Эмилій Вячеславовичъ Черный

Грамматика греческаго языка

Библиотека Золотой Корабль.RU 2015

Описание fb2-варианта книги.

Съ удовольствіемъ представляю вашему вниманію fb2-варіантъ учебника греческаго языка Эмилія Вячеславовича Чернаго.

Ознакомиться съ исходникомъ Вы можете здѣсь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3365950, также здѣсь: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3812768/ можно ознакомиться съ современнымъ его переизданіемъ. Настоящее изданіе включаетъ въ себя «Этимологію» и «Синтаксисъ» (въ оригинальномъ, то есть не испорченномъ орѳографической реформой, видѣ), а также перечень наиболѣе употребимыхъ сложныхъ глаголовъ на — μι изъ «Начальной греческой хрестоматія». Короче говоря, настоящее изданіе включаетъ въ себя всѣ теоретическіе труды Эмилія Вячеславовича, но не включаетъ (и врядъ ли будетъ когда-нибудь включать) практическія пособія, поскольку сборники упражненій и хрестоматіи обыкновенно штудируютъ послѣдовательно отъ начала до конца и, если было приложено надлежащее стараніе, впредь къ нимъ не возвращаются. Эти же теоретическіе матеріалы, по способу изложенія и безпримѣрной своей полнотѣ, представляютъ не только и не столько учебникъ, сколько справочникъ, и потому очень желательно было перевести ихъ въ форматъ, позволяющій съ большимъ удобствомъ читать и пользоваться поискомъ на любомъ электронномъ устройствѣ, съ любымъ размѣромъ экрана.

Настоящій учебникъ не былъ распознанъ какими-либо программами, но былъ отъ начала и до конца набранъ вручную. Это исключаетъ наличіе въ текстѣ ошибокъ распознаванія (OCR), но подразумѣваетъ, разумѣется, наличіе опечатокъ. Впрочемъ послѣднихъ гораздо меньше, чѣмъ могло бы быть первыхъ, такъ какъ текстъ такого уровня сложности очень мало поддается усиліямъ «искусственнаго интелекта». Да и тѣ опечатки, которыя имѣются, будутъ исправляться, и новыя версіи книги будутъ выкладываться здѣсь же (http://kuraev.ru/smf/index.php?topic=510535.msg6050972#msg6050972). Я буду очень благодаренъ Вамъ, если, замѣтивъ въ текстѣ опечатку, Вы пришлете ее на мой электронный адресъ — akemdwr@gmail.com — который также указанъ въ выходныхъ данныхъ fb2-книги.

Къ счастью, форматъ fb2 позволилъ практически полностью передать сложность и богатство оригинальной книги, а во многомъ даже дополнить ее, къ примѣру: всѣ ссылки въ книгѣ — «кликабельны», ссылки, указывающія на другой параграфъ книги — приведутъ именно къ этому параграфу (къ нужной его части), ссылки на произведенія античныхъ авторовъ — приведутъ Васъ къ нужному мѣсто даннаго произведенія въ библіотекѣ проекта www.perseus.tufts.edu, если конечно Вы имѣете доспупъ въ Интернетъ. Въ данномъ изданіи сохранено различіе крупнаго и мелкаго шрифта (ниже будетъ указано, какъ можно настроить желаемую разницу шрифтовъ), сохранены таблицы, сохранены вставки текста на старославянскомъ и текста готическимъ шрифтомъ.

Но къ сожаленію, какъ это ни парадоксально, при всѣхъ громадныхъ возможностяхъ формата fb2 (fiction book 2.1), въ настоящій моментъ существуетъ всего одна программа, которая въ полной мѣрѣ поддерживаетъ всѣ возможности формата! Въ частности, только одна эта программа поддерживаетъ въ fb2 встроенные стили (безъ которыхъ не будутъ отображаться старославянскія и готическія вставки) и таблицы (которыя нѣкоторыя иныя программы преобразуютъ въ простой текстъ, а остальныя — вообще пропускаютъ все таблицы въ книгѣ!).

Программа эта — Cool Reader отъ уважаемаго Вадима Лопатина, и отсутствіе достойныхъ альтернативъ вполнѣ вознаграждается тѣмъ, что программа очень хороша уже сейчасъ и постоянно развивается. Кромѣ того — она абсолютно безплатна и кроссплатформенна — я регулярно пользуюсь ей и на компьютерѣ и на андроидъ-коммуникаторѣ. Скачать ее можно здѣсь: http://sourceforge.net/projects/crengine/files/, здѣсь: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.coolreader, и здѣсь: http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=191747&st=10440 — на послѣднемъ форумѣ также регулярно бываетъ авторъ, выкладываетъ свѣжія версіи и выслушиваетъ пожеланія пользователей. Въ свѣтѣ всего вышесказаннаго, отнынѣ и впредь, если только не будетъ серьезныхъ измѣненій въ мірѣ форматовъ и программъ, всѣ книги, которыя я буду дѣлать въ fb2-форматѣ, будутъ рассчитаны именно на чтеніе въ Cool Reader-ѣ.

Итакъ, чтобы учебникъ Чернаго адекватно читался CR-омъ со всѣмъ необходимымъ форматированіемъ необходимо выполнить слѣдующія условія:

Въ архивъ съ книгой вложено три шрифта (OldStandart, Ижица и AbbeyDawn), нѣкоторые изъ нихъ желательно, а нѣкоторые — необходимо положить въ папку съ шрифтами CR: папка Fonts въ папкѣ съ программой для настольной версіи, или папка sdcard/.cr3/fonts для андроида. Замѣтьте, CR не используетъ для вывода текста шрифты, установленные въ системѣ, а только тѣ шрифты, которые находятся въ его папкѣ. И напротивъ — чтобы CR могъ использовать шрифты, находящіеся въ его папкѣ, совершенно необязательно, чтобы эти шрифты были установлены въ системѣ. Теперь подробнее о каждомъ шрифтѣ:

OldStandart — шрифтъ, который я рекомендую для основного текста (шрифтъ въ трехъ начертаніяхъ — простомъ, курсивномъ и полужирномъ — взятъ отсюда: http://www.thessalonica.org.ru/ru/fonts.html). Этотъ шрифтъ — самый необязательный, Вы можете использовать любой другой юникодный шрифтъ, какой Вамъ нравится. Я вложилъ этотъ шрифтъ въ архивъ по тремъ причинамъ: во-первыхъ, онъ красивъ, во-вторыхъ, онъ похожъ на гарнитуру, которой набранъ оригиналъ книги, и въ-третьихъ — онъ гарантированно содержитъ всѣ символы, которые встрѣчаются въ учебникѣ. Если Вамъ понравился этотъ шрифтъ, выберите его основнымъ шрифтомъ въ настройкахъ CR.

AbbeyDawn — готическій шрифтъ. Э. Черный имѣетъ обыкновеніе сравнивать явленія, встрѣчающіяся въ греческомъ языкѣ, съ похожими явленіями въ другихъ европейскихъ языкахъ, и когда онъ приводитъ примѣръ на нѣмецкомъ языкѣ, онъ даетъ его готическимъ шрифтомъ. Чтобы всѣ эти вставки и въ электронной книгѣ отображались готическимъ шрифтомъ, нужно въ настройкахъ CR поставить галочку «разрѣшить встроенные стили». Этотъ шрифтъ также необязателенъ, онъ вліяетъ только на начертаніе буквъ, а не на ихъ адекватное отображеніе, такъ что если его не использовать, нѣмецкіе примѣры будутъ отображаться стандартнымъ шрифтомъ, но останутся вполнѣ читаемыми.

«Ижица» — старославянскій шрифтъ. Этотъ шрифтъ включается такимъ же образомъ, какъ и предыдущій, но этотъ шрифтъ — самый обязательный. Дѣло въ томъ, что старославянскій алфавитъ не включенъ въ юникодъ, такъ что если цитаты на старославянскомъ вывести стандартнымъ шрифтомъ, то получится совершенно безсмысленная абракадабра.

Кромѣ вставокъ на старославянскомъ и вставокъ готическимъ шрифтомъ, въ книгѣ постоянно употребляется мелкая печать, причемъ двухъ видовъ: когда болѣе мелкимъ шрифтомъ набранъ цѣлый абзацъ, или нѣсколько абзацевъ — это тѣ свѣдѣнія, которые Э. Черный считаетъ менѣе обязательными (особенно для начинающихъ), когда же мелкимъ шрифтомъ набрано отдѣльное слово или нѣсколько словъ, это какъ правило означаетъ, что слова этого на самомъ дѣлѣ не бываетъ, къ примѣру въ случаѣ исключенія изъ правила обычнымъ кеглемъ можетъ быть набрана та форма, которыя представляетъ исключеніе, а мелкимъ — гипотетическеская форма, образованная по обычнымъ правиламъ. Для ясности представьте себѣ фразу въ русскомъ учебникѣ: «отъ слова “небо” множественное число — “небеса”, а не “небы”». Вотъ такая выдуманная форма «небы» и была бы набрана у Чернаго болѣе мелкимъ шрифтомъ. Такимъ же образомъ мелкимъ кеглемъ могутъ быть набраны особенно древнія формы словъ, восстановленныя предположительно — такія формы, которыя вѣроятнѣе всего и были когда-то въ дѣйствительности, но въ письменныхъ памятникахъ не сохранились.

Если для старославянскаго и готическаго шрифтовъ я использовалъ встроенные стили, то для мелкой печати я примѣнилъ стандартные стили fb2: «цитата» — для абзацевъ, и «преформатированный текстъ» — для отдѣльныхъ словъ. Это даетъ то преимущество, что, зайдя въ настройки стилей CR, Вы можете выбрать и для того и для другого такой именно размѣръ, цвѣтъ и прочія характеристики, какія Вамъ нравятся. Имѣйте только въ виду, что размѣръ текста въ CR настраивается въ процентахъ отъ основного текста, а «преформатированный текстъ» можетъ встрѣчаться въ книгѣ внутри «цитаты», такъ что если для того и другого выбрать сильное уменьшеніе, то «преф. текстъ» внутри «цитаты» можетъ оказаться слишкомъ мелкимъ. Кромѣ того, при настойкѣ стилей — «цитаты», «преф. текста», заголовковъ, подзаголовковъ и прочего — не рекомендую использовать выдѣленіе курсивомъ, или полужирнымъ шрифтомъ, поскольку у Чернаго даже въ предѣлахъ одного заголовка можетъ использоваться различіе курсива и обычнаго начертанія.

И есть еще одинъ моментъ, который представлялъ для меня большую сложность при наборѣ: въ греческихъ учебникахъ, кромѣ знаковъ удареній и придыханій используются знаки долготы и краткости. И здѣсь мы сталкиваемся съ серьезнымъ недостаткомъ современной реализаціи юникода — въ немъ есть лигатуры для гласныхъ съ удареніями и придыханіями и есть лигатуры для гласныхъ со знаками количества, но нѣтъ лигатуръ для гласныхъ, которыя имѣютъ и то и другое. Въ текстѣ же книги такія гласныя встрѣчаются постоянно — надъ гласной пишется знакъ количества, а надъ нимъ — удареніе и/или придыханіе. Есть въ юникодѣ также комбинированные знаки количества, которые, будучи набраны въ текстѣ, располагаются надъ предыдущей буквой — въ какой-то мѣрѣ, это рѣшеніе проблемы, но очень часто это выглядитъ неэстетично, и иногда — почти нечитаемо, изъ-за того, что знакъ количества оказывается почти въ томъ же мѣстѣ, что и знакъ ударенія и они перекрываютъ другъ другу: ἄ̆. Поэтому въ данномъ изданіи я позволилъ себѣ отступить отъ традиціи и ставилъ знаки количества не надъ, а подъ гласной съ удареніемъ (въ юникодѣ нашлись нужные комбинированные символы): ἄ̱. Если же гласная не имѣетъ ударенія, а только знакъ количества, въ такомъ случаѣ онъ располагается на своемъ обычномъ мѣстѣ: ᾱ. Такой варіантъ мнѣ кажется довольно удачныхъ, хоть это и отступленіе отъ традиціи, но по крайней мѣрѣ всѣ сѵмволы легко читаемы. Впрочемъ, если кому-то въ голову придетъ болѣе изящное рѣшеніе, пишите на akemdwr@gmail.com.

ЭТИМОЛОГІЯ

Предисловія

Изъ предисловія къ 1-му изданію

Между тѣмъ какъ въ греческомъ Синтаксисѣ, назначенномъ для русскихъ гимназій, требуется самостоятельное сравнительное изложеніе особенностей греческаго склада рѣчи, сближеннаго съ свойствами русскаго, отчасти и латинскаго языковъ1), — для учебника Этимологіи не представляется подобной необходимости во вполнѣ самостоятельной работѣ, а напротивъ, цѣлесообразная обработка хорошаго иностраннаго учебника, со всестороннимъ приспособленіемъ его къ потребностямъ русскихъ учениковъ, можетъ разсчитывать на болѣе вѣрный успѣхъ.

Многія преимущества греч. Этимологіи Э. Коха2) передъ другими подобнаго рода руководствами побудили меня приняться за свободную, насколько нужно, обработку ея для русскихъ гимназій. Распространяться здѣсь о всѣхъ сдѣланныхъ мною довольно значительныхъ измѣненіяхъ, дополненіяхъ и выпускахъ считаю излишнимъ, предполагая, что гг. преподаватели, пользующіеся этою книгой, сами замѣтятъ и оцѣнятъ ихъ.

Къ этой 1 части греч. грамматики прибавленъ отдѣлъ объ образованіи словъ3), преимущ. по Г. Курціусу, а къ краткому начертанію Гомеровскаго діалекта по Э. Коху (съ дополненіемъ § 94 и другихъ мѣстъ) присоединено, въ нѣсколько сокращенномъ видѣ, лучшее изложеніе особенностей діалекта Геродота К. Абихта, а также стиха и языка трагиковъ.

Изъ предисловій ко 2–6 изданіямъ

Въ изданіяхъ 2-омъ (въ дек. 1880 г.), 3-мъ (въ мартѣ 1883 г.), 4-омъ (въ ноябрѣ 1884 г.), 5-мъ (въ сент. 1886 г.) и 6-омъ (въ сент. 1888 г.), подробно провѣренныхъ, многое исправлено, а кое-что видоизмѣнено или пополнено, сообразно съ новыми научными изслѣдованіями4) и указаніями учебной практики. Мѣстами выпущены такія явленія, которыя весьма рѣдко или ни разу не встрѣчаются въ гимназическихъ авторахъ. Особенное вниманіе обращено было, какъ и прежде, на ясное изложеніе правилъ и точное указаніе русскихъ значеній. — Латинскія названія падежей, чиселъ, родовъ и др. замѣнены русскими; но названія временъ, наклоненій и залоговъ удержаны, по своей удобной краткости и точности, латинскія. — Въ концѣ книги прибавленъ (при 3-мъ и слѣд. изд.) подробный русско-лат. указатель, а греческій, содержавшій одни глаголы, дополненъ до общаго указателя всѣхъ частей Этимологіи.

Предисловіе къ 7-му изданію

7-е изданіе Этимологіи я подвергъ опять многимъ, болѣе или менѣе существеннымъ, поправкамъ и сокращеніямъ, слѣдуя указаніямъ собственнаго учебнаго опыта, а также новѣйшихъ нѣмецкихъ учебниковъ (преимущ. 2-го изданія грамматики Kägi), главнымъ же образомъ въ видахъ примѣненія ея къ требованіямъ новыхъ “Учебныхъ Плановъ” 1890 г.*).

Послѣдніе, однако, не могли заставить меня еще значительнѣе сократить матеріалъ книги, въ ущербъ точности изложенія правилъ и количеству матеріала такого учебника, который долженъ служитъ не только для начальнаго систематическаго изученія этимологіи (въ III и IV классахъ), но и надежнымъ справочнымъ руководствомъ для учениковъ высшихъ классовъ (V–VIII), т.-е. необходимымъ путеводителемъ ихъ въ продолженіе всего гимназическаго курса, при чтеніи авторовъ, какъ аттическаго, такъ и іоническаго, отчасти и дорическаго (въ хорахъ трагедій) діалектовъ, какъ прозаическихъ, такъ и поэтическихъ, равно какъ и при переводахъ съ русскаго яз. на греческій въ III–VI классахъ. При этомъ предоставляется дидактическому усмотрѣнію и опыту гг. преподавателей выпускать во время начальнаго прохожденія книги (въ III и IV классахъ) одно или другое, менѣе важное и частное, отлагая подробности до V класса и ограничиваясь главными (особ. крупно напечатанными) данными, преимущ. парадигмами склоненій и спряженій, — сообразно съ указаніями новыхъ “Учебныхъ Плановъ”, равно какъ и съ меньшимъ числомъ уроковъ, назначенныхъ теперь на прохожденіе греч. грамматики.

Предисловіе къ 8-му и 9-му изданіямъ

Стараясь постоянно совершенствовать настоящій учебникъ и удержать его на уровнѣ современной науки, я справлялся еще съ слѣдующими книгами:

1) “Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache von Dr. R. Kühner. I. Teil: Elementar- und Formenlehre. 3. Auflage in 2 Bänden. In neuer Bearbeitung besorgt von Dr. Fr. Blass. Hannover, Hahnsche Buchh. 1890–2”, по которой, между прочимъ, измѣнено спряженіе plusq. act. на стр. 89, 110, 135 (отъ εἶμι), 137 (отъ οἶδα);

2) “Beiträge zur griechischen Grammatik von J. La-Roche, 1. Helt, Leipzig, B. G. Teubner 1893”, содержащими много цѣннаго статистическаго матеріала по разнымъ вопросамъ греч. грамматики;

3) “Ubersicht über den Dialekt des Herodotos von Dr. K. Abicht, 4. Aufl., Leipzig, G. Teubner, 1893”, по которой исправлены §§ 120–136.

Въ числѣ немногихъ новыхъ измѣненій и поправокъ 9-го изданія обращаю вниманіе на § 48, № 2, гдѣ выпущенъ гл. ἀνύω, такъ какъ онъ, по болѣе частому у аттиковъ praes. ἀνύτω и impf. ἤνυτον (см. Veitch стр. 79–80), относится къ нечистымъ глаг. (осн. ἀνῠτ), далѣе на § 67, № 4, гдѣ вставленъ гл. διασπείρω, и на § 68, гдѣ, подъ № 7 прибавленъ гл. ἐθίζω — εἴωθα. Кромѣ того кое-что дополнено въ изложеніи Гомер. діалекта (§ 94–119).

Предисловіе къ 10-му и 11-му изданію

Послѣднія два изданія составляютъ перепечатку 9-го съ незначительными поправками въ немногихъ мѣстахъ.

I. Ученіе о звукахъ (фонетика).

§ 1. Алфавитъ

Греческій алфавитъ, по образцу котораго составлена бо́льшая часть церковно-славянской и русской азбуки, состоитъ изъ слѣдующихъ 24 буквъ:
Α α
а, лат. ā̆ (кратк. или долгое)
alpha
ἄλφα
Β β
б
bēta
βῆτα
Γ γ
г
gamma
γάμμα
Δ δ
д (твердое)
delta
δέλτα
Ε ε
э, лат. ĕ (всегда краткое)
ĕpsīlon
ἒ ψιλόν
Ζ ζ
дз, з
dzēta
ζῆταz
Η η
э, лат. ē (всегда долгое)
ēta
ἦτα
Θ θ  англ. th (лат. th)
thēta
θῆτα
Ι ι
и, лат. ī̆ (кратк. или долгое)
iōta
ἰῶτα
Κ κ
к
kappa
κάππα
Λ λ
л (среднее, какъ лат.)
lambda
λάμβδα
Μ μ
м
my
μῦ
Ν ν
н (твердое)
ny
νῦ
Ξ ξ
кс, лат. x
xi
ξῖ
Ο ο
о, лат. ŏ (всегда краткое)
ŏmikron
ὂ μικρόν
Π π
п
pi
πῖ
Ρ ρ
р
rho
ῥῶ
Σ, σ, ς
с, лат. s
sigma
σίγμα
Τ τ
т (твердое)
tau
ταῦ
Υ υ  франц. u, нѣм. ü (краткое или долгое, лат. ȳ̆).
ypsīlon
ὖ ψιλόν
Φ φ
ф
phi
φῖ
Χ χ
х, лат. ch
chi
χῖ
Ψ ψ
пс
psi
ψῖ
Ω ω
о, лат. ō (всегда долгое)
ōmĕga
ὦ μέγα

 

Прим. 1. Строчное с пишется двояко: σ въ началѣ и въ серединѣ, ς въ концѣ слова (какъ нѣм. ß, s); напр. σεισμός (= сейсмо́съ, землетрясеніе). Въ концѣ первой составной части сложныхъ словъ старая печать употребляетъ ς, новая σ; напр. προςάγω, προσάγω (привожу); δύςβατος, δύσβατος (трудно-проходимый).

 

Прим. 2. О произношеніи древне-греческихъ буквъ слѣдуетъ замѣтить: σ должна всегда произноситься какъ рус. с (а не какъ з, по нѣмецкому выговору, особ между гласными); напр. Ἀσία = Асі́я (не Азі́я), Азія; Αἴσωπος = Айсо̄посъ (Эзопъ, соб. Эсопъ). — τ никогда не выговаривается = ц, какъ по-лат.; напр. Γαλατία = Галаті́а (не Галаціа). — ι всегда бываетъ гласною и произносится передъ гласною какъ отдѣльный слогъ; напр. ἰατρός = i-a-trós (врачъ), Ἰωνία = I-ōnía (не Jonía). — γ передъ гортанными звуками γ, κ, χ, ξ произносится какъ н, напр. ἄγγελος = angelos (какъ рус. ангелъ), вѣстникъ; Σφίγξ = Sphinx.

 

Прим. 3. Сверхъ означенныхъ здѣсь звуковъ первоначально существовали въ греч. яз. еще два: Ϝ ϝ (= рус. в, лат. v; по своему начертанію названъ δίγαμμα, двойною гаммой) и J ϳ (jota consonans; согласная й, заключающаяся въ рус. я, е, ю, ц. — сл. ", ~, þ). ϝ встрѣчается въ древнихъ надписяхъ и удержалась отчасти въ нѣкоторыхъ греч. нарѣчіяхъ; ϳ никогда не писалась, но слѣды ея звука замѣтны въ языкѣ (см. § 16, 2, 3, 4; § 94, пр. 6 и 8; § 100, 6, a, b, c).

§ 2. Гласныя и двугласныя

1. Греческія гласныя (vocales) раздѣляются на собственныя гласныя: α (= ā̆), ε (= ĕ) и η (= ē), ο (= ŏ) и ω (= ō), и полугласныя*): ι (= ī̆̄̆), υ (= ȳ̆). Изъ соединенія тѣхъ и другихъ (и полугласныхъ υ съ ι между собой) возникаютъ двугласныя (δίφθογγοι) двоякаго рода:

 

2. Собственныхъ двугласныхъ было въ древне-греческомъ языкѣ 7:

αι (ай) ει (эй) οι (ой) υι (üj) αυ (а͡у, лат. a͡u) ευ (э͡у, лат. e͡u) ου (лат. ū).

При произношеніи ихъ должно слышать оба звука, выговариваемые за одинъ духъ, т.-е. какъ одинъ слогъ. Напр. παῖς (изъ πά-ις, мальчикъ), односложно = пайсъ; сравни Αἴας съ лат. Ajax, Μαῖα съ Maja; — οἶς (изъ ὄ-ις, лат. o-vis, овца) односложно = ойсъ; — Δαρεῖος = Да-рей-осъ, Darēus и Darīus; εἶναι (быть) = эй-най; οἴει (думаешь) = ой-эй.

Первоначальный звукъ буквы υ равнялся рус. у (лат. u, срав. μυκ-ᾶσθαι — mug-ire, мычать); онъ слышенъ еще въ двугласныхъ:

αυ —выговаривается за одинъ слогъ, какъ лат. au; напр. ναύτης = лат. na͡u-ta (морякъ).

ευ = лат. eu; срав. Ὀρφεύς съ Orphe͡us, Εὐρώπη съ E͡urōpa.

Двугласная ου первоначально, по всему вѣроятію, произносилась = о͡у (русское), напр. βοῦς (собственно = bo͡us, лат. bōs); впослѣдствіи, однако, представляла лишь сложное начертаніе долгаго звука лат. ū, рус. у (въ церк. — слав. подражаніи: q = u), который Греки не могли болѣе означать простою буквой υ, послѣ того какъ послѣднюю стали выговаривать = нѣм. ü, франц. u; — срав. Μοῦσα съ лат. Mūsa; βουλεύειν = бӯ-ле͡у-эйнъ (совѣтовать).

υι произносится какъ франц. ui (въ pluie), напр. μυῖα (= müja, муха), и встрѣчается только передъ гласными (εἰδυῖαι знающія).

Οὗτοι οἱ υἱεῖς σου οἴονται ταῦτα εὖ εἰδέναι οὐκ εἰδότες. Πειραιεύς.

Кромѣ названныхъ двугласныхъ есть еще удлиненныя:

ᾱυ = лат. āu; въ письмѣ не отличается отъ ᾰυ, такъ какъ знаки долготы и краткости — за исключеніемъ учебниковъ — писать не принято; напр. ναῦς, собств. νᾱῦς = nāus (одинъ слогъ), корабль.

ηυ = лат. ēu, напр. ηὔξανον = ēu-xanon (я увеличивалъ);

(ωυ = лат. ōu, только въ ново-іоническомъ нарѣчіи Геродота, вмѣсто аттическаго αυ ; напр. σεωυτοῦ = sē-ōu-tū, атт. σεαυτοῦ, тебя самого; см. § 122, 2).

 

Прим. Когда двѣ гласныя, составляющія обыкн. двугласную, должно произносить каждую отдѣльно, то принято ставить надъ второю двѣ точки, въ знакъ раздѣла (puncta diaereseos, διαίρεσις); напр. ἄϋπνος = á-ūp-nos. Впрочемъ и безъ этихъ точекъ уже постановка знаковъ придыханія или ударенія только надъ первою изъ двухъ рядомъ стоящихъ гласныхъ (ἄυπνος) достаточно обозначаетъ отдѣльное ея произношеніе (см. § 3, пр. 1, и § 6, № 10).

 

3. Несобственными двугласными называемъ соединеніе одной изъ трехъ долгихъ гласныхъ ᾱ, η, ω съ послѣдующею слабо-звучащею ι. При прописныхъ буквахъ такая ι пишется рядомъ (іота приписная, iota adscriptum), а у строчныхъ подписывается (іота подписная, iota subscriptum):

ᾼ, ῌ, ῼ = ᾳ, ῃ, ῳ.

Первоначально эта ι была слышна въ выговорѣ; срав. Λᾷος — Lājus, τραγῳδός — tragoedus; ᾄδω (изъ ἀείδω, пою); впослѣдствіи же вовсе не выговаривалась; сравни Θρᾷκες — Thrāces; ᾠδή — ōdē; ᾨδεῖον — ōdēum; ᾍδης — Hādēs, адъ.

§ 3. Придыханія: густое и тонкое

1. Каждая начальная (т.-е. стоящая въ началѣ слова) гласная и двугласная снабжена знакомъ придыханія: густого, spiritus asper , или тонкаго, spiritus lenis ᾿ *). Первое звучитъ какъ лат. или нѣм. h, напр. ἱστορία = historia. Spir. lenis означаетъ отсутствіе придыхат. звука и не имѣетъ вліянія на произношеніе гласной: Ἀπόλλων = Apóllōn; ὄρος = óros (гора), но ὅρος = hóros (граница).

 

Прим. 1. Строчная буква принимаетъ spiritus надъ собой, прописная передъ собой (слѣва наверху); напр. ἄγγελος (ангелъ) вѣстникъ, Ἀθῆναι Аѳины; — при собственныхъ двугласныхъ spiritus помѣщается всегда надъ второю гласною, напр. οἶκος домъ, Εὐρώπη Европа; — когда же несобственная двугласная должна писаться прописною буквой, то spiritus бываетъ передъ первою гласной; напр. ᾍδης (съ строчною буквой ᾅδης) читай Hā́dēs (Pluto), но Αἰνείας = Aj-néj-ās (Aeneas).

 

Прим. 2. Spiritus не означается, когда гласная, вслѣдствіе сложенія слова съ другимъ, не бываетъ больше начальною, напр. ἐνεῖναι = ἐν-εἶναι (in-esse) и ἐν-εἷναι (в-пустить). Впрочемъ см. § 15, 1.

 

Прим. 3. Въ словахъ, написанныхъ прописными буквами, въ заглавіяхъ и надписяхъ, не ставится никакихъ знаковъ, ни придыханія, ни ударенія; напр. ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ = Ὁμήρου Ὀδυσσεία. ΙΕΡΟΣ Ο ΧΩΡΟΣ ΤΗΣ ΑΡΤΕΜΙΔΟΣ. ΑΝ ΔΕ ΤΙΣ ΜΗ ΠΟΙΗΙ ΤΑΥΤΑ ΤΗΙ ΘΕΩΙ ΜΕΛΗΣΕΙ.

 

2. Каждое начальное υ и ρ получаетъ spir. asper; напр. ὕδωρ (вода), Ὑμήν (Hymen), — ῥήτωρ (лат. rhētor), Ῥόδος (Rhodus). При произношеніи ῥ густое придыханіе лишь немного слышно. Двойное ρρ въ серединѣ слова пишется то безъ придыхательныхъ знаковъ, то ῤῥ, т.-е. spir. lenis надъ первымъ, asper надъ вторымъ; напр. Πύῤῥος (лат. Pyrrhus) или Πύρρος, θαῤῥεῖν или θαρρεῖν.

Добавленіе (къ § 1–3) о ново-греческомъ произношеніи

Въ ново-греческомъ языкѣ многія буквы и ихъ сочетанія приняли особенное произношеніе, не согласное съ фонетическими правилами, изложенными наверху. Это произношеніе употреблялось Греками еще ранѣе IX вѣка послѣ Р. Х., въ которомъ составлена, по образцу греч. алфавита, славянская азбука первоучителемъ Славянъ, св. Кирилломъ, и положено основаніе славянской письменности переводомъ съ греческаго важнѣйшихъ богослужебныхъ книгъ. Поэтому оно большею частью и вошло въ церковно-славянскій, а посредствомъ него въ русскій языкъ. Вотъ главныя его особенности:

1. Гласныя η, υ произносятся какъ русское и; напр. μῆνις = ми́нис, μῦς = мис.

2. Двугласная αι — какъ э; напр. ταῖς = тэс, сравни αἰθήρ — эѳи́ръ.

3. Двугласная ει и οι — какъ рус. и; напр. σπείρω = спи́ро, οἶκος = и́кос.

4. Двугласная υι — какъ рус. ій; напр. υἱός = ійо́с.

5. Двугласная αυ — какъ рус. ав (аф); напр. αὐτός = авто́с (срав. завтра изъ за-утра).

6. Двугласная ευ — какъ эв (эф); напр. εὐτελής = эвтели́с.

7. Двугласная ηυ — какъ ив; напр. ηὔλισα = и́влиса.

Придыханія по ново-греч. выговору не произносятся, напр. Ὅμηρος — О́мирос.

8. Согласная β произносится какъ рус. в; напр. βίβλος = ви́влос.

9. Согласная γ — обыкн. какъ лат. или нѣм. h (рус. г въ словахъ: богъ, тогда); напр. γάρ = har.

10. Согласная ζ — какъ з; напр. τράπεζα = тра́пеза.

11. Согласная θ — какъ англ. th въ слов. month, think; напр. μῦθος, англ. mythos.

12. Согласная κ, послѣ ν, — какъ г, лат. g; напр. τὸν κόλπον = тон го́лпон.

13. Согласная σ, передъ μ, — какъ з; напр. κόσμος = ко́змос.

14. Согласная τ, послѣ ν, — какъ д; напр. πάντα = па́нда.

Греч. слова вошли въ русскій языкъ, вообще двоякимъ путемъ (вслѣдствіе чего въ нихъ является и двоякое произношеніе):

a) непосредственно (или поср. церк. — слав. яв.) изъ греч. яз., особ. средняго вѣка, византійскаго періода; напр. Ὅμηρος Омиръ, σκηνή скинія, ποιητής піитъ, ἡγούμενος игуменъ, Θῆβαι Ѳивы;

b) окольнымъ путемъ, посредствомъ западныхъ языковъ (лат., польск., франц., нѣм.): Гомеръ, сцена, поэтъ, ἡγεμονία гегемонія, ἀποθήκη аптека.

Въ первомъ случаѣ вмѣсто греч. η — русское и, во второмъ — е (э).

§ 4. Раздѣленіе и переносъ слоговъ

1. Одна согласная, находящаяся между двумя гласными, относится ко второй гласной; напр. ψυ-χή, ὄ-ψις.

 

2. Muta cum liquida, нѣмая согласная съ плавной (плавныя: λ, μ, ν, ρ, см. § 10) обыкн. не удлиняютъ предыдущей гласной (не производятъ положенія, позиціи, см. § 6, пр. 1, b), почему и относятся вмѣстѣ къ слѣдующей гласной; во всѣхъ другихъ сочетаніяхъ двухъ согласныхъ первая обыкн. относится къ предыдущей гласной, а вторая къ слѣдующей; напр. πα-τρός, ὅ-πλον, τε-θνᾶ-σι; но ἐσ-τίν, μόσ-χος, ἰχ-θῦς, ἀμ-νός, ἅρ-μα, ἵπ-πος.

 

Прим. Въ сочетаніяхъ 3 согласныхъ 2-ая и 3-ья относятся вмѣстѣ къ слѣдующей гласной, когда онѣ muta cum liquida; напр. ὄσ-τρακον, ἐσ-θλός, но ἐπέμφ-θην.

 

3. Слова сложныя раздѣляются по своимъ составнымъ частямъ; напр. ἐξ-άγω, ἐκ-λείπω, παρ-έχω (изъ предлога παρά и глагола ἔχω), προ-στάτης, προσ-τίθημι (предлоги πρό и πρός).

 

4. Впрочемъ, слоги переносятся изъ строки въ строку обыкн. по производству; напр. ἄ-σπαρ-τος, μι-μνή-σκειν, πέ-πτω-κα, κατ-έ-στραπ-ται, καθ-ί-στα-σθαι, ἐ-καθ-έ-ζε-σθε, παρ-έ-σχον, ἀφ-ικ-νοῦ-μαι.

§ 5. Знаки препинанія

Запятая (,) и точка (.) употребляются какъ въ рус. яз.*) Вмѣсто нашего вопросительнаго знака пишется точка съ запятой (;). Точка надъ строкой (·) замѣняетъ нашу точку съ запятой и двоеточіе. Напр. Ἐρωτῶ ὑμᾶς· τί ἐποιήσατε; Я спрашиваю васъ: что вы сдѣлали? Ἑσπέρα ἦν· τότε ἦλθεν ἄγγελος. Былъ вечеръ; тогда пришелъ вѣстникъ. — Знакъ восклицанія замѣняется запятою или точкою.

§ 6. Ударенія и количество слоговъ

1. Въ каждомъ словѣ произносится одинъ слогъ съ большею силой, чѣмъ всѣ остальные. Въ греческомъ письмѣ означается это усиленное произношеніе или удареніе особымъ знакомъ, который ставится надъ гласною (при двугласной надъ второю гласной) ударяемаго слога.

 

2. a. Знакъ означаетъ острое, повышенное удареніе (высокій тонъ), accentus acutus (ὀξεῖα προσῳδία); его называемъ акут-омъ.

b. Знакъ означаетъ протяжное, сперва повышающееся, а потомъ понижающееся удареніе, облеченное, accentus circumflexus (περισπωμένη προσῳδία); его называемъ циркумфлекс-омъ (отъ circum-flectĕre, об-влекать, по его начертанію).

 

3. Акутъ (острое удареніе) можетъ стоять на краткомъ или долгомъ слогѣ; циркумфлексъ (облеченное удареніе) — лишь на такихъ слогахъ, которые по природѣ долги.

 

Прим. 1. Слогъ бываетъ по количеству (quantitas) долгій (знакъ его ¯ ) или краткій (˘ ). Слогъ считается долгимъ:

a) по природѣ (naturā longa syllaba), когда содержитъ въ себѣ долгую гласную (η, ω, ᾱ, ῑ, ῡ*)) или двугласную (собственную: αι, ει, οι, υι, αυ, ευ, ηυ, ου, или несобственную: ᾳ, ῃ, ῳ,); φωνή, οὐδείς, ταύτῃ, νῑκᾷ. Всякій слитный слогъ отъ природы дологъ; напр. ἱ̱ρός (изъ ἱερός), ἄ̱κων (изъ ἀέκων), τί̱μᾱ (изъ τίμαε).

b) по положенію (positione longa syllaba), когда за гласною, отъ природы краткою (ε, ο, ᾰ, ῐ, ῠ), слѣдуютъ двѣ или три согласныя или двойная согласная (ζ, ξ, ψ), въ томъ самомъ словѣ, или въ началѣ слѣдующаго, или въ концѣ и въ началѣ двухъ смежныхъ словъ; напр. σπένδε (—⏑), βάλλω(—), λέξει (—); ἀνὰ στρατόν (⏑—⏑⏑), τὸ ξύλον (—⏑⏑); λόγος δέ (⏑—⏑), ἐν νεῴ (—⏑–). Muta cum liquide (§ 4, 2) обыкн. не производятъ долготы по положенію (впрочемъ, см. стран. 49 и § 94, пр. 5).

При произношеніи должно отличать долготу по природѣ отъ долготы по положенію; напр. πρά̱σσω, — τά̮σσω, πρᾶξις — τά̱ξις, πρᾶγμα — τά̮γμα, μᾶλλον — κά̮λλος, ἔληξεν — ἔλεξεν.

 

4. Акутъ можетъ стоять только на одномъ изъ трехъ послѣднихъ, а циркумфлексъ только на одномъ изъ двухъ послѣднихъ слоговъ. Напр. ἔλυον (я разрѣшалъ), но не , а ἐλύομεν (мы разрѣшали); λῦε (разрѣшай), но не , а λύετε (разрѣшайте).

 

5. Акутъ только въ томъ случаѣ можетъ стоять на третьемъ слогѣ отъ конца (antepaenultima), а циркумфлексъ — на предпослѣднемъ (paenultima), когда послѣдній слогъ (ultima) по природѣ кратокъ. Напр. ἄνθρωπος (человѣкъ), но не , а ἀνθρώπου (человѣка); δῶρον (даръ), но не , а δώρου (дара).

 

6. Когда послѣдній слогъ кратокъ, то предпослѣдній, если онъ отъ природы дологъ и съ удареніемъ, долженъ имѣть циркумфлексъ; напр. φεῦγε (бѣги, не ), но φεύγω (бѣгу); γλῶττα (языкъ), но γλώττης (языка). — Исключенія см. § 7, 4.

 

7. Окончанія — αι и — οι относительно ударенія считаются краткими; напр. ἄνθρωποι (люди), χῶραι (стра́ны).

 

Прим. 2. Однако долгими бываютъ — αι и — οι въ оптативѣ (§ 41, 10), — οι въ локативѣ (§ 32, a), а также происшедшія изъ сліянія — αι и — οι, напр. Ἑρμαῖ, χρυσοῖ (= Ἑρμέ͜αι, χρύσε͜οι), πειθοῖ (= πειθό-ι).

 

8. По своему ударенію называемъ слова слѣд. образомъ:

oxytonon (акутъ на ultima); напр. χρυσός (золото)

paroxytonon (акутъ на paenultima); напр. χώρα (страна)

proparoxytonon (акутъ на antepaenultima); напр. ἄνθρωπος (челов.)

perispomenon (циркумфл. на ultima); напр. χρυσοῦ (золота)

properispomenon (циркумфл. на paenultima); напр. χῶραι (стра́ны).

Слова, конечный слогъ которыхъ не имѣетъ ударенія (т.-е. paroxytona, proparox. и properisp.), называются вообще barytona*).

 

9. Острое удареніе (высокій тонъ) на конечномъ слогѣ слова (oxytona), находящагося въ началѣ или среди предложенія, переходитъ въ тупое удареніе со знакомъ , т.-е. въ пониженный тонъ, названный древними тяжелымъ, — accentus gravis (βαρεῖα προσῳδία); — но острое удареніе удерживается въ концѣ предложенія, т.-е. передъ знаками препинанія. Напр. ὁ ἀνήρ, ὃν λέγεις, ἐστὶν ἀγαθός (мужъ, о которомъ ты говоришь, хорошъ); но ἀγαθὸς ἀνήρ (хорошій мужъ). Стало-быть, тупое удареніе можетъ стоять лишь на одномъ послѣднемъ слогѣ слова.

 

Прим. 3. Вопросительное мѣстоименіе τίς; τί; (кто? что?)всегда удерживаетъ акутъ (см. § 40, 6).

 

10. Постановка удареній при совпаденіи съ другими надстрочными знаками видна въ слѣд. примѣрахъ: οἶκος (домъ), οἴκου (до́ма), Ἥρα (Гера), Ἦλις (Элида), ᾨετο = ᾤετο (думалъ), αὕτη (эта), πραΰνω (смягчаю), πραῧναι (смягчить), ἐγὼ ἢ οὗτος (я или этотъ).

 

11. При чтеніи должно постоянно обращать вниманіе на слѣдующее существенное отличіе греческаго яз. отъ русскаго: въ русскомъ яз. долгота слога зависитъ отъ ударенія, такъ что слогъ ударяемый вмѣстѣ съ тѣмъ обыкн. произносится нѣсколько протяжнѣе противъ остальныхъ неударяемыхъ слоговъ; напротивъ, въ греческомъ яз. удареніе и долгота слоговъ то совпадаютъ, то стоятъ отдѣльно, т.-е. долгій слогъ, хотя произносится протяжно, но можетъ быть безъ ударенія, а краткій можетъ имѣть удареніе, при чемъ однако нисколько не протягивается въ выговорѣ. Напр. ἄνθρωπος читай á̮nthrōpŏs; σωφρόνως = sōfró̮nōs; ἀληθής = ălēthé̱s; μουσικός = mūsĭkó̮s; ἀρετή = ărĕté̱; τιμῶμεν = tīmōmĕn.

§ 7. Энклитики

1. Нѣкоторыя одно- и двусложныя слова столь тѣсно примыкаютъ къ предыдущему слову, что въ извѣстныхъ случаяхъ или совсѣмъ теряютъ свое удареніе, или же переносятъ его въ видѣ акута на конечный слогъ предыдущаго слова. Это явленіе называемъ прислоненіемъ (ἔγκλισις), а слова, переносящія свое удареніе, — энклитиками (прислоняющимися, ἐγκλιτικά). Поэтому энклитики обыкн. не занимаютъ перваго мѣста въ предложеніи, а ставятся позади относящагося къ нимъ слова.

 

2. Энклитики суть:

a. Личныя мѣстоименія: μοῦ (меня), μοί (мнѣ), μέ (меня), σοῦ (тебя), σοί (тебѣ), σέ (тебя), и рѣдкое въ прозѣ οἷ (sibi, себѣ; также поэт. οὗ sui, себя, ἕ se, себя). См. § 40, пр. 1 и 5.

b. Неопредѣленное мѣстоименіе τὶς, τὶ (кто-нибудь, что-нибудь) во всѣхъ падежахъ (также параллельныя формы του и τῳ, см. § 40, 6) и неопр. нарѣчія πού (гдѣ-то), ποθέν (откуда-то), ποί (куда-то), ποτέ (когда-то), πώς и πῄ (какъ-то); см. § 40, 8.

c. Изъяв. наклон. настоящ. врем. εἰμί (есмь) и φημί (говорю) во всѣхъ двусложныхъ формахъ, — стало-быть за исключеніемъ 2-го л. ед. ч. εἶ (еси) и φής (говоришь). См. § 56, 1 и 4 съ пр. 7 и 8.

d. Частицы: γέ (quidem, по крайней мѣрѣ), τέ (-que, и), τοί (вѣдь), νύ̮ν (итакъ, — но нарѣчіе νῦν, теперь, не энклит.), πέρ (именно), πώ (еще), и наставка — δε (при вин. пад. на вопросъ: куда? напр. Μέγαράδε, въ Мегару; см. § 32, c; также при указат. мѣстоим., напр. ὅδε этотъ, τοσόσδε столь великій; — но не союзъ δέ, же, а, autem).

Сравни лат.: — ne, — ve, -que; — рус.: же (-жъ), ли (-ль), — то; во́ время, на́ поле, по́ воду, за́ моремъ, о́тъ роду.

 

3. a. Послѣ oxytonon и perispomenon всѣ энклитики теряютъ свое удареніе, при чемъ тупое удар. предыдущаго конечнаго слога переходитъ въ острое (т.-е. этотъ слогъ не понижаетъ своего высокаго тона). Напр. δός μοι (дай мнѣ), καλόν ἐστιν (pulchrum est), ποιῶ τι (дѣлаю что-нибудь), χωρῶν τινων (нѣкоторыхъ странъ).

b. Послѣ proparoxytonon или properispomenon энклитики переносятъ свое удареніе въ видѣ акута на конечный слогъ предыдущаго слова. Напр. ἄνθρωπός τις (какой-то человѣкъ), ἄνθρωπόν τινα (какого-то человѣка), πόλεών τινων (нѣкоторыхъ городовъ), ποιεῖτέ τι (дѣлаете что-нибудь), εἶχέ ποτε (имѣлъ когда-то), νῖκαί τινες (нѣкоторыя побѣды), δοῦλοί τινων (рабы нѣкоторыхъ людей).

c. Послѣ paroxytonon только односложныя энклитики теряютъ свое удареніе, двусложныя же удерживаютъ его. Напр. χώρα τις (какая-то страна), ἡ μήτηρ μου (моя мать); χώρας τινός (какой-то страны), λόγος τινῶν (рѣчь нѣкоторыхъ людей). — Стало-быть, на ряду съ облегченнымъ удареніемъ можетъ стоять перенесенное острое, но два острыхъ ударенія подъ рядъ (безъ промежуточнаго неударяемаго слога) на одномъ словѣ не допускаются.

d. Если энклитика слѣдуетъ за другимъ энклитическимъ или не имѣющимъ ударенія словомъ, то она переноситъ свое удареніе въ видѣ акута на него; такъ что при нѣсколькихъ энклитикахъ сряду одна послѣдняя остается безъ ударенія, а всѣ предыдущія принимаютъ oxytonon. Напр. εἴ τινές εἰσιν (si qui sunt, если суть нѣкоторые), εἴ πού μοι (si usquam mihi, если гдѣ-нибудь мнѣ) отдѣльно пишутся такъ: εἰ — τινές — εἰσίν и εἰ — πού — μοί… Εἰ δέ τίς μέ φησιν… (Plat. Apol. 30; если же кто-либо говоритъ о мнѣ).

 

4. Нѣкоторыя энклитики пишутся иногда съ предыдущимъ словомъ за одно слово; удареніе въ такомъ случаѣ ставится такъ, какъ будто слова эти написаны отдѣльно. Напр. οἵδε (эти, — но οἱ δέ а они), τούσδε (этихъ), ὧντινων (которыхъ, вм. ὧν τινων, см. § 40, 6), οἷόσπερ (какой), ὥσπερ (какъ-будто), καίπερ (хотя), οὔπω (еще не), οὔτε — οὔτε или μήτε — μήτε (neque — neque), εἴτε — εἴτε (sive — sive), ὥστε (такъ что), οἴμοι (горе мнѣ).

 

Прим. Когда частица γέ примыкаетъ къ ἐγώ и ἐμοί, то удареніе отступаетъ назадъ: ἔγωγε (equidem, я же), ἔμοιγε (см. § 40, пр. 1); напротивъ, когда энклитика — δε примыкаетъ къ указательнымъ мѣстоименіямъ τόσος (столь великій, tantus), τοῖος (такой, talis), τηλίκος (такого возраста), ἔνθα (здѣсь, тамъ, hic, ibi), ἔνθεν (отсюда, inde), τηνίκα (тогда, tum), то удареніе поступаетъ однимъ слогомъ правѣе: τοσόσδε, τοσοῦδε, τοσήδε, τοσῇδε…, ἐνθάδε (§ 40, 4, d, β, 7 и 8).

 

5. Энклитики удерживаютъ свое удареніе въ слѣд. случаяхъ:

a. когда на нихъ особенное, логическое (реторическое) удареніе; напр. при противоположеніяхъ: ἢ σοὶ ἢ τῷ πατρί σου (или тебѣ, или твоему отцу); такъ же при личныхъ мѣстоименіяхъ послѣ предлоговъ: σὺν σοί (съ тобой): см. § 40, пр. 1;

b. когда стоятъ въ началѣ предложенія, что́ бываетъ рѣдко; напр. φησὶ γὰρ… (dicit enim, ибо онъ говоритъ); σὲ λέγω (о тебѣ я говорю);

c. когда конечная гласная предыдущаго слова вслѣдствіе элизіи откидывается (см. § 9, 4); напр. πολλοὶ δʼ εἰσίν (multi autem sunt, многіе же суть), вм. πολλοὶ δέ εἰσιν; οἷός τʼ εἰμί (вм. οἷός τέ εἰμι), я въ состояніи;

d. когда энклитика двусложна и слѣдуетъ за paroxytonon; см. выше № 3, c.

О случаѣ, когда сама энклитика элидована, см. § 9, пр. 3, — О неэнклитич. εἰμί, особ. ἔστι(ν) см. § 56, пр. 7 и 8.

§ 8. Слова безъ ударенія (atona)

Нѣкоторыя односложныя слова, начинающіяся съ гласной, столь тѣсно примыкаютъ къ слѣдующему слову, что, сливаясь съ нимъ будто въ одно слово, сами не имѣютъ ударенія. Ихъ называемъ безтонными, ἄτονα или προκλιτικά (наклоненныя впередъ, προκλίνειν). Такія суть:

1. Формы члена (указателя) ὁ, ἡ, οἱ, αἱ;

2. предлоги ἐν съ дат. пад. (въ комъ, въ чемъ, на вопросъ: гдѣ? in c. ablat.), εἰς или ἐς съ вин. пад. (въ кого, во что, на вопросъ: куда? in c. accus.), ἐκ или ἐξ съ род. п. (изъ, e, ex; см. § 17, 4, a);

3. союзы εἰ (если, ли, si, — ne), ὡς (какъ);

4. отрицаніе οὐκ, οὐχ, οὐ, не, non (§ 17, 4, b; тамъ же объ οὔ).

 

Прим. Когда за атономъ слѣдуетъ энклитика, то примѣняется § 7, 3, d.

§ 9. Перемѣны гласныхъ

1. Выпускъ краткой гласной между гласными внутри слова называется syncope (συγκοπή). Напр. γίγνομαι (fio, дѣлаюсь) вм. , какъ по-лат. gigno (рождаю) вм. ; οἶμαι вм. οἴομαι (думаю); ἦλθον, у поэтовъ . (Сравни рус. от-е-цъ — от-ца, вм. церк. — слав. îòüöüîòüöà; крот-о-къ — крот-ка, вм. церк. — слав. êðîòúêúêðîòúêà; — лат. valde, dextra, изъ ).

 

Прим. 1. Въ род. пад. ἀνδρός (отъ ἀνήρ, мужъ), вм. ἀν(έ)ρος (у Гомера) и въ μεσημβρία вм. μεσημ(ε)ρια (μέση ἡμέρα, полдень), послѣ выпуска гласной ε, вставлены, для облегченія выговора, δ и β передъ гласной ρ. (Сравни рус. вс-т-рѣт-ить вм. вс-рѣт-ить, и народныя: ндравъ страженіе, вм. нравъ, сраженіе).

 

2. a. Когда въ одномъ и томъ же словѣ сталкиваются двѣ или три гласныя, онѣ во многихъ случаяхъ сливаются (сокращаются) въ одну. Это явленіе называемъ сліяніемъ (сокращеніемъ), contractio. Напр. νόος сливается въ νοῦς (умъ), ἄεθλος въ ἆθλος (состязаніе), ἀείδω въ ᾄδω (пою), ἀοιδή въ ᾠδή (пѣсня, ода), τιμάουσι въ τιμῶσι (почитаютъ), φιλέω въ φιλῶ (люблю).

Срав. рус.: добраго, доброму изъ äîáðààãî (первонач. äîáðà-~ãî), äîáðqqìq (первонач. äîáðq-~ìq); нѣтъ, ц. — слав. íhñòü, изъ не-есть; небо̄сь вм. не бойся; въ областномъ говорѣ: зна̄ть вм. знаетъ. — Лат cōgo изъ co-ago, nīl изъ nihil.

Правила сліянія приведены при склоненіи (§§ 22, 23, 27, 28, 29, 30) и спряженіи (§ 43, 2–5).

b. Слогъ, происшедшій отъ сліянія, получаетъ удареніе лишь въ томъ случаѣ, когда одна изъ сливаемыхъ гласныхъ имѣла удареніе до сліянія, а именно: облеченное — когда первая изъ сливаемыхъ гласныхъ имѣла удареніе, острое — когда вторая изъ сливаемыхъ гласныхъ имѣла удареніе; напр. изъ ἔαρ — ἦρ (весна), изъ τιμάει — τιμᾷ (почитаетъ), изъ τιμάομεν — τιμῶμεν (почитаемъ); но изъ δαΐς — δᾴς (факелъ), изъ τιμαόντων — τιμώντων (да почитаютъ), изъ ἑσταώς — ἑστώς (стоя), изъ ἐάν — ἤν или ἄ̱ν (если); напротивъ, изъ γένεος — γένους (рода), τίμαε — τίμᾱ (почитай).

 

3. Встрѣча гласной въ самомъ концѣ слова съ гласной въ началѣ слѣдующаго называется зіяніемъ (hiatus, зѣвъ). Зіянія греч. писатели (особ. поэты и ораторы) избѣгали то расположеніемъ словъ, то элизіей, или красисомъ, или же приставленіемъ такъ-называемаго ν ἐφελκυστικόν (см. § 17, 3).

 

4. Элизія (elisio — elīdĕre), т.-е. отбрасываніе краткой конечной гласной (α, ε, ῐ, ο) одного слова передъ начальной гласной другого, — знакомъ чего служитъ апострофъ (крючокъ ʼ), — встрѣчается обыкн. въ слѣд. случаяхъ:

a. при предлогахъ, исключая πρό (передъ), περί (о, вокругъ) μέχρι или ἄχρι (до, по, usque ad); напр. ὑπʼ ἀνθρώπου вмѣсто ὑπὸ ἀνθρώπου, ἀμφʼ αὐτόν, — но περὶ αὐτόν (около него);

b. при многихъ нарѣчіяхъ и союзахъ съ краткою конечною гласной; напр. ἅμα (вмѣстѣ), ἆρα (ли, — nĕ), ἵνα (чтобы), ἀλλά (но, sed), δέ (же, autem), τέ (и, — que), ὥστε (такъ что), τότε (тогда), ὅτε (когда), ἔτι (еще), οὐκέτι (болѣе не, non amplius); но никогда при ὅτι (что, потому что). Напр. ὅτʼ ἦν (когда былъ), ἀλλʼ οὐ (но не), ὁ δʼ οὐκέτʼ ἔχει (онъ же болѣе не имѣетъ).

ῠ и въ односложныхъ словахъ ᾰ, ῐ, ο не отбрасываются.

 

Прим. 2. Если вслѣдствіе отпаденія конечной гласной приходится глухой (tenuis, см. § 10) согласной стоятъ непосредственно передъ словомъ, начинающимся съ spiritus asper, то эта глухая согласная обращается въ соотвѣтствующую придыхательную (aspirata; см. § 15, 1). Напр. ὑφʼ ἡμῶν вм. ὑπὸ ἡμῶν (a nobis), καθʼ ἕνα вм. κατὰ ἕνα (по одному).

 

Прим. 3. Двусложные предлоги и союзы съ oxytonon, а также энклитики τινά и ποτέ (послѣднія — когда слѣдуютъ за словомъ съ paroxytonon, § 7, 3, c), будучи элидованы, теряютъ свое удареніе; — всѣ другія oxytona переносятъ, вслѣдствіе элизіи, акутъ на свой предыдущій слогъ. Напр. παρʼ ἐμοῦ, вм. παρὰ ἐμοῦ (отъ меня), ἀλλʼ ἐγώ (но я), вм. ἀλλὰ ἐγώ; — πόλιν τινʼ*) εἶδον (я видѣлъ какой-то городъ), вм. πόλιν τινὰ εἶδον; но ἄνθρωπόν τινʼ εἶδον (я в. какого-то челов.); εἴθε ποτʼ*) εἶδον (о если-бъ я когда-н. в.); — εἴμʼ ἄνθρωπος (я человѣкъ, sum homo), вм. εἰμὶ…, πόλλʼ ἔπαθον (я много претерпѣлъ), вм. πολλὰ… (см. § 56, пр. 8, e).

 

5. Красисъ (κρᾶσις, смѣшеніе), — т.-е. сліяніе конечной гласной (или двугласной) съ начальной гласной (или двугласной) слѣдующаго слова въ одинъ смѣшанный звукъ, знакомъ чего служитъ коронисъ (κορωνίς, кавычка ʼ), — бываетъ преимущ. въ поэтич. яз.:

a. при членѣ (указателѣ) и относительномъ мѣстоименіи;

b. при предлогѣ πρό (передъ);

c. при союзѣ καί (и) и междометіи ὦ (о).

Коронисъ не пишется, если на смѣшанномъ слогѣ стоитъ уже густое придыханіе. Подписною ι снабжается смѣшанный звукъ лишь тогда, когда второй изъ сливающихся звуковъ двугласная съ ι. Удареніе перваго и spiritus второго слова пропадаютъ.

Напр. a) τοὔνομα вм. (имя), τοὐμόν вм. (мое), τἀληθές вм. (истина), τἆλλα вм. (остальное), ταὐτοῦ вм. (того же), ἁνήρ вм. (мужъ); ἅν вм. (которыя бы…), οὑφόρει вм. (что́ носилъ); — b) προὔργου вм. (кстати), προὔβαλε вм. (предложилъ); — c) κἄπειτα вм. (и потомъ), κἀν вм. (и въ), κἄν вм. (и если); — но κᾆτα вм. (и затѣмъ), ἐγᾦδα вм. (я знаю); — ὤνθρωπε вм. (о человѣкъ!) — См. § 125, 3, и 140, пр. 2.

 

Прим. 4. Въ словахъ θάτερον вм. τὸ ἅτερον = ἕτερον (другое, alterum) и θοἰμάτιον вм. τὸ ἱμάτιον (плащъ) τ перешло въ θ вслѣдствіе густого придыханія.

 

Прим. 5. Оказывается, что одинъ и тотъ же знакъ ʼ имѣетъ троякое значеніе: тонкаго придыханія — въ началѣ, апострофа — въ концѣ, и корониса — въ серединѣ слова.

 

Прим. 6. Иногда сливаемыя слова пишутся отдѣльно, при чемъ отпаденіе начальной гласной (ἀφαίρεσις) означается апострофъ: ὦ ʼγαθέ вм. ὦ ἀγαθέ, πανταχοῦ ʼστι вм. ἐστί (см. § 140, пр. 2).

О другомъ смѣшеніи гласныхъ (συνίζησις) см. § 96, 4, и § 140, пр. 3.

 

6. Краткая гласная, первоначально стоявшая передъ простыми согл. λ, μ, ν, ρ, иногда перемѣщается послѣ этихъ согласныхъ, что́ называемъ перестановкой (μετάθεσις); съ ней часто соединено удлиненіе гласной. Напр. ἔ-βαλ-ον — βέ-βλη-κα (бросилъ), ἔ-καμ-ον — κέ-κμη-κα (усталъ), θάν-ατος (смерть) — τέ-θνη-κα (я мертвъ), στόρ-νυμι — στρώ-ννυμι (ster-no и stra-vi, стел-ю — стла-ть), πα-τέρ-ες — πα-τρά-σι (отцы, — амъ), θάρ-σος — θρά-σος (отвага, adj. θρα-σύς). Срв. marmor — мраморъ, кропива — ц. — слав. êîïðèâà; сыворотка вм. сыровотка; ладонь — äëàíü (въ област. говорѣ: долонь).

§ 10. Раздѣленіе согласныхъ

1)

2)

Изъ числа плавныхъ (liquidae) λ, μ, ν, ρ, — согласныя μ и ν (также γ, стоящая передъ κ, γ, χ и ξ = ν) называются отдѣльно также носовыми (nasales), а дыхательная σ — шипящею (свистящею, sibilans). — Къ указаннымъ простымъ согласнымъ присоединяются двойныя: ξ (= κσ), ψ (=πσ, см. § 13, 1) и ζ (обыкн. = δϳ, см. § 44, 6, b).

§ 11. Сочетаніе нѣмыхъ согласныхъ

1. Когда одному изъ гортанныхъ звуковъ κ, γ, χ или губныхъ π, β, φ приходится стоять передъ однимъ изъ зубныхъ τ, δ, θ, то первые (горт. и губные) должны перейти въ соотвѣтствующую послѣднимъ (зубнымъ) степень своего звука. По этому правилу (неполнаго) уподобленія (assimilatio, см. такж. § 12 и 14, 3), возможны только слѣдующія звуковыя сочетанія:

κτ, γδ, χθ, — πτ, βδ, φθ.

Напр. изъ (λέγ-ω) — λεκτός (избранный), изъ (ὀκτώ) — ὄγδοος (восьмой), изъ — λεχθῆναι (быть сказану), (γράφ-ω) — γέγραπται (написано), изъ — γράβδην (письменно), изъ (ἑπτά) — ἕβδομος (седьмой); изъ (πέμπ-ω) — ἐπέμφθη (былъ посланъ).

Сравни лат. lectus отъ leg-o, scriptus отъ scrib-o; рус. гдѣ вм. (церк. — слав. êúäå), здѣсь вм. (церк. — слав. ñüäå), напротивъ “сдѣлать”, вм. выговариваемаго . — Вообще слѣдуетъ замѣтить, что греческое (какъ и лат.) правописаніе есть исключительно звуковое (фонетическое), напротивъ русское — смѣшанное, этимологическо- (или историческо-) фонетическое.

 

2. Одинъ изъ зубныхъ звуковъ (τ, δ, θ) передъ другимъ, чтобы быть слышнымъ, долженъ перейти въ σ, что́ называемъ различеніемъ (dissimilatio). Напр. πλαστός (изваянный) изъ ; ἴστε (знаете) изъ ; πεισθῆναι (убѣдиться) изъ (Срав. лат. claus-trum изъ ; — рус. плести изъ , плет-у; вес-ти изъ , вед-у).

 

Прим. Происшедшее изъ соединенія звуковъ κ, γ, χ съ ϳ двойное ττ = σσ не переходитъ въ στ (§ 16, 3).

 

3. Звуки τ, δ, θ передъ κ въ perfectum activi выпадаютъ (§ 46, 2); напр. изъ будетъ πέ-πει-κα (я убѣдилъ).

§ 12. Нѣмыя передъ μ

Передъ μ переходятъ звуки κ, γ, χ въ γ, звуки τ, δ, θ въ σ, звуки π, β, φ въ μ — вслѣдствіе уподобленія (см. § 11, 1, и 14, 3).

Напр. изъ будетъ διωγμός (преслѣдованіе), изъ — πέπεισμαι (я убѣжденъ), изъ — γράμμα (письмо); срав. лат. summus изъ .

§ 13. Нѣмыя передъ σ

1. Передъ шипящимъ (sibilans) звукомъ σ можетъ стоять всегда только глухая (tenuis) согласная; звуки γ и χ переходятъ передъ σ въ κ, β и φ — въ π, при чемъ вмѣсто κσ пишется ξ, а вмѣсто πσ — ψ. Напр. существ. φύλαξ (сторожъ), основа , дат. мн. ч. изъ будетъ φύλαξι; φλέψ (жила), осн. , дат. мн. изъ — φλέψι; глаг. ἄγω (веду), fut. act. изъ будетъ — ἄξω (поведу); срав. лат. dux изъ , rexi изъ ; γράφω (пишу), fut. act. изъ будетъ — γράψω (напишу); сравни лат. scripsi изъ .

 

2. Звуки τ, δ, θ передъ σ выпадаютъ безъ всякой замѣны; напр. отъ осн. — дат. мн., вм. , будетъ ἐλπίσι, имен. ед. ч. вм. — ἐλπίς (надежда); отъ осн. (σῶμα тѣло) — дат. мн. вм. — σώμασι; отъ осн. (σχίζω раскалываю) — fut. act. вм. — σχίσω, отъ осн. (πείθω убѣждаю), вм. — πεί-σω. Срав. лат. pes изъ (gen. ped-is), lusi изъ (lud-ĕre).

§ 14. ν и ντ передъ согласными

1. ν передъ σ выпадаетъ безъ замѣны въ дат. мн. ч.; напр. отъ λιμήν (пристань), изъ — λιμέσι, δαίμων (божество) — δαίμοσι.

Прим. 1. Ν выпадаетъ передъ σ съ замѣнительнымъ удлиненіемъ: a) въ имен. пад. μέλᾱς и εἷς (§ 26, пр. 2); — b) въ вин. мн. ч. (см. стр. 31*); — c) въ 3 лицѣ множ. ч. главныхъ временъ (§ 42, пр. 1; § 46, 4; § 52, 2, a); — d) въ жен. р. основъ прилагат. и причастій на — ντ (см. § 33, пр. 4).

 

2. ντ, а также νθ и νδ выпадаютъ передъ σ, а вмѣсто нихъ наступаетъ замѣнительное удлиненіе (т.-е. пропадающая долгота по положенію замѣняется долготою по природѣ); при чемъ предыдущее ε удлиняется въ ει, ο въ ου, ᾰ въ ᾱ, ῠ въ ῡ. Напр. изъ — χαρίεις (пріятный), дат. мн. отъ λέων (левъ, leo) изъ — λέουσι, отъ πᾶς (весь) изъ — πᾶσι; отъ σπένδ-ω (возліяю) fut. act. изъ — σπείσω, отъ осн. (praes. πάσχω терплю) fut. med. — πείσομαι, изъ — δεικνύς.

 

3. ν передъ зубными τ, δ, θ остается безъ перемѣны; передъ гортанными κ, γ, χ, ξ превращается въ носовую γ, передъ губными π, β, φ и передъ μ переходитъ въ μ, а передъ плавными λ и ρ — въ эти послѣднія (уподобленіе, assimilatio, неполное и полное, см. § 11, 1 и 12). — Напр. ἐν-τείνειν (in-tendĕre, натягивать), συγ-καλεῖν (вм. , созывать), ἐμ-βάλλειν (вм. , ввергать), συμ-μαχεῖν (вм. , сражаться вмѣстѣ съ кѣмъ), συλ-λέγειν colligĕre (вм. ), συῤ-ῥεῖν (вм. , стекаться). Срав. imbellis (изъ ), imponĕre (изъ ), committĕre (изъ ), corrumpĕre (изъ ); идти (ид-у) — итти.

 

Прим. 2. Предлогъ ἐν передъ ρ, σ и ζ остается безъ перемѣны; — предлогъ σύν превращаетъ свое ν передъ простою σ въ σ, но теряетъ его передъ σ, за которою слѣдуетъ согласная, какъ и передъ ζ. Напр. ἐν-ρίπτειν, ἐν-σείειν, ἐν-ζευγνύναι; — σύσ-σιτος; συ-σκευάζω, συ-στῆναι, συ-ζῆν.

§ 15. О придыхательныхъ согласныхъ въ особенности

1. Глухая (tenuis) конечная согласная κ, τ, π должна перейти въ соотвѣтствующую придыхательную (aspirata) χ, θ, φ, когда слѣдующее слово начинается съ spiritus asper. Это правило примѣняется также къ сложнымъ словамъ:

Напр. οὐχ οὗτος (не этотъ) вмѣсто οὐκ οὗτος

ὑφʼ ἡμῶν (нами) вмѣсто ὐπʼ ἡμῶν

νύχθʼ ὅλην (всю ночь) вмѣсто νύκτʼ ὅλην

κάθημαι (сижу) изъ κατʼ-ἧμαι

ἐφίστημι (ставлю на чемъ) изъ ἐπʼ-ἵστημι

ἑφθήμερος (семидневный) изъ ἑπτʼ ἥμερος.

 

Прим. 1. Напротивъ, звонкія (mediae) согласныя не измѣняются передъ придыхательною согласной слѣдующаго слова; напр. ἡ δʼ ὁδός, а дорога = ἡ δὲ ὁδός, но ἥ θʼ ὁδός = ἥ τε ὁδός, и дорога; οὐδʼ ὑμεῖς = οὐδὲ ὑμεῖς (ne vos quidem), но οὔθʼ ὑμεῖς = οὔτε ὑμεῖς (nec vos).

 

2. Въ нѣкоторыхъ случаяхъ не допускается, чтобы два непосредственно слѣдующіе одинъ за другимъ слога того же слова начинались съ придыхательной; именно:

a. въ удвоеніи (редупликаціи, § 46, 1, a) вмѣсто первой придыхательной (aspirata) является соотвѣтствующая глухая (tenuis); напр., вм. будетъ πε-φίληκα (я полюбилъ), вм. будетъ τί-θημι (кладу).

b. два глаг. τίθημι (кладу) и θύω (жертвую) превращаютъ въ aor. I pass. θ своей основы въ τ: ἐ-τέ-θην вм. , ἐ-τύθην вм. .

c. въ imperat. aor. I pass., напротивъ, вторая придыхательная обращается въ глухую; напр. изъ будетъ λύ-θη-τι (будь разрѣшенъ).

 

Прим. 2. По той же причинѣ ἔχω (имѣю) вм. ἕχω, соб. σεχ-ω (fut. ἕξω); см. § 66, 5.

 

Прим. 3. Въ другихъ случаяхъ обѣ придыхательныя остаются безъ перемѣны: ὠρθώθην (ὀρθοῦν ставить прямо), ἐχύθην (§ 62, 20), φάθι (§ 56, 1), στράφηθι (§ 50, 5, d); μάθεθʼ ἡμῶν вм. μάθετε ἡμῶν.

 

3. Нѣкоторыя односложныя основы, начинающіяся съ τ и кончающіяся на φ или χ, переносятъ придыханіе, исчезающее въ концѣ основы, на начальное τ, которое поэтому переходитъ въ θ; напр.

осн. τρῐχ, им. ед. ч. θρίξ (волосъ), род. τριχός, дат. мн. θριξί(ν)

осн. τᾰχ(υ), им. ед. ч. ταχύς (быстрый), сравн. ст. θάττων (§ 37, 12)

осн. τᾰφ, praes. θάπτω (погребаю), fut. θάψω, aor. II p. ἐτάφην

осн. τρεφ, praes. τρέφω (питаю), fut. θρέψω, aor. II p. ἐτράφην.

 

Прим. 4. Начальное τ переходитъ въ θ, по примѣру другихъ формъ того же слова, также въ томъ случаѣ, когда къ основѣ съ конечнымъ звукомъ φ примыкаетъ θ…; напр. отъ τρέφ-ω: ἐ-θρέφ-θην по θρέψω, τε-θρά̮φ-θαι по τέ-θρᾰμ-μαι; — отъ θάπτω, осн. τᾰφ: τε-θάφ-θαι по τέ-θαμ-μαι.

§ 16. О дыхательныхъ (spirantes)

1. a) σ передъ σ выпадаетъ безъ замѣны: изъ произошло γένεσιν (generibus, § 27, 1); послѣ плавныхъ и носовыхъ — съ замѣнительнымъ удлиненіемъ: изъ ἐ-φθερ-σα возникло ἔ-φθειρ-α (я погубилъ), изъ — ἔ-νειμα (я удѣлилъ; см. § 51, 3).

b) σ выпадаетъ, когда ей приходится стоять между двумя согласными; напр. изъ произошло τε-τάραχ-θε (вы смущены), изъ — κε-κόφ-θαι (быть отрубленнымъ).

c) σ очень часто выпадаетъ, когда должна бы стоять между двумя гласными; напр. γένεος вм. (generis, вм. , § 27, 1), παιδεύῃ изъ вм. (§ 42, пр. 2); напротивъ, τίθεσαι (§ 53, пр. 2), παιδεύσω (буду воспитывать).

d) Въ началѣ слова σ передъ гласной иногда, ослабѣвая, переходитъ въ густое дыханіе (h); напр. на ряду съ σῦς — ὗς sus (свинья), изъ — ἵ-στη-μι si-sto (ставлю), ὑπέρ — super (надъ).

 

Прим. Въ древне-аттическомъ діалектѣ, вмѣсто σύν (съ, cum), вываетъ ξύν.

 

2. Обѣ дыхательныя ϝ и ϳ выпадаютъ между двумя гласными; напр. βοός вм. βοϝος (bŏvis, см. § 29, 1 и 2), ἐάν вм. ἐϳαν (= εἰ ἄν). ϝ отпадаетъ также часто въ началѣ слова; напр. ἰδ-εῖν вм. ϝιδεῖν (ср. vid-ēre, вид-ѣть: § 56, 5; 100, 6).

 

3. Дыхательная ϳ сливается съ предыдущею гортанною κ, γ, χ въ двойную σσ (ново-атт. ττ; см. § 93, пр. 2 съ*), а съ предыдущею δ, иногда и съ γ — въ ζ (см. § 44, 6, a, b); предыдущей λ она уподобляется (ассимиляція); когда должна присоединиться къ основѣ на ν или ρ, то переходитъ въ видѣ гласной ι внутрь предыдущаго основнаго слога (см. § 44, 6, c, и § 51, 1, a, b). Напр. φυλάσσω или φυλάττω изъ , ἐλπίζω изъ , μείζων изъ (mājor изъ ), ἄλλος изъ (alius), μέλαινα изъ . — Сравни переходъ слав. к въ ц и ч, г въ з и ж, х въ с и ш: ÷ëîâhêú÷ëîâhöè÷ëîâh÷üñêú, áîãúáîzèáîæèé, äqõúäqñèäqøà (изъ äqõ"); ὄσσε (у Гомера) изъ ὀκ-ϳε, какъ оч-и — око; такъ же: вижу изъ вид-ю; межа, между — , мед-ю; ищу — иск-ю.

 

4. Большая часть словъ, начинающихся съ ρ, лишилась дыхательныхъ ϝ и σ, бывшихъ передъ нимъ; взамѣнъ того, если при спряженіи (вслѣдствіе приращенія ἐ-) или при сложеніи передъ началомъ основы поставлена краткая гласная, то является двойное ῤῥ или ρρ (см. § 3, 2); напр. ῥήγνυμι — ἐῤῥάγην, ἀποῤῥαγείς (ρρ = ϝρ, основа ϝρᾰγ; срав. лат. frango, freg-i, fractum изъ ); ῥίπτω — ἔῤῥιπτον, ἔῤῥιφα (вм. …), ἐπιῤῥίπτω; ῥέω — ἔρρεον, καταρρέω (ρρ = σρ), напротивъ εὔ-ροος.

§ 17. О конечныхъ согласныхъ

1. Греческія слова могутъ оканчиваться только на гласную или на одну изъ слѣдующихъ звучныхъ согласныхъ ν, ρ, ς (ξ, ψ = κσ, πς). [Замѣть слово Νηρεύς, заключающее въ себѣ всѣ три согласныя].

 

Прим. 1. Единственныя исключенія составляютъ проклитики οὐκ (или οὐχ), не, и ἐκ изъ, тѣсно примыкающія къ слѣдующему слову (см. § 8).

 

2. Когда пришлось бы какой-нибудь другой согласной (кромѣ ν, ρ, σ, ξ, ψ) стоять въ концѣ слова, то она обыкн. отпадаетъ; напр. σῶμα (тѣло), вм. , παῖ (зват. п. отъ παῖς, мальчикъ) вм. основы , γέρον (зват. п. отъ γέρων, старикъ) вм. , γύναι (зват. п. отъ γυνή, женщина) вм. , γάλα (молоко) вм. .

 

Прим. 2. Первоначальное μ въ концѣ греческихъ словъ переходило въ ν; срав. Μοῦσα-ν съ лат. Mūsa-m, δῶρο-ν — dōnu-m, τύρσιν — turrim, εἴην — древне-лат. siem (sim); ц. — слав. æåí@ изъ æåíà-ì.

 

3. Въ нѣкоторыхъ формахъ склоненія и спряженія приставляется подвижное ν (ν ἐφελκυστικόν) къ гласнымъ окончаніямъ — ε и — ι передъ другимъ словомъ, начинающимся съ гласной (во избѣжаніе зіянія, см. § 9, 3) и передъ болѣе значительными знаками препинанія (·. ;). Слѣдующія формы принимаютъ ν ἐφελκυστικόν*):

a. дат. множ. ч. на — σι(ν);

b. мѣстная наставка — σι(ν), напр. Ἀθήνη-σι(ν) въ Аѳинахъ; см. § 32, a;

c. 3-ье лицо множ. и един. ч. на — σι(ν);

d. 3-ье лицо един. ч. на — ε(ν).

Кромѣ того: εἴκοσι(ν) двадцать, παντάπασι(ν) совсѣмъ.

Напр. ἔλεγεν ἐμοί (онъ говорилъ мнѣ), но ἔλεγε τοῖς παισὶν ἡμῶν (говорилъ нашимъ мальчикамъ); εἴκοσιν ἔτη (20 лѣтъ), но εἴκοσι μῆνες (20 мѣсяцевъ).

 

Прим. 3. Verba contracta (слитные глаголы) въ слитной формѣ не принимаютъ подвижнаго — ν 3-го лица един. ч., напр. ἐποίει (никогда ) οὐδέν, ничего не дѣлалъ.

 

4. a. ἐκ (изъ) остается безъ перемѣны передъ всѣми согласными, а передъ гласными переходитъ въ ἐξ.

b. οὐκ (не) удерживаетъ конечную κ только передъ гласными съ spiritus lenis, а обращаетъ ее въ χ передъ гласными съ spiritus asper (οὐχ), но теряетъ ее передъ всѣми согласными, стало-быть и передъ начальнымъ ῥ (οὐ); если же поставлено въ концѣ предложенія (передъ знакомъ препинанія), то является безъ конечной κ (даже передъ гласнымъ началомъ слѣд. слова) и съ острымъ удареніемъ: οὔ.

Напр. ἐκ τούτων, ἐκχέω, ἐκ-σώζω (не , ex-solvo), ἐξ ἐπιβουλῆς, ἐξάγω (ex-igo); — οὐκ ὀλίγος, οὐχ ἥκιστα, οὐ πολύς, οὐ ῥᾴδιος. Οὗτος ἦν καλὸς μέν, μέγας δʼ οὔ (Xen. An. IV, 4, 3). Δένδρεσι παχέσι μὲν οὔ, πικνοῖς δέ· ἐξικνοῦντο γὰρ οὔ, οὐδʼ ἔβλαπτον οὐδέν (IV, 8, 2 и 3).

c. Вмѣсто οὕτως (такъ) въ аттической прозѣ передъ начальною согласной слѣдующаго слова употреблялось также οὕτω: οὕτως ἐποίει, οὕτω ποιεῖ. — Вм. πολλάκις (часто) бываетъ у поэтовъ передъ согласною иногда πολλάκι. — Вм. ἄχρι, μέχρι (до) передъ гласною рѣдко: ἄχρις, μέχρις.

 

 

 

 

 

 

II. Ученіе о флексіяхъ (морфологія).

 

 

 

 

 

 

Склоненіе и спряженіе.

 

 

 

 

 

 

A. Склоненіе.

§ 18. Предварительныя примѣчанія

1. Греческое склоненіе имѣетъ 5 падежей: именительный (nominativus), родительный (genetivus), дательный (dativus), винительный (accusativus) и звательный (vocativus); — стало-быть не имѣетъ латинскаго ablativ-а (который замѣняется то греч. родительнымъ, то дательнымъ пад.) и русскихъ творительнаго и мѣстнаго падежей, замѣняемыхъ большею частью греч. дательнымъ. — Чиселъ въ греч. языкѣ три: единственное (singularis), множественное (pluralis) и двойственное (dualis, какъ въ церк. — славянскомъ яз.), Двойственное число имѣетъ только двѣ падежныя формы: одну общую для имен., вин. и зват., другую — для род. и дат. Во множ. числѣ звательный пад. всегда сходенъ съ именительнымъ. Имена средняго рода (neutra) имѣютъ, какъ въ лат. и рус. яз., во всѣхъ трехъ числахъ только по одной формѣ для 3 падежей: имен., вин. и зват.; во множ. ч. оканчиваются эти 3 падежа всегда на — ᾰ.

 

2. Падежныя формы образуются посредствомъ присоединенія падежныхъ окончаній къ основѣ (неизмѣняемой части) слова. Конечную букву основы называемъ характеромъ (признакомъ) основы. Самъ именительный падежъ есть уже падежная форма, такъ что часто значительно отличается отъ основы.

 

3. Относительно ударенія именъ, т.-е. всѣхъ склоняемыхъ частей рѣчи, имѣютъ силу слѣдующія правила:

a. Удареніе во всѣхъ склоненіяхъ остается на томъ же слогѣ, на которомъ находилось въ именительномъ падежѣ, насколько позволяютъ общія правила ударенія, т.-е. количество послѣдняго слога (§ 6, № 4 и 5). — Исключенія: § 25, 3 (переходъ ударенія впередъ); § 19, пр. 5; § 20*); § 26, 5 и 6 съ пр. 5 и 6; § 27, 5 и 6 (переходъ ударенія назадъ).

Прим. 1. Если острое удареніе не можетъ оставаться на томъ слогѣ, гдѣ стояло въ именит. пад., то переходитъ лишь однимъ слогомъ правѣе (къ концу слова); напр. θάλαττα, род. θαλάττης; — облеченное же удареніе въ такомъ случаѣ обращается въ острое; напр. Μοῦσα, род. Μούσης; σῶμα, род. σώματος.

b. Слова 1-го и 2-го склоненія, имѣющія въ имен. ед. ч. острое удареніе на послѣднемъ слогѣ (oxytonon), превращаютъ его въ род. и дат. п. всѣхъ чиселъ въ облеченное (perispomenon); во всѣхъ же прочихъ падежахъ удерживаютъ острое удареніе; напр. им. ед. ч. στρατιά (войско), род. στρατιᾶς, дат. στρατιᾷ, но вин. опять στρατιάν; такъ же τιμή (см. ихъ склон. на стр. 23); — ὁδός (дорога), род. ὁδοῦ, дат. ὁδῷ, вин. ὁδόν (см. склон. на стр. 26); — καλός, καλή, καλόν (прекрасный, — ая, -ое), род. καλοῦ, καλῆς καλοῦ и т. д. (см. стр. 27). — Исключеніе представляетъ аттическое 2-ое склон. (см. § 24, 2).

c. Если имен. падежъ ед. ч. 1-го и 2-го склоненія имѣетъ облеченное удареніе на послѣднемъ слогѣ (perispomenon), то и всѣ прочія падежи удерживаютъ его; напр. γῆ (земля), γῆς, γῇ, γῆν; Ἀθηνᾶ, Ἑρμῆς (стр. 24), ὀστοῦν (стр. 27), χρυσοῦς (стр. 29).

 

4. Родъ именъ существительныхъ (substantiva) троякій. Должно помнить слѣдующія общія правила о родѣ:

a. мужескаго рода (masculina) бываютъ имена мужскихъ лицъ, рѣкъ, вѣтровъ и мѣсяцевъ;

b. женскаго рода (feminina) бываютъ имена женскихъ лицъ, деревьевъ, странъ, острововъ и большей части городовъ;

c. средняго рода (neutra) бываютъ уменьшительныя имена (deminutiva), даже когда означаютъ мужское или женское лицо; напр. γερόντιον (старичокъ, ὁ γέρων старикъ), μειράκιον (юноша).

 

Прим. 2. Иныя названія лицъ и животныхъ могутъ быть муж. и жен. рода, — общія (communia); напр. ὁ, ἡ θεός (богъ, богиня); ὁ, ἡ παῖς (мальчикъ, дѣвочка); ὁ, ἡ βοῦς (быкъ, корова). Однако, бо́льшая часть именъ животныхъ имѣетъ для самцовъ и самокъ только одинъ грамматическій родъ; напр. ἡ ἄρκτος (медвѣдь и медвѣдица, сѣверъ), ὁ μῦς (мышь), mus), ἡ ἀλώπηξ (vulpes, лисица); когда же должно отличить естественный родъ, то прибавляются прилагательныя ἄῤῥην (самецъ), θῆλυς (самка), напр. ἡ ἄῤῥην ἀλώπηξ (лисица-самецъ); лишь немногія названія животныхъ имѣютъ двоякую форму одной основы: λέων (левъ) — λέαινα (львица).

 

5. Въ греч. яз. различаемъ три склоненія. Первое обнимаетъ основы на — α, второе основы на — ο (оба можно соединить подъ общимъ названіемъ: первое главное склоненіе или склоненіе гласныхъ основъ); — третье (или второе главное) склоненіе: склоненіе согласныхъ основъ, обнимаетъ всѣ основы на согласныя, а также основы, кончающіяся на — ι и — υ.

 

6. Въ греческомъ языкѣ есть, какъ въ нѣмецкомъ и французскомъ, опредѣленный членъ (или указатель): ὁ, ἡ, τό (der, die, das; le, la). Падежныя формы его см. (въ § 19 и 20) при склоненіи именъ существит. Членъ не имѣетъ звательнаго пад. Передъ зват. пад. именъ существ. всѣхъ чиселъ ставится обыкн. междометіе ὦ (о!).

Первое главное склоненіе (гласныхъ основъ)

§ 19. I. Первое склоненіе
(Склоненіе основъ на α)

1. Первое склоненіе обнимаетъ основы на — α. Многія основы, однако, обращаютъ эту — α во всемъ един. числѣ, или только въ род. и дат. ед. ч. — въ — η. По роду раздѣляются имена существительныя 1-го склон. на мужескія и женскія. Такъ какъ въ имен. единств. ч. мужескія имена принимаютъ ς, а женскія не имѣютъ падежнаго окончанія, то имен. п. ед. ч. является въ 4-хъ видахъ: имена на — ᾰ и — η суть женскаго, — на — ᾱς и — ης мужескаго рода.

Множ. и двойств. числа образуются у всѣхъ именъ 1-го склоненія одинаково.

ОБРАЗЦЫ.
a) Женскія имена.

1)

2)

 

2. Чтобы по данному имен. един. ч. образовать прочіе падежи единств. числа женскихъ именъ, соблюдаются слѣдующія правила:

a. если въ именит. пад. един. ч. стоитъ — η, она остается во всемъ единств. числѣ;

b. если въ имен. ед. ч. стоитъ — α, она остается всегда въ вин. и зват. ед. ч.; но въ род. и дат. ед. ч. остается лишь въ томъ случаѣ, когда ей предшествуетъ гласная или ρ (напр. στρατιά, στρατιᾶς, στρατιᾷ; χώρα, χώρας, χώρᾳ; στοά колоннада, στοᾶς, στοᾷ), въ другихъ же случаяхъ (когда предшествуетъ согласная) переходитъ въ — η (напр. θάλαττα, θαλάττης, θαλάττῃ). — Такая α съ предшествующею гласной или ρ называется чистою α (alpha purum), въ отличіе отъ нечистой α (alpha impurum) съ предыдущею согласной (исключая ρ).

 

Прим. 1. α остается во всемъ един. числѣ нѣкоторыхъ собственныхъ именъ съ долгою нечистою ᾱ; напр. Λήδᾱ, -ᾱς; Φιλομήλᾱ, -ᾱς.

 

3. Въ род. множ. числа конечная гласная α сливается съ окончаніемъ — ων (т.-е. — άων, первоначально — άσων = лат. ārum) въ — ῶν (см. § 9, 2, b). Поэтому всѣ имена 1-го склоненія имѣютъ въ родит. множ. числа perispomenon.

 

Прим. 2. Напротивъ, женскія имена прилагательныя и причастія отъ baryton-овъ на — ος бываютъ въ род. множ. paroxytona (а не perispomena); см. § 21, 2.

 

4. Количество (quantitas). — Чистая α большею частью долга, нечистая — кратка; исключенія видны по ударенію (напр. εὔνοιᾰ благоволеніе, σφαῖρᾰ шаръ). — Окончаніе — ας въ род. ед. и вин. мн. ч. 1-го склоненія всегда долго (напротивъ, въ 3-емъ склон. оконч. вин. мн. ч. — ᾰς кратко). Такъ же долго окончаніе — ᾱ въ имен., вин. и зват. двойств. ч. — Количество α въ вин. ед. ч. такое же, какъ въ имен. ед. ч.; напр. отъ χώρᾱ вин. χώρᾱν, но отъ Μοῦσᾰ вин Μοῦσᾰν. — О количествѣ окончанія — αι см. § 6, № 7.

 

Прим. 3. Поэтому отъ ἡ βασιλεία, царство, вин. ед. ч. βασιλείαν, им. и зв. мн. βασιλεῖαι; напротивъ, отъ ἡ βασίλειᾰ, царица, вин. ед. βασίλειᾰν, им. и зв. мн. βασίλειαι; — всѣ остальные пад. у нихъ одинаковы: ед. ч. род. βασιλείᾱς, дат. βασιλείᾳ; мн. ч. род. βασιλειῶν, дат. βασιλείαις, вин. βασιλείας; дв. ч. им., вин. и зв. βασιλείᾱ, род. и дат. βασιλείαιν.

 

5. Слитныя слова 1-го склоненія. Основы на — έᾱ сливаются въ — ῆ (послѣ ρ въ — ᾶ), основы на — ά̮ᾱ — въ — ᾶ (§ 9, 2). Во множ. и двойств. числѣ ε и ᾰ поглощаются всякою слѣдующею долгою гласной или двугласной. Всѣ слитные падежи — perispomena.

b) Мужескія имена.

 

6. Род. пад. ед. ч. мужескихъ именъ оканчивается на — ου, по примѣру именъ 2-го склоненія (§ 20).

 

Прим. 4. Нѣкоторыя муж. имена дорическаго нарѣчія и многія не-греческія собственныя имена на — ᾱς принимаютъ въ род. и. ед. ч. окончаніе — ᾱ (дорическій род.); напр. Φοιβίδας, род. Φοιβίδᾱ; Ὀρόντᾱς — Ὀρόντα; Ἀννίβας (Ганнибалъ) — Ἀννίβα; Σύλλας (Sulla) — Σύλλᾱ. Кромѣ неслитнаго βορέας, р. βορέου, бываетъ также βοῤῥᾶς (сѣверный вѣтеръ), р. βοῤῥᾶ, д. βοῤῥᾷ, в. βοῤῥᾶν.

 

7. Зват. ед. ч. мужескихъ именъ на — ᾱς кончается на — ᾱ, напр. Αἰνείας (Эней) — ὦ Αἰνείᾱ. Но имена на — της и названія народовъ на — ης образуютъ зват. ед. ч. на — ᾰ; напр. ὦ πολῖτᾰ, отъ τοξότης (стрѣлокъ) — τοξότα, κριτής (судья) — κριτά, Σπαρτιά̱της (Спартанецъ) — Σπαρτιᾶτα, Σκύ̮θης (Скиѳъ) — Σκύ̮θα, Πέρσης (Персъ) — Πέρσα; — всѣ другія имена на — ης имѣютъ зват. на — η, напр. Ξέρξης (Ксерксъ) — ὦ Ξέρξη, Ἀριστείδης (Аристидъ) — ὦ Ἀριστείδη.

У женскихъ именъ зват. ед. ч. всегда одинаковъ съ имен. ед. ч.

 

Прим. 5. Ὁ δεσπότης (господинъ, хозяинъ) переноситъ въ зват. пад. ед. ч. удареніе назадъ: ὦ δέσποτᾰ.

II. Второе склоненіе
(Склоненіе основъ на — о)

§ 20

1. Второе склоненіе раздѣляется на 3 разряда:

1. простое склоненіе съ имен. п. на — ος (муж. и жен.) и — ον (сред.)

лат. — us (муж. и жен.) и — um (сред.)

2. слитное склоненіе съ имен. п. на — ους (муж. и жен.) и — ουν (сред.)

3. аттическое склоненіе съ имен. п. на — ως (муж. и жен.) и — ων (сред.).

 

2. Второе склоненіе обнимаетъ основы на — ο (и — ω); къ нему относятся большею частью имена муж. и сред. и нѣсколько женскихъ. Мужескія и женскія имена приставляютъ къ основѣ въ им. ед. ч. согласную — ς, въ вин. ед. ч. — ν; ихъ зват. ед. ч. не имѣетъ особаго окончанія, но конечная гласная основы — ο превращается въ немъ въ — ε*). — Среднія имена оканчиваются въ именит., вин. и зват. п. ед. ч. на — ον; въ именит., вин. и зват. множ. ч. на — ᾰ; во всѣхъ прочихъ падежахъ склоненіе среднихъ именъ одинаково съ мужескимъ. — Въ род. ед. ч. приставляется окончаніе — ο къ основѣ и сливается съ конечною гласной ея — ο — въ — ου.

1. Второе простое склоненіе на — ος, -ον.
ОБРАЗЦЫ.

 

Прим. 1. Женскаго рода имена узнаются по общимъ правиламъ о родѣ (см. § 18, 4, b); напр. ἡ παρθένος дѣвица, ἡ ἄμπελος виноградъ, ἡ Αἴγυπτος Египетъ, ἡ Κόρινθος. — Изъ другихъ: ἡ βίβλος книга, ἡ νῆσος островъ (ἡ Πελοπόννησος, § 86, пр. 2), ἡ νόσος болѣзнь, ἡ ὁδός дорога, путь (ἡ σύν-οδος с-ходка), ἡ ῥάβδος прутъ, ἡ τάφρος ровъ, ἡ ψῆφος камушекъ (для голосованія), — и нѣкоторыя субстантивованныя имена прилаг., къ которымъ дополняется (въ мысли) существ. имя жен. рода: ἡ ἤπειρος (γῆ) материкъ, ἡ διάλεκτος (φωνή) говоръ, нарѣчіе, ἡ σύγκλητος (βουλή) собраніе.

 

Прим. 2. Въ отличіе отъ ἡ βασιλείᾱ (царство) и ἡ βασίλειᾰ (царица) слѣдуетъ замѣтить сред. р. мн. ч. τὰ βασίλειᾰ (дворецъ).

§ 21. Прилагательныя перваго и второго склоненія

1. Бо́льшая часть прилагательныхъ склоняется въ муж. и сред. родѣ по второму, а въ женскомъ по первому склоненію. Жен. родъ имѣетъ въ един. ч. — ᾱ послѣ ε, ι и ρ, въ прочихъ случаяхъ — η.

 

Прим. Послѣ ο стоитъ въ един. ч. женскаго р. — η, за исключеніемъ того случая, когда буквѣ ο предшествуетъ ρ, напр. ὄγδοος (octavus, восьмой) — ὀγδόη, но ἁθρόος (сомкнутый, собранный) — ἁθρόα.

ОБРАЗЦЫ.

 

2. Въ именит., зват. и родит. множ. ч. женскаго рода именъ прилагательныхъ barytona (§ 6, 8) ставится удареніе на томъ же слогѣ, на которомъ стоитъ въ тѣхъ же падежахъ мужескаго рода; стало-быть δίκαιαι и δικαίων (а не и ).

2. Второе слитное (сокращенное) склоненіе на — ους, -ουν

§ 22. a. Существительныя (substantiva)

Основы на — οο и — εο обыкновенно подвергаются сліянію (сокращенію, contractio), при чемъ οο, εο и οε сливаются въ ου, а гласныя ο и ε поглощаются всякою слѣдующею долгою гласной или двугласной; — εα сливается въ — ᾱ. — Звательные падежи и двойственное число не встрѣчаются.

ОБРАЗЦЫ.

 

Прим. Сложныя (composita) имена съ πλοῦς (плаваніе), νοῦς (умъ), ῥοῦς (теченіе) имѣютъ въ слитныхъ формахъ удареніе всегда на предпослѣднемъ слогѣ; напр. περίπλους (плаваніе кругомъ, объѣздъ), род. περίπλου (а не περιπλοῦ, хотя слилось изъ περιπλόου), дат. περίπλῳ.

§ 23. b. Прилагательныя (adiectiva)

Ко 2-му слитному склоненію относятся слитныя пригалательныя (adiectiva contracta):

 

1. Прилагательныя на — εος = — ους, означающія вещество или цвѣтъ, склоняются въ слитныхъ формахъ муж. и сред. рода по νοῦς и ὀστοῦν, напр. χρυσοῦς, χρυσοῦν (золотой, — ое). Въ жен. родѣ ед. ч. сливается — εα въ — η, исключая тотъ случай, когда предшествуетъ еще ε или ρ; напр. χρυσέᾱ = χρυσῆ (золотая), но ἀργυρέᾱ = ἀργυρᾶ (серебряная); χρυσῆ склоняется въ един. ч. по γῆ, ἀργυρᾶ по μνᾶ, во множ. оба по μνᾶ. Слитныя формы этихъ прилагательныхъ всѣ perispomena отчасти противъ правила § 9, 2, b).

 

2. Числительныя множительныя на — πλόος = — πλοῦς, -πλῆ, -πλοῦν (§ 39, 10) склоняются въ слитныхъ формахъ какъ χρυσοῦς; напр. ἁ-πλοῦς (простой, sim-plex), ἁπλῆ, ἁπλοῦν, им. мн. ἁπλοῖ, ἁπλαῖ, ἁπλᾶ — всѣ падежи perispomena.

 

3. Прилагательныя двухъ родовыхъ окончаній, сложенныя (composita) съ существит. πλοῦς (плаваніе), νοῦς (умъ, мысль), ῥοῦς (теченіе), — напр. εὔνους благосклонный, — ная, εὔνουν благосклонное, — сливаются совершенно по νοῦς; форма муж. рода обща также женскому роду (§ 34, 1); въ среднемъ родѣ множ. числа — οα не сливается. — Удареніе въ слитныхъ формахъ остается на предпослѣднемъ слогѣ; именит. множ. ч. мужескаго рода бываетъ properispomenon, несмотря на то, что — οι (напр. въ εὖνοι) произошло изъ сліянія — οοι.

 

Прим. Другія прилагат. на — οος, напр. ἁθρόος, ἁθρόα ἁθρόον (собранный), ὄγδοος, ὀγδόη, ὄγδοον (восьмой), — κατήκοος м. и ж., κατήκοον ср. (послушный), не сливаются.

ОБРАЗЦЫ.

§ 24. 3. Второе аттическое склоненіе на — ως, -ων

1. Нѣкоторыя основы кончаются на ω (съ предшеств. ε). Эта ω остается по всѣмъ падежамъ, за исключ. сред. рода м. ч. именъ прилагательныхъ, и къ ней приставляются согласныя — ς и — ν въ тѣхъ падежахъ, гдѣ онѣ встрѣчаются въ простомъ 2-мъ склон.; ι подписывается не только въ дат. ед. ч., но и въ тѣхъ падежахъ, въ которыхъ простое 2-ое склон. имѣетъ гласную ι на-лицо, т.-е. въ имен. и дат. множ. и въ род. и дат. двойств. ч. — Звательный пад. единств. ч. равенъ именит. пад. единств. ч.

 

2. Относительно ударенія baryton-овъ (§ 6, 8) надо замѣтить, что — εω принимается за одинъ слогъ (ἵλε͡ως = ἵλϳως: συνίζησις § 96, 4 *). Острое удареніе именительнаго п. ед. ч. удерживается во всѣхъ пад. (противъ § 18, 3, b).

ОБРАЗЦЫ.

 

Прим. 1. Формы муж. рода слова ἵλεως общи также женскому р. Напротивъ, три родовыя окончанія имѣетъ πλέως, πλέᾱ (по 1-му склон.), πλέων (полный); множ. ч. сред. рода (τὰ) πλέα (въ сложныхъ также: τὰ ἔκπλεω).

 

Прим. 2. На ряду съ болѣе древними аттич. формами на — εως, род. — εω, нерѣдко попадаются формы на — ᾱος, род. — ᾱου; напр. λεώς и λαός (народъ), Μενέλεως и Μενέλαος, νεώς и νᾱός, ἵλεῳ и ἵλᾱοι.

 

Прим. 3. Винит. пад. единств. ч. муж. и жен. рода оканчивается иногда на — ω, вмѣсто — ων; напр. ὁ Ἄθως (гора Аѳонъ), — τὸν Ἄθω и Ἄθων, ἡ Κέως (островъ Кеосъ) — τὴν Κέω, ἵλεω τὴν διάνοιαν.

 

Прим. 4. Слово ἡ ἕως (утренняя) заря, востокъ, склоняется: род. ἕω, дат. ἕῳ, вин. ἕω (безъ — ν).

Второе главное склоненіе (согласныхъ основъ)
III. Третье склоненіе

§ 25. Предварительныя примѣчанія

1. Третье склоненіе обнимаетъ:

a. всѣ основы, кончающіяся на согласную;

b. основы на гласныя — ι и — υ (и — αυ, -ου, -ευ), а также нѣскольно основъ на — ω и — ο.

 

2. Падежныя окончанія 3-го склоненія*) слѣдующія:

Падежныя окончанія приставляются къ основѣ, которую получаемъ, откинувъ окончаніе родит. пад. — ος; напр. γέρων (старикъ), gen. γέροντ-ος, — основа γεροντ (подобно лат. homo, gen. homin-is, осн. homin).

Въ винит. единств. ч. согласныя основы имѣютъ обыкновенно ᾰ, гласныя большею частью — ν; въ винит. множ. ч. -ᾰς бываетъ общимъ окончаніемъ также для гласныхъ основъ; — νς*) или собственно одну — ς (потому что ν выпадаетъ передъ ς) имѣютъ только существ. имена на — υς, -αυς, -ους (съ характеромъ основы: υ, αυ, ου, § 28 и 29).

 

3. Удареніе. Исключеніе изъ общаго правила объ удареніи склоняемыхъ именъ (что удареніе остается, по возможности, на томъ же слогѣ, на которомъ находится въ имен. пад.) составляютъ односложныя слова 3-го склоненія. Они имѣютъ въ род. и дат. всѣхъ чиселъ удареніе на окончаніи: тамъ, гдѣ окончаніе кратко (въ род. и дат. ед. и дат. мн. ч.) — острое, а гдѣ долго (въ род. множ. и род. и дат. двойств. числа, т.-е. на окончаніяхъ — ων и — οιν) — облеченное (срав. § 18, 3, b); напр. склоненіе ἅλς и θήρ (на слѣд. стран.).

 

Прим. a. Односложныя причастія удерживаютъ во всѣхъ падежахъ удареніе на основномъ слогѣ; напр. ὤν (будучи, бывши, находясь) — род. ед. ч. ὄντος, дат. ὄντι; βάς (ступивъ) — род. мн. ч. βάντων, дат. βᾶσι(ν).

b. Πᾶς (весь, всякій, omnis) имѣетъ въ единств. ч. παντός, παντί, — но во множ. πάντων, πᾶσι(ν).

c. Нѣкоторыя существительныя бываютъ въ формахъ на — ων и — οιν paroxytona; такъ: ὁ παῖς (мальчикъ), ὁ Τρώς (Троянецъ), τὸ οὖς (ухо); стало-быть: παῖς, παιδός, παιδί, παισί(ν), — но παίδων, παίδοιν; Τρωσί(ν), ὠσί(ν), — но Τρώων, ὤτοιν.

d. О τίς, τίνος, и τὶς, τινός см. § 40, 6; объ εἷς, οὐδείς (μηδείς) § 39, 3 и 4.

e. Отъ ἔαρ (весна) — род. ἔαρος и ἦρος, дат. ἔαρι и ἦρι.

A. СОГЛАСНЫЯ ОСНОВЫ

§ 26. a. Плавныя и нѣмыя

основы на λ, ρ, ν; — ντ, τ, δ, θ; — κ, γ, γγ, χ; — π, β, φ.

 

1. Образованіе именительнаго пад. един. ч. Именительный пад., какъ въ лат. яз., весьма разнообразенъ. — Имена средняго рода въ им., вин. и зват. ед. ч. не принимаютъ никакого падежнаго окончанія. Такъ какъ греч. слова могутъ (по § 17, 1) вообще оканчиваться только на гласную или на ν, ρ, σ (ξ, ψ), то всякая другая согласная, стоящая въ концѣ основы, отпадаетъ; поэтому им. σῶμα*) отъ осн. , имен. λυθέν отъ осн. , имен. γάλα (молоко) отъ осн. (лат. lac, осн. lact). Τὸ φῶς (свѣтъ) имѣетъ только един. ч. — φωτ-ός, φωτ-ί.

Имен. ед. ч. мужескихъ и женскихъ именъ образуется то съ согласною σ, то безъ нея:

a. Съ сигмой образуютъ имен. ед. ч. (сигматическій) основы на π, β, φ, — κ, γ, χ, — τ, δ, κτ, а также на ᾰντ и εντ (послѣднія двѣ съ замѣнит. удлиненіемъ). При этомъ соблюдаются звуковыя правила (упомянутыя въ § 13, 1 и 2, и § 14, 1 и 2); стало-быть: ἡ αἴξ (коза), осн. ; ἡ θρίξ (волосъ), осн. ; ὁ Ἄραψ (Арабъ), осн. ; ὁ ἔρως (любовь), осн. ; ἡ νύξ (ночь), осн. , ὁ ἐλέφᾱς (слонъ), осн. ; λῠθείς, осн. .

Прим. 1. Съ σ, вмѣстѣ съ удлиненіемъ основной гласной, образуются: ἡ ἀλώπηξ (лисица), осн. , и ὁ πούς (нога), осн. ποδ; лат. pēs, осн. . — Ὁ κῆρῠξ и κήρῡξ (вѣстникъ) — род. κήρυκ-ος и т. д.

b. Безъ сигмы образуютъ имен. ед. ч. (асигматическій) основы на ρ, ν и οντ. Вмѣсто наставки ς удлиняется основная гласная, если она кратка. Въ силу этого удлиненія (которое не должно смѣшивать съ замѣнительнымъ удлиненіемъ) превращается ε въ η, ο въ ω; стало-быть: ὁ ῥήτωρ, осн. ; ὁ λιμήν (пристань), осн. ; ὁ ἡγεμών (вождь), осн. . Конечное τ должно отпадать (по § 17, 2); стало-быть ὁ λέων (левъ), осн. .

 

Прим. 2. Нѣкоторыя основы на — ν имѣютъ сигматическій имен.; напр. ἡ ῥί̱ς (носъ, pl. ῥῖνες ноздри, nares), ἡ Σαλαμί̱ς (род. Σαλαμῖνος); также μέλᾱς (черный, изъ ), εἷς (одинъ, изъ ; см. § 14, пр. 1). — Съ замѣнительнымъ удлиненіемъ: ὁ ὀδούς (зубъ, изъ , осн. ), род. ὀδόντος, дат. мн. ч. ὀδοῦσι(ν).

 

2. О винит. ед. ч. на — ν у нѣкоторыхъ зубныхъ основъ, которыхъ именит. ед. ч. кончается на — ις или — υς, см. § 28, 2.

 

3. Зват. един. ч. Изъ baryton-овъ основы на π, β, φ, — κ, γ, χ имѣютъ зват. ед. ч. одинаковый съ имен.; напр. ὦ Ἄραψ, ὦ φύλαξ. Всѣ другія barytona представляютъ въ зват. ед. ч., насколько возможно, одну основу (§ 17, 2); напр. ὦ ῥῆτορ, ὦ δαῖμον, ὦ γέρον, отъ Αἴας (Аянтъ, осн. ) ὦ Αἶαν, отъ Ἄρτεμις (Артемида, Diāna, осн. ) ὦ Ἀρτεμῐ. — Oxytona же и всѣ причастія 3-го склоненія употребляютъ имен. также вмѣсто зват.; напр. ὦ ποιμήν, ὦ ἡγεμών, ὦ φυγάς, ὦ λύων (о разрѣщающій! осн. ).

 

Прим. 3. Однако звательный oxyton-овъ на — ί̮ς, род. — ί̮δος, равенъ основѣ (безъ — δ); напр. ἐλπί̮ς (надежда, осн. ) — ὦ ἐλπί̮; τυραννί̮ς (тираннія), род. — ί̮δος, зват. τυραννί̮.

 

Прим. 4. Παῖς (ὁ — мальчикъ, ἡ — дѣвочка), осн. , звательный ὦ παῖ.

 

Прим. 5. Ἀπόλλων, Ποσειδῶν (Neptunus), σωτήρ (спаситель) сокращаютъ (дѣлаютъ краткою) долгую основную гласную въ зват. ед. ч. и переносятъ удареніе на первый слогъ: ὦ Ἄπολλον, Πόσειδον, σῶτερ (см. № 5 и 6 съ пр. 6).

 

4. Дат. множ. ч. приставляетъ — σι(ν) къ основѣ, при чемъ примѣняются звуковыя правила (изложенныя въ § 13, 1 и 2; § 14, 1 и 2); стало-быть αἴξ, род. αἰγός, — αἰξί(ν); πούς, род. ποδ-ός, — ποσί(ν); λιμήν, род. λιμέν-ος, — λιμέσι(ν); λέων, род. λέοντ-ος, — λέουσι(ν); λυθείς, род. λυθέντ-ος, — λυθεῖσι(ν).

 

5. Существительныя ὁ πατήρ (отецъ), ἡ μήτηρ (мать), ἡ θυγάτηρ (дочь), ἡ γαστήρ (желудокъ, животъ), имѣющія въ основѣ ε, выпускаютъ эту гласную въ род. и дат. един. ч. (syncope § 9, 1) и переносятъ въ этихъ падежахъ удареніе на окончаніе. Въ тѣхъ падежахъ, гдѣ ε на-лицо, оно принимаетъ удареніе, напр. μητέρα, хотя имен. μήτηρ; только въ зват. ед. ч. удареніе отступаетъ какъ можно далѣе назадъ. Дат. мн. ч. оканчивается на — τρά̮-σι(ν).

 

Прим. 6. Δημήτηρ (богиня Деметра, лат. Ceres) выпускаетъ ε также въ вин. ед. ч. и переноситъ удареніе во всѣхъ пад. какъ можно далѣе назадъ; стало-быль Δήμητρος, Δήμητρι, Δήμητρα, Δήμητερ.

 

Прим. 7. Въ дат. множ. ч. склоняется по примѣру этихъ словъ также ὁ ἀνήρ (мужъ), — ἀνδράσι(ν); см. § 31, 4.

 

6. По образцу δαίμων склоняются также прилагательныя на — ων (м. и ж.), — ον (ср.) и сравнительныя степени на — ων, -ον. Удареніе переносится въ зват. ед. ч. и въ сред. р. ед. ч. какъ можно далѣе назадъ; напр. муж. и жен. р. ὁ, ἡ εὐδαίμων (блаженный, — ая), зват. и сред. р. ὦ, τὸ εὔδαιμον (блаженное); — муж. и жен. ὁ, ἡ βελτίων (лучшій, — ая; въ сказуемомъ: лучше), зват. и сред. р. ὦ, τὸ βέλτιον (лучшее, лучше), осн. .

Сравнительныя степени на — ων муж. и жен., -ον сред. р. имѣютъ въ вин. ед. ч. муж. и жен. р. и въ имен., вин., и зват. множ. ч. всѣхъ родовъ обыкн. слитныя формы1). Слитный имен. множ. ч. служитъ также слитнымъ вин. множ. числа.

2)

 

Прим. 8. Ἀπόλλων и Ποσειδῶν имѣютъ въ вин. п. чаще (τὸν) Ἀπόλλω, Ποσειδῶ, чѣмъ Ἀπόλλωνα, Ποσειδῶνα.

§ 27. b. Основы на — σ

1. Основы на σ удерживаютъ ее только въ концѣ слова. Когда согласной — σ приходится стоять между двумя гласными, она выпадаетъ (§ 16, 1, c), а оставшіяся двѣ гласныя сливаются, именно:

εο въ ου: отъ γένος, осн. , род. — — γένους (сравни ц. — слав. ñëîâî, род. ñëîâåñå);

εϊ въ ει: дат. — — γένει;

εᾰ въ η; когда же передъ εᾰ еще другое ε или ι, то εᾰ = ᾱ;

εε въ ει

εω въ ω

εοι въ οι

ᾰᾰ въ ᾱ

ᾰε въ ᾱ

ᾰϊ въ ᾳ

ᾰο въ ω

ᾰω въ ω

αοι въ ῳ.

Слитный имен. множ. ч. служитъ также вин. множ. ч.

Въ род. множ. ч. встрѣчаются также неслитныя формы: ὀρέων (τὸ ὄρος гора), κερδέων (τὸ κέρδος выгода).

Въ дат. множ. ч. ставится одна σ вмѣсто двухъ (§ 61, 1, a).

 

Прим. 1. Предыдущее ρ не препятствуетъ сліянію εᾰ въ η, напр. ὄρεα въ ὄρη; напротивъ, изъ εὐκλεέᾰ — εὐκλεᾶ (εὐκλεής славный). См. § 34, пр. 3.

ОБРАЗЦЫ.

По 3-му склон. γένος склоняются всѣ среднія имена на — ος.

м. ж. συνήθης, ср. σύνηθες (привычный, знакомый), осн. .

 

2. Существительныя средняго рода съ основною гласной ε (-ες) обращаютъ ее въ имен., вин. и зват. един. ч. въ ο. Прилагательныя же сохраняютъ это ε въ сред. родѣ, а въ имен. един. ч. муж. и жен. рода удлиняютъ его въ η, такъ какъ новая ς къ существующей уже въ концѣ основы ς не приставляется (см. § 26, 1, b).

 

3. Собственныя имена лицъ 3-го склон. на — ης, род. — ους, образуютъ вин. един. ч. на — η (по 3-му) или — ην (по 1-му склон.); напр.

и. Σωκράτης Сократъ

р. Σωκράτους

д. Σωκράτει

в. Σωκράτη и Σωκράτην

 

4. Зват. един. ч. (за исключ. существительныхъ сред. р. на — ος) равняется чистой основѣ также при oxyton-ахъ.

 

5. Удареніе. Сложныя существит. barytona переносятъ въ зват. един. ч. удареніе назадъ на третій слогъ отъ конца (ὦ Σώκρατες, Ἀγαμέμνων — ὦ Ἀγάμεμνον). Сложныя прилагательныя barytona въ зват. ед. и въ сред. р. ед. ч. переносятъ удареніе на третій слогъ отъ конца, а въ слитныхъ формахъ род. мн. и дв. ч. удерживаютъ удареніе на предпослѣднемъ слогѣ (ὦ σύνηθες, τὸ σύνηθες, — συνήθων, συνήθοιν).

 

Прим. 2. Сложныя adiect. barytona на — ήρης и — ώδης (по συνήθης) въ зват. ед. ч. и въ сред. р. ед. ч. не переносятъ ударенія назадъ: ἡ τριήρης (ναῦς), triremis, трехвесельный, военный корабль, — τριῆρες; εὐώδης благовонный, — εὐῶδες.

 

Прим. 3. Впрочемъ, нерѣдко слова, имѣющія особую форму для зват. пад., употребляютъ, вмѣсто него, именительный пад. (см. стр. 25*); напр. ὦ Αἴας и ὦ Αἶαν, ὦ τάλας и ὦ τάλαν, ὦ δυστυχής и ὦ δυστυχές, ὦ πόλις и ὦ πόλι (§ 28).

 

6. Склоненіе собственныхъ именъ, сложенныхъ съ — κλῆς, осн. (τὸ κλέος слава, сравни Яро-славъ), Περικλῆς и т. п.:

и. () Ἡρακλῆς (Hercules)

р. () Ἡρακλέους

д. (, ) Ἡρακλεῖ

в. () Ἡρακλέᾱ

з. () Ἡράκλεις.

 

7. τὸ κρέᾰς (мясо), осн. κρεᾰς.

Такъ склоняются: τὸ γέρᾰς (почетный даръ) и τὸ γῆρας (старость). Двояко склоняется τὸ κέρᾰς, рогъ, крыло (войска), по двумъ основамъ и ; род. κέρᾱτος и κέρως, дат. κέρᾱτι и κέρᾳ; множ. ч. κέρᾱτα и κέρᾱ, κερά̱των и κερῶν, κέρᾰσι(ν).

B. ГЛАСНЫЯ ОСНОВЫ

§ 28. a. Основы на — ι и — υ

ОБРАЗЦЫ.

Прилагательныя на — ύ̮ς, напр. γλῠκύ̮ς (сладкій), осн. γλῠκῠ (и γλῠκε)

 

1. Имен. един. ч. муж. и жен. р. существительныхъ образуется съ сигмой; напротивъ, зват. ед. ч., а также имен. (вин., зват.) ед. ч. сред. рода равняются основѣ.

 

Прим. 1. Односложныя основы на — ῠ удлиняютъ свое ῠ въ имен., вин. и зват. ед. ч., гдѣ ставятъ циркумфлексъ.

 

2. Въ вин. един. ч. муж. и жен. рода всѣ основы на — ι и — υ имѣютъ окончаніе — ν (πόλι-ν, μῦ-ν).

Окончаніе — ν принимаютъ также barytona съ основою на зубной звукъ (τ, δ, θ), которыхъ имен. ед. ч. кончается на — ῐς или — υς, при чемъ, послѣ отпаденія звука τ, δ, θ, приставляется — ν; — напротивъ, oxytona съ основою на зубной звукъ принимаютъ въ вин. ед. ч. окончаніе — ᾰ; стало-быть:

1)

Въ вин. мн. основы существ. на — ῠ принимаютъ окончаніе — νς, при чемъ ν передъ ς выпадаетъ, взамѣнъ чего ῠ удлиняется въ ῡ ( = ἰχθῦ-ς, им. ед. ἰχθύς рыба; см. § 14, пр. 1, и стр. 31*).

 

3. Основы существительныхъ на — ῐ и основы прилагательныхъ на — ῠ обращаютъ въ род. и дат. ед. ч. и во всемъ множ. и двойств. ч. характерную гласную своей основы въ — ε. — Сліяніе происходитъ въ дат. ед. и въ им. (вин. и зв.) мн. и двойств. ч., стало-быть только въ двугласную ει; слитный имен. мн. ч. служитъ также вин. мн. — Род. пад. ед. ч. основъ на — ῐ имѣетъ такъ-называемое аттическое окончаніе — εως2), читаемое за одинъ слогъ (см. § 24, 2 съ*), почему и удареніе остается тамъ, гдѣ было въ имен. пад. (ср. Μενέλεως, ἵλεως). По род. п. един. ч. принимаетъ такое же удареніе и род. множ. ч.; стало-быть πόλεως, πόλεων.

 

Прим. 2. Только три основы существительныхъ на — ῠ: πηχῠ, πελεκῠ и ἀστῠ — им. ὁ πῆχυς локоть, ὁ πέλεκυς топоръ, τὸ ἄστυ столица — обращаютъ υ въ ε:

§ 29. b. Основы на двугласныя

ОБРАЗЕЦЪ.

 

1. Основы на — ευ, которыя въ имен. ед. ч. всѣ oxytona (въ зват. ед. perispomena), склоняются такимъ образомъ: въ концѣ слова и передъ согласными характерная гласная основы υ остается безъ перемѣны, а передъ гласными обращается въ ϝ, которая выпадаетъ; напр. род. множ. изъ — βασιλέων. Вин. ед. ч. имѣетъ окончаніе — ᾱ*), вин. мн. — ᾱς, род. ед. — ως (аттическое окончаніе). Сліяніе происходитъ въ дат. ед. έ-ι въ — εῖ, въ имен. (и зват.) мн. έ-ες въ — εῖς, въ двойств. έ-ε въ — ῆ.

 

Прим. 1. Имен. мн. ч. у древнихъ аттическихъ писателей бываетъ часто οἱ βασιλῆς; — вин. множ. ч. у поэтовъ, рѣдко въ прозѣ, равняется иногда имен. мн. ч.: τοὺς βασιλεῖς.

 

Прим. 2. Если передъ ευ находится гласная, то сліяніе можетъ происходить также въ род. и вин. ед. и въ род. и вин. мн.: Πειραιεύς (Пирей, аѳинская гавань), Πειραιῶς, Πειραιᾶ; Εὐβοεύς (Эвбеянинъ), Εὐβοῶν, Εὐβοᾶς и Εὐβοέας.

 

2. Къ двугласнымъ основамъ относятся также:

ὁ βοῦς (bos) быкъ (ἡ βοῦς корова), осн. (), и

ἡ γραῦς (старуха), осн. (). Склоняются такъ:

Здѣсь так же характерная гласная основы υ остается безъ перемѣны въ концѣ слова и передъ согласными, а передъ гласными обращается въ ϝ и затѣмъ выпадаетъ, при чемъ однако сліянія гласныхъ не происходитъ; напр. род. изъ (какъ лат. bŏv-is) — βο-ός, дат. изъ (bŏv-i) — βοΐ, — γραΐ. Род. мн. βο-ῶν изъ , какъ bŏ-um изъ bŏv-um. Вин. ед. ч. имѣетъ окончаніе — ν; вин. мн. — νς (однако ν выпадаетъ передъ ς по § 25, 2).

§ 30. c. Основы на — ω и — ο*)

ОБРАЗЦЫ.

 

1. Основы на — ω, всѣ муж. рода, приставляютъ окончанія (въ вин. ед. ч. — ᾰ, въ вин. мн. — ᾰς) безъ перемѣны къ характерной гласной основы; въ вин. ед. и мн. и въ дат. ед. ч. встрѣчаются также слитныя формы.

 

2. Основы на — ο, всѣ жен. рода и oxytona, большею частью собственныя имена (ἡ Καλυψώ, ἡ Λητώ Latona, ἡ ἠχώ эхо, отголосокъ), сливаютъ въ един. ч. это ο съ гласною окончанія (въ вин. ед. бываетъ неправильно акутъ); зв. ед. ч. кончается на — οῖ: πειθοῖ*).

 

Прим. Сюда относится также одна основа на ς: ἡ αἰδώς (стыдъ, уваженіе), осн. αἰδος, р. αἰδοῦς, д. αἰδοῖ, в. αἰδῶ (съ правильнымъ удареніемъ).

§ 31. Неправильныя имена существительныя
(substantiva anomala)

1. Heteroclĭta (разносклоняемыя). Нѣкоторыя существ. образуютъ свои падежи отъ двухъ разныхъ основъ, отъ которыхъ одинаково можетъ производиться общій имен. п. (ἑτεροκλισία, другое склон.); напр. τὸ κέρᾰς см. § 27, 7; ὁ σκότος (темнота), род. σκότου, на ряду съ τὸ σκότος, род. σκότους; ὁ и ἡ ὄρνις (птица), ὄρνῑθος, ὄρνῑθι, ὄρνιν, ὄρνῑθες, ὄρνῑσι, ὄρνιθας, отъ осн. , на ряду съ ὄρνῑς (им. и вин. мн. ч.), ὀρνέων, отъ осн. ; Οἰδίπους (Эдипъ), р. Οἰδίποδος и Οἰδίπου, д. Οἰδίπῳ и Οἰδίποδι, в. Οἰδίπουν, зв. Οἰδίπους (рѣже Οἰδίπου). — Heteroclita-ми бываютъ также собственныя имена на — ης, съ род. — ους, въ вин. ед.: см. § 27, 3.

 

Нѣкоторыя существ. 2-го аттическаго склоненія имѣютъ также формы по 3-му склоненію (по примѣру ἥρως, § 30); напр. ἡ ἕως заря (и др., см. § 24, пр. 3 и 4) — вин. ἕω (изъ ); Μίνως, род. Μίνω и Μίνωος, вин. Μίνων и Μίνω.

 

2. Metaplasta (преобразованныя). Иныя существ. образуютъ одинъ или нѣсколько падежей не отъ той основы, отъ которой можетъ быть произведенъ имен. ед. (μεταπλασμός, преобразованіе); напр. τὸ δένδρον (дерево), дат. мн. δένδρεσι (какъ будто отъ им. ) на ряду съ δένδροις; τὸ δάκρυον (слеза), дат. мн. δάκρῠσι (отъ поэт. τὸ δάκρῠ) τὸ πῦρ (огонь), р. πῠρός, д. πῠρί, но множ. им. τὰ πῠρά (сторожевые огни), р. πῠρῶν, д. πῠροῖς (какъ будто отъ им. ); τὸ ὄναρ (сонъ), на ряду съ рѣдкими ὁ ὄνειρος и τὸ ὄνειρον, род. ὀνείρατος, мн. ὀνείρατα и т. д.

 

3. Heterogenea (разнородныя). Нѣкоторыя существ. измѣняютъ свой родъ; напр. ὁ σῖτος (хлѣбъ), мн. τὰ σῖτα; τὸ στάδιον (стадій, мѣра длины), множ. чаще οἱ στάδιοι, чѣмъ τὰ στάδια; ὁ δεσμός (связь), мн. οἱ δεσμοί и τὰ δεσμά (оковы, узы). Сравни: locus, — plur. loci и loca, — orum.

 

4. Неправильныя (anomala) имена 3-го склоненія въ алфавитномъ порядкѣ:

ὁ ἀνήρ (мужъ, осн. ἀνερ); ἀν-δ-ρ-ός, ἀνδρί, ἄνδρα, ἄνερ; мн. ἄνδρες, ἀνδρῶν, ἀνδρά̮σι(ν), ἄνδρᾰς; дв. ἄνδρε, ἀνδροῖν (§ 26, 5; § 9, пр. 1).

ὁ Ἄρης (богъ Арей, Mars, осн. Ἄρες): Ἄρεως и Ἄρεος, Ἄρει, Ἄρη и Ἄρην, Ἄρες.

τὸ γόνυ (колѣно, genu) им., вин. и зв. ед. ч.; всѣ другіе пад. отъ осн. , род. γόνᾰτ-ος*) и т. д.

ἡ γῠνή (жена, женщина); всѣ другіе падежи отъ осн. , съ удареніемъ (подобно ἀνήρ) какъ при односложныхъ существит. 3-го склон.: γυναικ-ός, γυναικ-ί, γυναῖκα, γύναι; мн. γυναῖκες, γυναικῶν, γυναιξί(ν), γυναῖκας; дв. γυναῖκε, γυναικοῖν.

τὸ δόρυ (древко, копье), совершенно какъ γόνυ: δόρᾰτ-ος и т. д.

ὁ Ζεύς (богъ Зевсъ, Juppiter), Διός, Διΐ, Δία, Ζεῦ1).

ἡ θρίξ (волосъ), τρῐχός, θρῐξίν (см. § 15, 3).

ἡ κλείς (ключъ), κλειδ-ός, вин. ед. κλεῖδα и κλεῖν, вин. мн. κλεῖδας и κλεῖς.

и ἡ κύ̮ων (собака), зв. κύον; всѣ другіе пад. отъ осн. : κυν-ός, κυνί, κύνα; κύνες, κυνῶν, κυσί(ν), κύνας.

ὁ μάρτυ-ς (свидѣтель), дат. мн. μάρτυσι(ν); всѣ другіе пад. отъ осн. : род. μάρτυρ-ος, вин. μάρτυρα; зват. = имен.

ἡ ναῦς (корабль), νεώς, νηΐ, ναῦν; мн. νῆες, νεῶν, ναυσί(ν), ναῦς; дв. — νεοῖν2).

ἡ (ὁ) οἶς (изъ , ов-ца, ŏv-is), οἰός, οἰί, οἶν; мн. οἶες, οἰῶν, οἰσί(ν), οἶς; дв. οἶε, οἰοῖν.

τὸ οὖς (ухо) им., вин. и зв. ед. ч.; всѣ другіе пад. отъ осн. : ὠτ-ός, ὠτί; мн. ὦτα, ὤτων (§ 25, 3, пр. c), ὠσί(ν).

ὁ πρεσβευτής посланникъ, — τοῦ, -τῇ, -τήν, -τά̮; — plur.:

οἱ πρέσβεις3) посланники, πρέσβεων, πρέσβεσι(ν), πρέσβεις.

τὸ ὕδωρ (вода), осн. , род. ὕδᾰτ-ος, дат. мн. ὕδασιν. Подобнымъ образомъ отбрасываютъ τ въ им., вин. и зв. ед., а въ прочихъ пад. ρ — основы и : τὸ φρέαρ (колодецъ), φρέᾰτος; τὸ ἧπαρ (печень), ἥπᾰτος.

ὁ υἱός (сынъ) склоняется по 2 склоненіямъ (§ 31, 1):

4)

ἡ χείρ (рука), осн. : χειρός и т. д.; дат. мн. χερσί(ν); дв. р. д. χεροῖν (отъ осн. ).

 

5. Несклоняемыя (indeclinabilia): τὸ (τοῦ, τῷ) χρεών, нужда, судьба; τὸ ὄφελος (только им. и вин.), польза, а также неопредѣленныя наклоненія и другія неизмѣняемыя слова съ членомъ: τὸ (τοῦ, τῷ) γράφειν, писаніе; τὸ ἄλφα, буква α.

§ 32. Мѣстныя наставки

Въ родѣ падежныхъ окончаній употреблялись, большею частью только въ поэтическомъ языкѣ, слѣдующія мѣстныя наставки:

a) на вопросъ гдѣ? ед. ч. — ῐ, мн. — σῐ(ν): οἴκοι до́ма, dŏmi (съ другимъ удар. οἱ οἶκοι дома́), и особ. у поэтовъ: Ἰσθμοῖ въ (на) Исѳмѣ, Μαραθῶνι на Мараѳонѣ, Μεγαροῖ въ Мегарѣ, Πυθοῖ въ Пиѳѣ (т.-е. въ Дельфахъ), χαμαί на землѣ (humi); — Ἀθήνησι(ν) въ Аѳинахъ, Πλαταιᾶσι(ν) въ Платеѣ, Ὀλυμπίᾱσι(ν) въ Олимпіи, на олимпійскихъ играхъ, θύρᾱσι(ν) у дверей, на дворѣ (foris). — О приставкѣ — θῐ см. § 40, прим. 14, a, и § 101, 2.

b) на вопросъ откуда? — θεν: οἴκοθεν изъ дому, domō; Ἀθήνηθεν изъ Аѳинъ, πατρόθεν съ отцовской стороны, ἕωθεν на разсвѣтѣ, утромъ.

c) на вопросъ куда? — δε (-σε, -ζε): οἴκαδε домой, dŏmŭm, Μέγαράδε (удар. см. § 7, 2, d) въ Мегару, Ἐλευσινάδε въ Элевсинъ, ἄλλοσε въ другое мѣсто, Ἀθήναζε (=Ἀθηνας-δε) въ Аѳины, θύραζε вонъ (foras), χαμᾶζε наземь.

Формы съ наставкой — ῐ въ ед. ч.*) и — σῐ(ν) во множ. представляютъ древній мѣстный падежъ (locativus), впослѣдствіи замѣнившій собою дательный падежъ.

О наставкахъ іоническаго діалекта см. § 101.

 

 

 

 

 

 

Обзоръ именъ прилагательныхъ (§ 33–37)

§ 33. I. Прилагательныя трехъ окончаній

Къ прилагательнымъ трехъ окончаній принадлежатъ:

 

1. Основы, муж. и сред. родъ которыхъ склоняется по 2-му, а жен. р. по 1-му склоненію; напр. καλ-ός, καλ-ή, καλ-όν; δίκαι-ος, δικαί-ᾱ, δίκαι-ον (см. § 21; слитныя прилаг. § 23). — — α въ имен. ед ч. жен. р. у этихъ основъ всегда долга; напротивъ, при основахъ 3-го склон. кратка (γλυκύς, ж. γλυκεῖ-ᾰ). — Имен. и род. п. множ. ч. жен. р. этихъ основъ имѣютъ всегда такое же удареніе, какое тѣ же падежи муж. р., стало-быть они совершенно сходны; напротивъ, при основахъ 3-го склон. род. мн. жен. р. бываетъ всегда perispomenon: δίκαιαι, δικαίων (§ 21, 2), но γλυκεῖαι, γλυκειῶν (§ 28).

 

2. Основы на — ῠ oxytona: γλυκ-ύς, γλυκ-εῖᾰ, γλυκ-ύ (§ 28).

 

Прим. 1. Barytona только: ἥμισυς, ἡμίσειᾰ, ἥμισυ (половинный, половина); θῆλυς, θήλειᾰ, θῆλυ (женскій); у поэтовъ πρέσβυς (только муж. р., старый, см. стр. 44), и рѣдкія сложныя 2 окончаній съ πῆχυς: δίπηχυς, τρίπηχυς, υ (2–3 локотный), р. διπήχεος, мн. им. διπήχεις, διπήχεα.

 

Прим. 2. Жен. родъ образуется приставленіемъ — ιᾰ къ измѣненной основѣ (§ 28, 3), стало-быть = γλυκεῖα.

 

3. Основы на — ν: μέλ-ᾱς, μέλ-αινᾰ, μέλ-ᾰν (черный), р. μέλαν-ος, μελαίνης; — τέρ-ην, τέρ-εινᾰ, τέρ-εν (нѣжный), р. τέρενος, τερείνης.

 

Прим. 3. О количествѣ послѣдняго слога въ словѣ μέλᾱς см. § 14, пр. 1, и 26, пр. 2 — Жен. р. μέλαινᾰ произошелъ изъ μελαν-ϳα (см. § 16, 3).

 

4. Основы на — ντ:

весь, всякій (см. § 25, 3, пр. b). Но ἅπας и σύμπας, какъ двусложныя: ἅπαντος, ἅπαντι, ἅπασι(ν), — σύμπαντος и т. д.

ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν (добровольный, — но, охотный, — но), р. ἑκόντ-ος;

ἄ̱κων, ἄκουσα, ἆκον (недобр., неохотный, — но), р. ἄκοντ-ος.

Прилагательныя на — εις (осн. ) въ дат. мн. ч. не принимаютъ замѣнительнаго удлиненія (см. § 14, 2); напр.

χαρίεις (изъ ), χαρίεσσα, χαρίεν (сред. р. и зват. муж. р., отъ осн. , любезный, пріятный), род. χαρίεντ-ος; — дат. мн. муж. и ср. р. χαρίεσι(ν), а также весь жен. р. образуется отъ короткой осн. : χαρίεσσα по 1-му склон. (изъ , τϳ = σσ).

 

Прим. 4. Средній родъ представляетъ одну основу безъ конечнаго τ (§ 17, 2). Муж. родъ образуется то сигматически, то асигматически (§ 26, 1). Для образованія жен. рода приставляется ϳᾰ къ основѣ; послѣ ν переходятъ τϳ въ σ съ замѣнит. удлиненіемъ основной гласной (по § 14, пр. 1): — — πᾶσα; — — ἑκοῦσα.

b) Причастія:

παιδεύων, παιδεύουσα, παιδεῦον (воспитывая; — вающій, — ая, -ее; — вавшій, — ая, -ее); род. м. и ср. παιδεύοντ-ος, ж. παιδευούσης; дат. мн. м. и ср. παιδεύου-σι(ν);

παιδεύσᾱς, παιδεύσᾱσα, παιδεῦσᾰν (воспитавъ, — вши; — вшій, — вшая, — вшее); род. м. и ср. παιδεύσαντ-ος, ж. παιδευσάσης; дат. мн. м. и ср. παιδεύσᾱ-σι(ν);

διδούς, διδοῦσα, διδόν (давая; дающій, — ая, -ее; дававшій, — ая, -ее); род. м. и ср. διδόντ-ος, ж. διδούσης; дат. мн. м. и ср. διδοῦ-σι(ν);

παιδευθείς, παιδευθεῖσα, παιδευθέν (воспитанный, — ая, -ое); род. м. и ср. παιδευθέντ-ος, ж. — θείσης; дат. мн. м. и ср. παιδευθεῖ-σι(ν) — какъ λυθείς стр. 33.

δεικνύ̱ς, δεικνῦσα, δεικνύ̮ν (показывая; — вающій, — ая, -ее; — вавшій, — ая, -ее); род. м. и ср. δεικνύντ-ος, ж. δεικνύσης; дат. мн. м. и ср. δεικνῦ-σι(ν).

 

5. Основы на -οτ (имен. — ώς, -υῖᾰ, -ός): это participia perfecti activi; напр. πεπαιδευκώς, πεπαιδευκυῖᾰ, πεπαιδευκός (воспитавши; — вшій, — ая, -ее); род. м. и ср. πεπαιδευκότ-ος, ж. πεπαιδευκυίας; дат. мн. м. и ср. πεπαιδευκόσι. — Такъ же на — ώς, -ῶσᾰ, -ός: ἑστώς, ἑστῶσᾰ, ἑστός (стоя, — щій, — вшій), род. м. и ср. ἑστῶτος, ж. ἑστώσης (§ 53, пр. 6).

§ 34. II. Прилагательныя двухъ окончаній

Прилагательныя двухъ окончаній имѣютъ для муж. и жен. рода одну и ту же форму; они раздѣляются на слѣд. классы:

 

1. Сложныя прилагательныя на — ος м. ж., -ον ср. р. (за искл. ἐν-αντίος, -α, -ον, противный), имѣютъ только два родовыхъ окончанія: напр. ἄ-δικος (несправедливый, — ая), — ἄ-δικον (несправедливое); ἐπι-κίνδῡνος (опасный, — ная), — ἐπι-κίνδυνον (опасное); παρά-δοξος (неожиданный, — ная), — παρά-δοξον (неожиданное); εὔ-νους (благосклонный, — ная), — εὔ-νουν (благосклонное); ἔκ-πλεως (наполненный, — ная), — ἔκπλεων (наполненное).

 

Прим. 1. Изъ простыхъ прилагат. 2-го склон. имѣютъ только два окончанія: βάρβαρος (варварскій, не-греческій), — ον; ἥμερος (кроткій, ручной), ἥσῠχος (спокойный), ἵλεως (милостивый, § 24), φρόνῐμος (разумный). — Иныя, какъ βέβαιος (прочный), ἔρημος (пустынный, покинутый), χρήσῐμος и ὠφέλῐμος (полезный), имѣютъ чаще два, чѣмъ три окончанія; — а другія, какъ ἀναγκαῖος (необходимый) и ἕτοιμος (готовый), чаще три, чѣмъ два*).

 

Прим. 2. Прилагательныя, произведенныя отъ сложныхъ основъ на — ῐκός, имѣютъ три окончанія; напр. εὐδαιμονῐκός, -ή, -όν (блаженный).

 

2. Основы на — ες, большею частію oxytona; напр. εὐγεν-ής, εὐγεν-ές; — но συνήθης, σύνηθες; πλήρης (полный, — ая), πλῆρες (полное) и др. См. § 27, съ пр. 2, и § 83, пр. 3.

 

Прим. 3. Вин. ед. муж. и жен. р. и имен. (вин. и зв.) мн. ч. сред. р. отъ εὐγενής — εὐγενῆ; но если передъ оконч. — ης стоитъ гласная, то бываетъ чаще — ᾱ: отъ ἐνδεής (нуждающійся) — ἐνδεᾶ, εὐκλεής (славный) — εὐκλεᾶ, ὑγιής (здоровый) — ὑγιᾶ и ὑγιῆ, εὐφυής (стройный, даровитый) — εὐφυᾶ и εὐφυῆ.

 

3. Основы на — ον; напр. εὐδαίμ-ων, εὔδαιμ-ον; σώφρων (благоразумный), σῶφρον; βελτίων, βέλτιον; срав. § 26, 6.

 

4. Отдѣльно образуются: ἄῤῥην (ἄρσην), ἄῤῥεν (мужескій, самецъ), ἴδρις, ἴδρι (свѣдущій), р. ἴδριος, мн. ἴδριες, — и прилагат. сложныя съ существ. 3-го склон., напр. ἄχαρις, ἄχαρι (непріятный), род. ἀχάριτ-ος; δίπους, δίπουν (двуногій), р. δίποδ-ος; φιλόπολις, φιλόπολι (патріотъ, — ическій), р. — ιδος и — εως.

 

Прим. 4. Прилагательными одного окончанія называются тѣ, которыя имѣютъ одно общее окончаніе для муж. и жен. рода и, по своему значенію, не употребляются въ сред. родѣ; напр. ἅρπαξ (rapax, хищный, — ая), род. ἅρπαγ-ος; ἄπαις (бездѣтный, — ая), род. ἄπαιδ-ος; ἀγνώς (неизвѣстный, несвѣдущій, — ая), род. ἀγνῶτος; πένης (бѣдный, — ая), род. πένητ-ος; μάκαρ (блаженный, — ая), род. μάκαρ-ος.

Только муж. р. ἐθελοντής, οῦ, добровольный (= нарѣчію: добровольно).

Только женскаго р. прилаг. на — ί̮ς, -ί̮δος; напр. πόλις συμμαχίς (civitas socia, городъ-союзникъ, союзническій), νῆες ἑλληνίδες (эллинскіе, греческіе корабли), ἡ πατρίς (scil. γῆ = patria, sc. terra, отечество).

§ 35. III. Неправильныя имена прилагательныя

1. Μέγας большой, великій, — осн. и .

 

2. πολύ̮ς многій, много (о времени: долгій), осн. и (= πολϝο).

Двойственное ч. отъ πολύς, какъ и отъ πᾶς, не допускается по значенію слова.

 

3. πρᾷος или πρᾱΰς (кроткій, ручной), осн. и .

дв. и. в. з. πρᾴω, πραείᾱ; р. д. πρᾴοιν, πραείαιν.

 

4. Вмѣсто правильныхъ формъ σῶος, σώα, σῶον (salvus, цѣлый, невредимый), мн. ч. σῶοι, σῶαι, σῶα и т. д., чаще употреблялись формы:

1)

§ 36. Степени сравненія прилагательныхъ

I-ый разрядъ. 1. Обыкновенное окончаніе сравнительной степени бываетъ въ им. ед. ч. — τερος, -τέρᾱ, -τερον (осн. ), превосходной — τᾰτος, -τά̮τη, -τᾰτον (осн. ). Эти окончанія приставляются къ основѣ муж. рода. Притомъ у прилагательныхъ на — ος остается конечная гласная основы “ο” безъ перемѣны лишь тогда, когда предыдущій слогъ дологъ отъ природы или вслѣдствіе своего положенія (передъ двумя согласными2)), — въ другихъ же случаяхъ удлиняется въ ω. — Удареніе въ сравнительной и превосходной степеняхъ вообще ставится какъ можно далѣе отъ конца. Напр.:

 

Прим. 1. Долгимъ бываетъ предпослѣдній слогъ у сложныхъ прилаг. съ τῑμή (честь), θῡμός (сердце), κίνδῡνος (опасность); напр. ἄτῑμος (безчестный), πρόθῡμος (усердный), ἐπικίνδῡνος (опасный), а также ἰσχῡρός (сильный); поэтому сравн. ст. ἀτῑμότερος, прев. ἀτῑμότατος, — ἰσχυρότερος, -ότατος. — Короткою бываетъ ι въ окончаніяхъ — ῐος, -ῐκός, -ῐμος, -ῐνος (см. § 81–83); поэтому πλούσῐος (богатый) — πλουσιώτερος, ὠφέλῐμος (полезный) — ὠφελιμώτατος.

 

Прим. 2. χαρίεις (прелестный, пріятный) образуетъ сравн. и прев. ст. не отъ χαριεντ, а отъ болѣе короткой осн. χαριετ, — χαριέστερος (§ 33, 4, a); πένης (бѣдный) сокращаетъ η въ ε: р. πένητ-ος, сравн. ст. πενέσ-τερος.

 

2. Конечная гласная основы “ο” исчезаетъ въ степеняхъ сравненія нѣкоторыхъ прилагательныхъ на — αιος:

γεραιός (старый, senex), сравн. ст. γεραίτερος, прев. γεραίτατος;

παλαιός (древній, antiquus) и σχολαῖος (праздный, медленный) имѣютъ двояко: παλαίτερος и παλαιότερος, σχολαίτατος и σχολαιότατος.

 

3. Конечная гласная основы “ο” исчезаетъ и замѣняется двугласною αι при:

ἴσος (равный), ὄψιος (поздній); напр. ἰσαίτερος, ὀψιαίτατος;

ἥσῠχος (спокойный) имѣетъ ἡσῠχαίτερος и ἡσῠχώτερος;

φίλος (милый, любезный) имѣло въ аттич. діалектѣ сравн. ст., на ряду съ φίλτερος, также описательно μᾶλλον φίλος (срав. magis idoneus, болѣе удобный), прев. φίλτατος (рѣдко φιλαίτερος и φιλαίτατος).

 

4. Неправильно принимаютъ въ сравн. степени — έστερος, а въ превосх. — έστατος:

a. основы на — ον; напр. εὐδαίμων (блаженный), сравн. ст. εὐδαιμονέστερος, превосх. εὐδαιμονέστατος;

b. нѣкоторыя основы на — ο, отбрасывающія его: ἐῤῥωμένος (сильный), ἁπλοῦς (простой), εὔνους (благосклонный); стало-быть: ἐῤῥωμενέστερος, εὐνούστατος (изъ εὐνοέστατος).

 

Прим. 3. Существ. ὑβριστής, οῦ (наглецъ, наглый, надменный) имѣетъ: ὑβριστότερος, ὑβριστότατος; πλεονέκτης, ου (корыстолюбивый) — πλεονεκτίστατος.

 

II-ой разрядъ. Рѣже бываетъ окончаніе въ сравнительной степени — ίων для муж. и жен. рода. — ιον для средняго (осн. ), а въ превосходной — ιστος, -ίστη, -ιστον (осн. ). При этомъ выпадаетъ конечная гласная основы передъ ι, а удареніе ставится какъ можно далѣе отъ конца. Такимъ образомъ отъ κακός (осн. ) образуется сравн. ст. κακίων, κάκιον, — прев. κάκιστος, κακίστη, κάκιστον; отъ ἡδύς (пріятный, основа ): ἡδίων, ἥδιον, — ἥδιστος, ἡδίστη, ἥδιστον*). Всѣ сравн. степени на — ίων (-ων), — ιον (-ον) склоняются по образцу βελτίων, βέλτιον (§ 26, 6).

§ 37. Неправильныя степени сравненія

1. Для понятій: «хорошій, добрый, отличный, храбрый» и т. п.

*)

 

2. Для понятій: «дурной, плохой, худой, злой, негодный» и т. п.:

 

Прим. Ἀμείνων и ἄριστος опредѣляютъ доблесть, годность (ἀρετή), — доблестный; βελτίων и βέλτιστος означаютъ внутреннее, особенно же нравственное преимущество, — благонравный; κρείττων и κράτιστος заключаютъ въ себѣ понятіе силы, могущества (τὸ κράτος) и преобладанія, — сильный. Основное понятіе рѣдкаго λῴων, λῷστος: выгоднѣе, выгоднѣйшій. — Κακίων и κάκιστος (peior, pessimus) означаютъ негодность, зло, порочность; напротивъ, χείρων и χείριστος (deterior, deterrimus) лишь отсутствіе достоинствъ (менѣе хорошій); ἥττων (inferior, ниже, низшій, слабѣе, — ѣйшій) противоположно слову κρείττων (superior, высшій, превосходящій); нарѣчныя формы ἧττον и ἥκιστα по своему значенію относятся къ ὀλίγος (№ 5).

 

Нѣкоторыя сравнительныя и превосходныя степ. не имѣютъ положительной ст. въ формѣ прилагательнаго:

§ 38. Нарѣчія (adverbia)

1. Бо́льшая часть нарѣчій производится отъ именъ прилагательныхъ (и причастій) и принимаетъ окончаніе — ως. Для образованія нарѣчія берется род. мн. ч. прилагат. имени и окончаніе — ων обращается въ — ως, при чемъ удареніе не измѣняется. Напр.

 

Прим. 1. Иногда средній родъ прилагательнаго служитъ нарѣчіемъ: ταχύ (также ταχέως и τάχα) быстро, скоро; μικρόν немного, мало; πολύ (или πολλῷ) съ сравнит. степ. гораздо, напр. πολὺ κρείττων гораздо лучше.

 

2. Сравнительная степень нарѣчія равняется среднему роду един. ч., а превосходная — среднему р. множ. ч. имени прилагательнаго соотвѣтствующей степени. Напр.

 

Прим. 2. Есть также рѣдко употребляемыя особыя формы сравнит. ст. нарѣчій съ окончаніемъ — ως; напр. βεβαιοτέρως, σαφεστέρως, μειζόνως (чаще μεῖζον).

 

Прим. 3. Отъ ἀγαθός употреблялось нарѣчіе εὖ (хорошо) или καλῶς (прекрасно); сравн. ст. ἄμεινον, βέλτιον, κρεῖττον, κάλλιον; прев. ἄριστα, βέλτιστα, κράτιστα, κάλλιστα.

Нарѣчіе μάλα или πάνυ (valde, очень, весьма, сильно) имѣетъ сравн. ст. μᾶλλον (изъ , § 16, 3), magis, potius, болѣе; прев. μάλιστα, maxime, potissimum, наиболѣе, болѣе всего (всѣхъ), особенно, преимущественно.

По числу: πλέον и πλείω больше, πλεῖστον и πλεῖστα больше всего, большею частью.

 

3. Нарѣчія на — ω (см. § 85, b, 1, β) образуютъ сравнит. степ. съ окончаніемъ — τέρω, а превосходную — съ оконч. — τάτω:

ἄνω (наверху), ἀνωτέρω (выше), ἀνωτάτω; такъ же:

κάτω (внизу), εἴσω и ἔσω (внутри, § 136), ἔξω (внѣ);

πόῤῥω или πρόσω (далеко, вдали): ποῤῥωτέρω или προσωτέρω (далѣе), ποῤῥωτάτω или προσωτάτω.

 

Прим. 4. Нарѣчіе ἐγγύς (близъ, близко) имѣетъ ἐγγυτέρω, ἐγγυτάτω, и ἐγγύτερον, ἐγγύτατα;

ἑκάς (вдали, далеко) — ἑκαστέρω, ἑκαστάτω;

πέρᾱ (по ту сторону, за чѣмъ, ultra) — περαιτέρω дальше (за)…

Отъ предлога ἀπό (отъ) образуются ἀπωτέρω (далѣе, отдаленнѣе), ἀπωτάτω.

 

4. Производимыя отъ мѣстоименій соотносительныя нарѣчія (adverbia correlativa) см. § 40, 8, съ пр. 13–15.

 

5. Другія нарѣчія, особ. произведенныя отъ глагольныхъ и существ. основъ и отъ причастій, см. § 85.

 

 

 

 

 

 

§ 39. Числительныя (numeralia)

1. На вопросъ: сколько? (πόσοι;) отвѣчаютъ числительныя количественныя (numeralia cardinalia); на вопросъ: который? (по счету, по порядку, πόστος;) — порядковыя (ordinalia).

 

Прим. 1. Вмѣсто цыфръ употреблялись Греками буквы (съ черточкой справа вверху) въ обыкновенномъ алфавитномъ порядкѣ, отдѣльно для единицъ 1–9, для десятковъ 10–90 и для сотенъ 100–900. Вмѣсто 6 послѣ εʹ (= 5) вставлялось бау ϛʹ, вм. 90 послѣ πʹ (= 80) коппа ϟʹ*), вм. 900 ставилось сампи ϡʹ. Съ 1000 начинали алфавитъ съ начала и ставили черточку внизу передъ буквой.

 

Если число состояло изъ нѣсколькихъ цыфръ, то означалась общею черточкой только послѣдняя, а если въ числѣ заключались тысячи, то и первая; напр. 47 = μζʹ, 475 = υοεʹ, 1879 = ͵αωοθʹ.

1)

2)

*)

 

2. Основаніемъ для названій высшихъ чиселъ съ десятковъ-тысячъ служило 10.000, μύριοι, αι, α, или чаще существ. μυριάς, -άδος, ἡ (др. — рус. “тьма”); напр. δεκάκις μύριοι στρατιῶται или δέκα μυριάδες στρατιωτῶν 100.000 (т.-е. 10 миріадъ) воиновъ; δωδεκάκις μύριοι или δώδεκα μυριάδες 120.000 (т.-е. 12 миріадъ); ἐνενήκοντα μυριάδες 900.000 (т.-е. 90 миріадъ); ἑκατὸν μυριάδες или ἑκατοντάκις μύριοι 1 милліонъ (100 миріадъ); ἑκατὸν καὶ εἴκοσι μυριάδες 1.200.000 (т.-е. 120 миріадъ).

 

3. Всѣ числит. порядковыя, а также количественныя, начиная съ 200, суть имена прилагат. 3 окончаній. Кромѣ нихъ склоняются только количественныя числительныя съ 1–4 слѣд. образомъ:

1) и. εἷς, μί̮ᾰ, ἕν

р. ἑνός, μιᾶς, ἑνός

д. ἑνί, μιᾷ, ἑνί

в. ἕνα, μίᾰν, ἕν

2) и. в. δύο

р. д. δυοῖν или δύο

(позднѣе р. и д. δυεῖν, д. δυσί)

3) и. τρεῖς (м. ж.), τρία (ср.)

р. τριῶν

д. τρισί(ν)

в. τρεῖς, τρία

4) и. τέττᾰρες (м. ж.), τέττᾰρα (ср.), р. τεττάρων, д. τέτταρσι(ν), в. τέτταρας, τέτταρα.

 

4. Какъ εἷς склоняется:

οὐδείς, οὐδεμίᾰ, οὐδέν, и μηδείς, μηδεμίᾰ, μηδέν (= οὐδὲ εἷς, μηδὲ εἷς), nullus, nemo, ни одинъ (изъ многихъ, изъ всѣхъ), никто, ничто, никакой; напр. οὐδενί, οὐδεμιᾷ; но во мн. ч. муж. рода удареніе остается на ε: οὐδένες, οὐδένων, οὐδέσι(ν), οὐδένας.

По прилагательнымъ им. склоняется: οὐδέτερος и μηδέτερος, -ᾱ, -ον, neuter, ни одинъ (изъ двухъ), ни тотъ ни другой.

Какъ δύο склоняется ἄμφω (ambo, оба, обѣ), р. и д. ἀμφοῖν, — вмѣсто котораго чаще употребляются прилагательныя:

ἀμφότερος (обыкн. только во множ. и двойств. ч.) или

ἑκάτερος, -ᾱ, -ον, мн. — οι, -αι, -α, uterque, utrique, оба, каждый (изъ двухъ), тотъ и другой, тѣ и другіе; напротивъ,

ἕκαστος, -η, -ον, каждый (изъ многихъ), всякій.

 

5. Къ неопредѣленнымъ (indefinita) числительнымъ-прилагательнымъ относятся также:

ἔνιοι, -αι, -α (только множ. ч.), нѣкоторые, иные;

πᾶς, πᾶσα, πᾶν (§ 33, 4), весь, всякій, и

ὅλος, -η, -ον, цѣлый, весь (см. синтаксисъ).

 

6. Десятки соединяются съ единицами троякимъ образомъ; напр.

25 κεʹ: πέντε καὶ εἴκοσι(ν) или εἴκοσι καὶ πέντε или εἴκοσι πέντε,

25-ый: πέμπτος καὶ εἰκοστός или εἰκοστὸς καὶ πέμπτος.

При многосложныхъ числит. обыкн. меньшее число ставится впереди бо́льшаго, соединяясь съ нимъ посредствомъ καί, или же бо́льшее число предшествуетъ меньшему съ καί или безъ καί; напр.

325 = πέντε καὶ εἴκοσι καὶ τριακόσιοι, или τριακόσιοι καὶ εἴκοσι καὶ πέντε, или τριακόσιοι εἴκοσι πέντε;

325-ый = πέμπτος καὶ εἰκοστὸς καὶ τριακοσιοστός или τριακοσιοστὸς καὶ εἰκοστὸς καὶ πέμπτος, trecentesimus vicesimus quintus;

при чемъ всѣ греческія числа выражаются числит. порядковыми, какъ по-лат., а не послѣднее только, какъ по-русски.

 

Прим. 2. Какъ лат. unus, употребляется также εἷς въ соединеніи съ числ. порядковыми; напр. τῷ ἑνὶ τριακοστῷ ἔτει, uno et tricesimo anno, въ 31-й годъ.

 

Прим. 3. Числа, сложныя съ 8 и 9, можно также, подобно лат. яз., выразить посредствомъ вычитанія съ помощью причастія глаг. δεῖ (недостаетъ); напр. νῆες μιᾶς (δυοῖν) δέουσαι τριάκοντα, undetriginta (duodetriginta) naves, 29 (28) кораблей; ἑνὸς δέον εἰκοστὸν ἔτος, undevicesimus annus, 19-й годъ.

 

7. На вопросъ: сколько разъ? (ποσάκις;) отвѣчаютъ числительныя нарѣчія: ἅπαξ разъ, δίς дважды (два раза), τρίς трижды (три раза), τετρά̮κις, πεντά̮κις, ἑξά̮κις, ἑπτά̮κις, ὀκτά̮κις, ἐνά̮κις (ἐννά̮κις), δεκά̮κις, εἰκοσά̮κις, τριακοντά̮κις, ἑκατοντά̮κις, διακοσιά̮κις, χιλιά̮κις и т. д. Сюда относятся также нарѣчія: πολλά̮κις много разъ, часто, неоднократно (срав. ст. πλεονάκις чаще, прев. πλειστάκις чаще всего), ἑκαστάκις каждый (всякій) разъ, ὀλιγάκις рѣдко, τοσαυτάκις столько разъ, ὁσάκις или ὁποσάκις сколько разъ, всякій разъ какъ…

Умноженіе: τὰ δὶς πέντε δέκα ἐστίν, 2×5=10.

 

8. На вопросъ: (въ) который разъ? отвѣчаетъ средній родъ числ. порядковыхъ: πρῶτον μέν или τὸ μὲν πρῶτον, primum, во-первыхъ, сперва, сначала, впервые, (въ) первый разъ; δεύτερον δέ или τὸ δὲ δεύτερον или εἶτα δέ, ἔπειτα δέ, ἔτι δέ, tum, iterum, во-вторыхъ, затѣмъ, второй разъ, вторично, снова; τρίτον δέ или τὸ δὲ τρίτον, tertium, въ-третьихъ, третій раз.

 

9. Числительныя раздѣлительныя (distributiva) на вопросъ: поскольку? не имѣютъ особыхъ формъ, а выражаются или числительными количественными*), или же описательно съ помощью предлоговъ κατά или ἀνά; напр. καθʼ ἕνα, singuli, по одному; ἀνὰ τέτταρας, quaterni, по четыре; — рѣже чрезъ сложеніе числит. количественнаго съ предлогомъ σύν (съ чѣмъ); напр. σύνδυο по два, σύντρεις по три (bini, terni).

 

10. На вопросъ: сколько разъ взятый? отвѣчаютъ числит. множительныя (multiplicativa): ἁπλοῦς, -ῆ, -οῦν, simplex, простой, однообразный; διπλοῦς 3, duplex, двойной, двоякій; πενταπλοῦς 3, quincuplex (о склоненіи ихъ см. § 23, 2). — На вопросъ: во сколько разъ болѣе? (ποσαπλάσιος;) — относительныя (proportionalia): διπλάσιος 3, duplus, вдвое большій; τριπλάσιος 3, triplus; πολλαπλάσιος 3, многократный, гораздо больше. — Кромѣ того: δισσός (διττός) 3, двоякій, двойной; τρισσός 3, троякій, тройной; — μοναχῇ однимъ образомъ (путемъ); διχῇ или δίχα, двояко, вдвойнѣ и т. д.

 

11. Числительныя существительныя: ἡ μονάς, g. μονάδος, единица (отъ μόνος, η, ον, одинъ = единственный), δυάς двойка, τριάς тройка (троица), τετράς (-άδος, отсюда: тетрадь), πεμπάς, ἑξάς, ἑβδομάς, ὀγδοάς, ἐννεάς, δεκάς, εἰκάς, ἑκατοντάς, χιλιάς, μυριάς, четверка… десятокъ… сотня, тысяча…

 

12. Дроби означаются посредствомъ существ. τὸ μέρος или ἡ μοῖρα (часть, доля); напр. τὸ πέμπτον μέρος ⅕, τῶν πέντε αἱ δύο μοῖραι ⅖ (передъ обоими числительными ставится членъ). Если знаменатель только единицею больше числителя, то первый вовсе не означается; напр. τὰ δύο μέρη ⅔, τὰ ὀκτὼ μέρη ⁸⁄₉. Ἥμισυς, ειᾰ, υ, или τὸ ἥμισυ, половинный, половина (см. синт. § 31, пр. 2).

 

 

 

 

 

 

§ 40. Мѣстоименія (pronomina) и производимыя отъ нихъ нарѣчія (adverbia)

1. Личныя и притяжательныя (pron. personalia et possessiva) 1-го и 2-го лица.

*)

Притяжательныя

Ед. 1. ἐμός, ἐμή, ἐμόν, (meus) мой, — я, -е

2. σός, σή, σόν (tuus) твой, — я, -е

Мн. 1. ἡμέτερος, -τέρα, -τερον нашъ, — а, -е

2. ὑμέτερος, -ᾱ, -ον вашъ, — а, -е.

 

Прим. 1. Формы μου, μοι, με, — σου, σοι, σε суть энклитики (§ 7, 2, a). Однако, когда мѣстоименіе произносится съ бо́льшею выразительностью, особенно въ противоположеніяхъ, а также большею частью въ зависимости отъ предлоговъ, удареніе ихъ остается, а мѣстоименіе 1-го лица употребляется въ полныхъ формахъ (съ начальнымъ ἐ-); напр. ἐμοὶ ἢ σοί; мнѣ или тебѣ? σὺ ἐμὲ διαβάλλεις, ты клевещешь на меня; περὶ ἐμοῦ, о мнѣ; πρὸς σέ, къ тебѣ (а не къ кому-л. другому), но πρός σε, къ тебѣ (безъ противопол.); впрочемъ, бываетъ также πρός με ко мнѣ, μετά μου, σύν μοι со мною. — Въ значеніи ограниченія приставляется γε (см. § 7, пр.): ἔγωγε equidem (= ego quidem), я по крайней мѣрѣ (что касается меня), σύγε tu quidem, ἔμοιγε mihi quidem; но ἐμοῦγε, ἐμέγε.

 

Прим. 2. Вмѣсто притяжательныхъ мѣстоименій весьма часто употребляются родительные падежи личныхъ мѣстоименій (см. далѣе № 2, c) въ такомъ порядкѣ: ὁ ἐμὸς πατήρ или (ὁ) πατὴρ ὁ ἐμός, или ὁ πατήρ μου (рѣже μου ὁ πατήρ), мой отецъ (см. синт. § 34, пр. 2).

 

2. αὐτός и мѣстоименія возвратныя (pronomina reflexiva).

a. αὐτός, αὐτή, αὐτό склоняется какъ прилагательное на — ός, -ή, -όν; только сред. родъ ед. ч. въ им. и вин. не принимаетъ ν. Значеніе его троякое:

α) въ именит. пад. всѣхъ чиселъ всегда значитъ только: самъ, — а, -о, сами, — ipse, — a, -um, — i, -ae, — a;

β) въ косвенныхъ падежахъ служитъ, кромѣ того, также личнымъ мѣстоименіемъ 3-го лица; стало быть:

 

Прим. 3. Личныя мѣстоим. 3-го лица “онъ, она, оно, — они, онѣ” въ имен. падежахъ по-гречески или вовсе не выражаются отдѣльно, заключаясь уже въ глагольной формѣ, или же — для большей выразительности — означаются чрезъ ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ, а онъ… (и соотвѣт. ὁ μέν, ἡ μέν, τὸ μέν), или οὗτος, αὕτη, τοῦτο и ὅδε, ἥδε, τόδε (этотъ, эта, это; hic, haec, hoc; см. № 4, a, b), или ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο (тотъ, та, то; оный, — ая, -ое; ille, — a, -ud; см. № 4, c).

γ) αὐτός съ предшествующимъ членомъ, ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό (ταὐτό или ταὐτόν), по всѣмъ числамъ, падежамъ и родамъ, значитъ: īdem, eădem, ĭdem, тотъ же, одинъ и тотъ же, тотъ (же) самый, онъ же (самый); при чемъ должно имѣть въ виду разницу значенія, смотря по постановкѣ члена: ὁ αὐτὸς πατήρ, idem pater, тотъ же (тотъ самый) отецъ; — αὐτὸς ὁ πατήρ или ὁ πατὴρ αὐτός, ipse pater, самъ отецъ. Склоняется слѣд. образомъ:

Ед. и. ὁ αὐτός (αὑτός), ἡ αὐτή (αὑτή), τὸ αὐτό и ταὐτό(ν), см. § 9, 5

р. τοῦ αὐτοῦ (ταὐτοῦ), τῆς αὐτῆς, τοῦ αὐτοῦ (ταὐτοῦ)

д. τῷ αὐτῷ (ταὐτῷ), τῇ αὐτῇ (ταὐτῇ), τῷ αὐτῷ (ταὐτῷ)

в. τὸν αὐτόν, τὴν αὐτήν, τὸ αὐτό и ταὐτό(ν)

Мн. и. οἱ αὐτοί (αὑτοί), αἱ αὐταί (αὑταί), τὰ αὐτά (ταὐτά)

р. τῶν αὐτῶν и т. д.

 

Прим. 4. Форма съ конечной согласной ν — ταὐτόν чаще формы ταὐτό. — Слѣдуетъ различать αὑτή (та же) отъ αὕτη (эта), ταὐτῇ (той же) отъ ταύτῃ (этой), ταὐτά (то же) отъ ταῦτα (это): см. № 4, b (οὗτος).

 

b. Мѣстоименія возвратныя (pronomina reflexiva) происходятъ изъ соединенія личныхъ мѣстоименій съ αὐτός. Въ един. ч. сливается основа личнаго мѣстоименія съ мѣстоим. αὐτός въ одно слово, во множ. ч. склоняются обѣ основы отдѣльно*):

 

Прим. 5. Первая составная часть возвратнаго мѣстоименія 3-го лица есть древнее личное мѣстоименіе:

Изъ этихъ формъ въ прозѣ изрѣдка попадаются только οἷ и множ. ч. Вмѣсто нихъ употребляются косвенные пад. отъ αὐτός (см. выше № 2, a, β). — Формы οὗ, οἷ, ἕ энклитики (§ 7, 2, a). — Отъ этой основы существовало притяжательное мѣстоим. 3-го лица (поэт. и іонич.) ὅς, ἥ, ὅν (по отношенію къ одному лицу), свой, — я, -е (= его, ея), и рѣдкое въ прозѣ σφέτερος, -α, -ον (по отношенію ко многимъ), ихъ (ихній), свой, suus (см. § 107, 1).

c. α) Притяжательное мѣстоименіе 3-го лица выражается (какъ въ рус. и лат. яз.) родительными падежами въ единств. ч. αὐτοῦ, -ῆς (его, ея, — eius), во множ. ч. αὐτῶν (ихъ, — eorum, earum), поставляемыми позади (рѣже впереди) члена съ существительнымъ именемъ; напр. ὁ πατὴρ αὐτοῦ (αὐτῆς, αὐτῶν), его (ея, ихъ) отецъ; — или вставляемыми между членомъ и существительнымъ родительными пад. возвратнаго мѣстоим. въ ед. ч. ἑαυτοῦ (αὑτοῦ), — ῆς, во множ. ἑαυτῶν (αὑτῶν), свой, собственный, suus, когда принадлежность относится къ подлежащему того же или главнаго, управляющаго предложенія; напр. ὁ ἑαυτοῦ (-ῆς, -ῶν) πατήρ, свой отецъ (см. подъ γ). — Такъ же вмѣсто притяжат. мѣстоименій 1-го и 2-го лица, ἐμός, σός, ἡμέτερος, часто ставятся родительные п. соотвѣтствующихъ личныхъ мѣстоим. μου (не ἐμοῦ), σου (оба энклит.), ἡμῶν, ὑμῶν, обыкн. позади (рѣже впереди) члена съ существ.; напр. ὁ ἡμέτερος πατήρ или ὁ πατὴρ ἡμῶν, нашъ отецъ, — или родительные п. лично-возвратныхъ мѣст. ἐμαυτοῦ, σεαυτοῦ, -ῆς, и т. д. между членомъ и существ.

Я люблю его отца, στέργω τὸν πατέρα αὐτοῦ или αὐτοῦ τὸν πατέρα

Я люблю ея отца, στέργω τὸν πατέρα αὐτῆς или αὐτῆς τὸν πατέρα

Я люблю ихъ отца, στέργω τὸν πατέρα αὐτῶν или αὐτῶν τὸν πατέρα

Я люблю твоего отца, στέργω τὸν σὸν π., τὸν π. τὸν σόν, τὸν π. σου (σου τ. π.).

β) Когда владѣлецъ легко подразумѣвается изъ связи предложенія и принадлежность не высказывается съ особенною силой, то рус. притяж. мѣстоим. свой, — я, -е (мой, твой, — нашъ, вашъ), а также его, ея, ихъ (въ притяжат. знач.) по-греч. часто выражаются однимъ членомъ; напр.: στέργε (στέργετε) τὴν πατρίδα, люби (любите) свое (твое, ваше) отечество; — κατάγει τοὺς Ἕλληνας εἰς τὴν πατρίδα, онъ ведетъ Эллиновъ въ ихъ отечество; но Οἰδίπους ἀπέκτεινε τὸν ἑαυτοῦ πατέρα, Эдипъ убилъ своего (собственнаго, родного) отца.

γ) Особенно же должно имѣть въ виду, что русскія возвратныя (личныя и притяж.) мѣстоименія “себя, себѣ, собою” и “свой, — я, -е” могутъ употребляться по отношенію ко всѣмъ тремъ лицамъ обоихъ чиселъ напротивъ, греч. языкъ, какъ и лат., ставитъ при 1-омъ и 2-омъ лицѣ подлежащаго возвратное (личное и притяжательное) мѣстоименіе того же (перваго или второго) лица. Напр.

Я люблю себя (самого, — оё), = меня (самого, — оё), στέργω ἐμαυτόν, -ήν (но: ты любишь меня, στέργεις με или ἐμέ);

Я люблю своего (собственнаго) = моего (собственнаго) отца, στέργω τὸν πατέρα, τὸν ἐμὸν π., τὸν π. τὸν ἐμόν, τὸν π. μου (μου τὸν π.), — сильнѣе: τὸν ἐμαυτοῦ (ἐμαυτῆς) π., τὸν π. τὸν ἐμαυτοῦ (-ῆς).

Ты любишь себя (самого, — оё) = тебя (самого, — оё), στέργεις σεαυτόν, -ήν (но: я люблю тебя, στέργω σε);

Ты любишь своего (собственнаго) = твоего (собственнаго) отца, στέργεις τὸν πατέρα, τὸν σὸν π., τὸν π. τὸν σόν, τὸν π. σου (σου τὸν π.), — сильнѣе: τὸν σεαυτοῦ (-ῆς) π., τὸν π. τὸν σεαυτοῦ (-ῆς).

Онъ (она) любитъ себя (самого, самоё), στέργει ἑαυτόν (αὑτόν); ж. ἑαυτήν (αὑτήν); — но: мы любимъ его, στέργομεν αὐτόν;

Онъ (она) любитъ своего (собственнаго) отца, στέργει τὸν πατέρα, — сильнѣе: τὸν ἑαυτοῦ (-ῆς) π., τὸν π. τὸν ἑαυτοῦ (-ῆς).

Мы любимъ себя (самихъ) = насъ (самихъ), στέργομεν ἡμᾶς αὐτούς (ж. — άς);

Мы любимъ своего (собственнаго) = нашего (собственнаго) отца, στέργομεν τὸν πατέρα, τὸν ἡμέτερον π., τὸν π. τὸν ἡμέτερον, τὸν π. ἡμῶν (ἡμῶν τὸν π.), — сильнѣе: τὸν ἡμέτερον αὐτῶν π. (τὸν ἡμῶν αὐτῶν π., τὸν π. τὸν ἡμῶν αὐτῶν).

Вы любите себя (самихъ) = васъ (самихъ), στέργετε ὑμᾶς αὐτούς (ж. — άς);

Вы любите своего (собственнаго) = вашего (собственнаго) отца, στέργετε τὸν πατέρα, τὸν ὑμέτερον π., τὸν π. τὸν ὑμέτερον τὸν π. ὑμῶν (ὑμῶν τὸν π.), — сильнѣе: τὸν ὑμέτερον αὐτῶν π. (τὸν ὑμῶν αὐτῶν π., τὸν π. τὸν ὑμῶν αὐτῶν).

Они (онѣ) любятъ себя (самихъ), στέργουσιν ἑαυτούς (αὑτούς, ж. — άς), σφᾶς αὐτούς (-άς);

Они (онѣ) любятъ своего (собств.) отца, στέργουσι τὸν π., — τὸν ἑαυτῶν (αὑτῶν) π., τὸν π. τὸν ἑαυτῶν (αὑτῶν), τὸν σφέτερον (σφέτερον αὐτῶν, σφῶν αὐτῶν) π.

 

3. Взаимное мѣстоименіе (pronomen reciprocum).

Основа мѣстоименія ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο1), alius, другой (изъ многихъ), слагаясь сама съ собой, производитъ взаимное мѣстоим., основа котораго (вм. ), другъ друга (-у, — омъ и т. д.), между собой, взаимно (inter se).

 

4. Указательныя мѣстоименія (pronomina demonstrativa).

Первоначальное указательное значеніе мѣст. ὁ, ἡ, τό, ослабѣвшаго впослѣдствіи до значенія члена, явствуетъ еще въ соединеніи его съ союзами: ὁ δέ, а онъ, онъ же, а тотъ, а этотъ; ὁ μὲν — ὁ δέ, тотъ — этотъ, одинъ — другой, первый — послѣдній; τὸ μὲν — τὸ δέ, то — то, отчасти — отчасти (см. синт. § 1, пр. 5).

a. ὅδε, ἥδε, τόδε, — этотъ, эта, это; сей, сія, сіе = слѣдующій, вотъ онъ, — состоитъ изъ члена ὁ, ἡ, τό и энкл. указ. наставки — δε (вотъ): р. τοῦδε, τῆσδε; в. τόνδε, τήνδε, τόδε; мн. τούσδε, τάσδε, τάδε… (см. § 7, 4).

b. οὗτος, αὕτη, τοῦτο, — этотъ, эта, это2); сей, сія, сіе = предыдущій, (только что) упомянутый, уже названный, послѣдній, онъ, она, оно, — содержитъ въ первомъ слогѣ членъ ὁ, ἡ, τό и склоняется слѣдующимъ образомъ:

c. ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο (ille, illa, illud), тотъ, та, то (оный, оная, оное), склоняется какъ αὐτός.

 

Прим. 6. Когда эти три указат. мѣстоим. служатъ опредѣленіемъ существительнаго имени, то къ нему приставляется еще членъ въ такомъ порядкѣ: οὗτος ὁ ἀνήρ (рѣже ὁ ἀνὴρ οὗτος), этотъ мужъ; ἥδε ἡ γυνή (рѣже ἡ γυνὴ ἥδε), сія женщина; ἐκεῖνο τὸ δῶρον, тотъ подарокъ (см. синтаксисъ).

d. Отъ (поэт.) простыхъ указат. мѣстоим. τόσος, -η, -ον, — τοῖος, -α, -ον, — τηλίκος, -η, -ον производятся употребляемыя въ прозѣ сложныя:

 

α. Для указанія большею частью на предыдущее:

τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο(ν) tantus, tot, столь (такъ) великій (малый), столь (такъ) много (многій, немн., мало), столько;

τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν), talis, такой, такого рода, подобный;

τηλικοῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν), столь старый (молодой), столько лѣтъ, такого возраста, столь (такъ) великій (малый).

Въ сред. р. ед. ч. формы на — ον чаще. Они склоняются какъ οὗτος, но безъ начальнаго τ; напр.: един. ч. род. τοσ-ούτου, τοι-ούτου, τηλικ-ούτου; ж. τοσαύτης, τοιαύτης, τηλικαύτης; мн. ч. им. τοσοῦτοι, τοσαῦται, τοσαῦτα; род. τοσούτων (по всѣмъ родамъ); дат. муж. и ср. τοσούτοις, ж. τοσαύταις; вин. τοσούτους, τοσαύτας, τοσαῦτα и т. д.

β. Для указанія б. ч. на слѣдующее: усиленныя энклит. наставкою — δε (съ перемѣною ударенія, § 17, пр.), такого же значенія:

τοσόσδε, τοσήδε, τοσόνδε (= τοσοῦτος),

τοιόσδε, τοιά̱δε, τοιόνδε (= τοιοῦτος),

τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόνδε (= τηλικοῦτος); —

они склоняются правильно по образцу прилаг. именъ съ прибавл. — δε; напр. ед. ч. род. τοσοῦδε, τοσῆςδε; вин. τοιόνδε, τοιάνδε; мн. ч. им. τοσοίδε, τοσαίδε, τοσά̮δε; вин. τοιούσδε, τοιάσδε, τοιά̮δε и т. д.

 

Прим. 7. Ко всѣмъ формамъ указат. мѣстоименій οὗτος, ὅδε, ἐκεῖνος, приставляется иногда долгая ι (δεικτικόν, указательная) съ удареніемъ (передъ которою краткія конечныя гласныя отпадаютъ) для того, чтобы указать на предметъ, присутствующій и находящійся передъ глазами; напр. οὑτοσί (этотъ-то, вотъ этотъ), αὑτηί, τουτί (вм. τοῦτο-ί), τουτουί, ταυτησί (huiusce); ὁδί; ἐκεινωνί.

 

5. Относительныя мѣстоименія (pronomina relativa):

a. ὅς, ἥ, ὅ, который, — ая, -ое, (тотъ) кто, (то) что́, qui, quae, quod, — начинается во всѣхъ падежахъ съ густого придыханія и склоняется правильно:

b. Часто приставляется для усиленія энклитика — περ: ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ (который именно); вин. мн. οὕσπερ, ἅσπερ, ἅπερ (§ 7, 4).

c. ὅστις, ἥτις, ὅ τι (или ὅ, τι1)) сложено изъ относительнаго (ὅς, ἥ, ὅ) и неопредѣленнаго (τὶς, τὶ) мѣстоименія и служитъ:

1) относительнымъ мѣстоим. обобщающаго значенія: кто (= всякій кто…, тотъ кто…), что́ (= все что́…, то что́…), который, кто (бы) ни, что́ (бы) ни, quisquis, quicunque; —

2) мѣстоименіемъ косвеннаго вопроса: кто? что?2); см. № 6.

 

Прим. 8. Въ реченіяхъ καὶ ὅς а онъ, а (э)тотъ, ἦ δʼ ὅς, сказалъ (отвѣчалъ) онъ, — ὅς удержало свое первоначальное (частое у Гомера) указательное значеніе.

 

6. Мѣстоименія: вопросительное (pronomen interrogativum):

м. ж. τίς; ср. τί; кто? что? какой? который, — ая, -ое? quis? quid? и неопредѣленное (indefinitum):

м. ж. τὶς, ср. τὶ, кто-нибудь, что-нибудь; кто-либо, что-либо; кто-то, что-то (въ родѣ); нѣкто, нѣчто; кто, что (безъ ударенія3)); какой-то, нѣкоторый, одинъ, иной; — quidam, (ali)quis, quispiam.

4)

Τίς и τὶς имѣютъ одинаковую основу; но вопросительное ставитъ удареніе всегда на основномъ слогѣ, при чемъ имен. τίς и τί всегда остается акут-омъ (не переходя въ gravis даже въ началѣ или среди предложенія); напротивъ, неопредѣленное τὶς, τὶ — энклитика (за исключ. формы ἄττα) и во всѣхъ случаяхъ, когда сохраняетъ удареніе, ставитъ его на конечномъ слогѣ.

Въ косвенномъ вопросѣ бываетъ, кромѣ τίς и τί, также сложное мѣстоим. ὅστις2). Обѣ составныя части (основы) этого слова (ὅς и τὶς) склоняются отдѣльно (см. § 7, 4); но есть также параллельныя формы, въ которыхъ склоняется только вторая составная часть (основа): ед. ч. р. ὅτου (= οὗτινος), дат. ὅτῳ (= ὧτινι).

 

Прим. 9. ὁ, ἡ, τὸ δεῖνα (тотъ или этотъ, тотъ или другой) то не склоняется, то склоняется слѣд. образомъ: ед. и. δεῖνα, р. δεῖνος, р. δεῖνος, д. δεῖνι, в. δεῖνα; мн. и. δεῖνες, р. δείνων, (д. нѣтъ), в. δεῖνας.

 

7. Соотносительныя мѣстоименія (pronomina correlativa).

 

Прим. 10. Кромѣ (ὁ) ἕτερος (другой, одинъ изъ двухъ), τὸ ἕτερον, τοῦ ἑτέρου и т. д. встрѣчаются часто формы, происшедшія изъ древняго ἅ̱τερος вслѣдствіе красиса (§ 9, пр. 4): ἅ̱τερος, θά̱τερον, θᾱτέρου и т. д. (вм. ὁ ἕτερος, τὸ ἕτ…).

 

Прим. 11. Русскія вопросительныя и относит. мѣстоименія, нарѣчія и союзы (№ 8) одинаковы (кто, гдѣ и т. д.); — греческія же вопросительныя начинаются съ π- кромѣ τίς) и имѣютъ удареніе на основномъ слогѣ; неопредѣленныя отличаются отъ нихъ только удареніемъ (на конечномъ слогѣ) и бываютъ энклитиками; указательныя начинаются большею частью съ τ (срав. тотъ, тогда), а относительныя — съ придыханія, и притомъ обособляющія съ ὁ- (ὡ-, ἡ-), а обобщающія съ ὁπ-. — Мѣстоименія съ — ι- въ серединѣ означаютъ качество (свойство), а съ — σ- количество (и величину); напр. τοιοῦτος такой, τοσοῦτος столь великій (малый) или столь (не)многій.

 

Прим. 12. Вопросительному ποῖος 3. соотвѣтствуетъ прилаг. ἀλλοῖος 3. (другого рода), παντοῖος 3. (разнаго рода, разнообразный); вопросительному ποδαπός 3. и обобщ. — относит. ὁποδαπός 3, cuias, откуда родомъ, — прилаг. ἀλλοδαπός 3. иностранный, ἡμεδαπός 3. (nostras, нашъ землякъ), παντοδαπός 3. всяческій.

 

8. Соотносительныя (correlativa) нарѣчія и союзы.

 

Прим. 13. Кромѣ ὧδε такъ (= слѣдующимъ образомъ) и οὕτως такъ (= упомянутымъ [уже образомъ), употребляется въ аттической прозѣ рѣдко также ὥς съ знач. указательнымъ въ соединеніяхъ: καὶ ὥς (и такъ) и οὐδʼ ὥς или μηδʼ ὥς (и такъ не, все-таки не). — Поэт. αὔτως (отъ αὐτός) и проз. ὡσαύτως (отъ ὁ αὐτός = αὑτός) такъ же, такимъ же образомъ, eodem modo; послѣднее разрывается союзомъ δέ въ ὡς δʼ αὔτως.

 

Прим. 14. Къ указательнымъ нарѣчіямъ относятся еще слѣдующія, произведенныя отъ ἄλλος, ἕτερος, πᾶς, ἕκαστος, ἑκάτερος, ἀμφότερος, πολύς, и отриц. частицъ οὐ (non), μή (ne), не, — οὐδέ, μηδέ, neque, ne… quidem, и не, даже не:

a) нарѣчія мѣста: ἄλλῃ, ἄλλοθι въ другомъ (изъ многихъ) мѣстѣ, ἄλλοθεν съ другого мѣста, ἄλλοσε въ другое мѣсто = alibi, aliunde, alio; — ἑτέρωθι въ другомъ (изъ двухъ) мѣстѣ, на другой сторонѣ; ἑτέρωθεν съ другой стороны; ἑτέρωσε въ другую сторону (въ др. мѣсто); — πανταχοῦ, ἑκασταχοῦ, ἑκασταχόθι вездѣ, повсюду; πάντοθεν и πανταχόθεν, ἑκασταχόθεν, undique, отовсюду, со всѣхъ сторонъ; πάντοσε, πανταχόσε, ἑκασταχόσε, πανταχοῖ (по)всюду, во всѣ мѣста, стороны; — ἑκατέρωθι, ἀμφοτέρωθι на обѣихъ сторонахъ; ἑκατέρωθεν, ἀμφοτέρωθεν съ обѣихъ сторонъ; ἑκατέρωσε, ἀμφοτέρωσε въ обѣ стороны; — πολλαχοῦ, πολλαχόθι во многихъ мѣстахъ; πολλαχόθεν со многихъ сторонъ, πολλαχόσε во многія мѣста; — οὐδαμοῦ нигдѣ, οὐδαμόθεν ни откуда, οὐδαμοῖ и οὐδαμόσε никуда (также μηδαμοῦ…); — οὐδετέρωσε (μηδετέρωσε) ни туда ни сюда;

b) нарѣчія времени: ἄλλοτε въ другое время, ἐνίοτε иногда, ἑκάστοτε каждый (всякій) разъ; — οὔποτε, οὐπώποτε, οὐδέποτε, οὐδεπώποτε (или μήποτε…) никогда (еще); — οὔπω, οὐδέπω (μήπω…) еще не; — οὐκέτι (μηκέτι) больше не.

c) нарѣчія образа (дѣйствія): ἑτέρως, ἄλλως и ἄλλῃ иначе, другимъ образомъ (путемъ), aliter, alio modo; — πάντως и πανταχῶς всякимъ образомъ, всячески; — πολλαχῇ, πολλαχῶς многими способами, во многихъ мѣстахъ, часто; — οὐδαμῶς, οὐδαμῇ (μηδαμῶς, μηδαμῇ) никакъ, никоимъ образомъ.

 

Прим. 15. Къ относительнымъ мѣстоименіямъ и нарѣчіямъ прибавляются иногда союзы οὖν или δή, δήποτε, въ неопредѣленномъ значеніи рус. — либо, — нибудь, и энклитическое — περ для усиленія: ὁστισοῦν (ἡστινοσοῦν, ὁντιναοῦν), ὅστις δή(ποτε) кто-нибудь, кто-либо; ὅπως οὖν или ὁπωσοῦν какъ-нибудь, ὁπωσδήποτε какъ бы то ни было; οἷόσπερ какой; ὥσπερ какъ (будто), sicut, quasi; ὅθενπερ откуда.

 

Прим. 16. Къ союзамъ времени относятся также: ἕως (до тѣхъ поръ) пока (не); соотв. указат. нап. τέως до тѣхъ (этихъ) поръ, доселѣ, нѣкоторое время; — πρίν прежде (раньше) чѣмъ, пока не (см. синтаксисъ).

 

 

 

 

 

 

B. Спряженіе.

§ 41. Предварительныя примѣчанія

1. Чиселъ въ спряженіи, какъ и въ склоненіи, три: единственное, двойственное и множественное. — Двойств. ч. попадается рѣдко и всегда можетъ замѣняться множественнымъ.

 

2. Виды и времена. Греч. языкъ отличаетъ, кромѣ временъ, подобно русскому яз., также виды (отъ которыхъ въ латинскомъ яз. удержались лишь немногіе слѣды), по слѣдующему распредѣленію:

I. Несовершенный (длительный — и многократный) видъ; къ нему относятся времена:

a) настоящее (praesens) по всѣмъ наклоненіямъ;

b) прошедшее несовершенное (imperfectum).

Ему соотвѣтствуютъ русскіе глаголы того же вида настоящаго (praesens) и прошедшаго (imperfectum) времени. Напр. praes. λέγω говорю, λέγειν говорить, imperf. ἔλεγον я говорилъ; praes. ποιῶ дѣлаю, ποιεῖν дѣлать, imperf. ἐποίουν я дѣлалъ.

II. Совершенный (краткій — и однократный — аористическій) видъ; къ нему относится одно время, аористъ (aoristus), по всѣмъ наклоненіямъ (indicativus aoristi = лат. perfectum historicum).

Ему соотвѣтствуютъ русскія глаг. того же вида. Напр. aor. ἔλεξα я сказалъ, λέξαι сказать; ἐποίησα я сдѣлалъ, ποιῆσαι сдѣлатъ.

Въ будущемъ времени (futurum I и II, atticum и doricum) греческій яз. не отличаетъ видовъ, такъ что греческое будущее время соотвѣтствуетъ русскому будущему обоихъ видовъ; напр. λέξω = буду (стану) говорить, скажу; ποιήσω = буду дѣлать, сдѣлаю.

III. Слѣдственный (результативный, законченный) видъ означаетъ состояніе, являющееся результатомъ (слѣдствіемъ) законченнаго уже дѣйствія; — къ нему относятся времена:

a) прошедшее совершенное (perfectum = лат. perfectum praesens или logicum) по всѣмъ наклоненіямъ;

b) давнопрошедшее (plusquamperfectum);

c) будущее 3-е (futurum III или exactum).

Русскій языкъ, не имѣя этого особаго вида, переводитъ времена его глаголами первыхъ двухъ видовъ. Напр. perf. ἔγνωκα знаю (вслѣдствіе того, что узналъ); plusq. ἐγνώκειν я зналъ; fut. III. ἐγνωκὼς ἔσομαι буду знать; — perf. κέκτημαι я пріобрѣлъ = имѣю; plusq. ἐκεκτήμην я пріобрѣлъ = имѣлъ; fut. III. κεκτήσομαι пріобрѣту = буду имѣть.

(Подробное изложеніе знач. греч. — рус. видовъ и временъ см. въ синт. § 39–49).

 

3. По изъявительному наклон. греч. времена раздѣляемъ на:

I. главныя времена: 1) praesens, 2) perfectum, 3) futurum;

II. историческія времена 4) imperfectum, 5) aoristus, 6) plusquamp.

(О понятіи главныхъ и истор. временъ въ обширномъ смыслѣ см. синт. § 69).

Изъявительныя наклоненія историческихъ временъ отличаются отъ изъявит. наклоненій главныхъ временъ: 1) тѣмъ, что первыя принимаютъ другія (большею частью болѣе короткія) личныя окончанія; 2) тѣмъ, что передъ своею основой получаютъ приращеніе (augmentum), которое составляетъ признакъ прошедшаго времени).

 

4. Наклоненія въ греч. яз. суть: изъявительное (indicativus), сослагательное (coniunctivus), желательное (optativus), повелительное (imperativus); кромѣ того неопредѣленное наклоненіе (infinitivus) и причастіе (соотвѣтств. рус. причастію и дѣеприч., participium). — Будущее время (futurum) не имѣетъ ни сослагательнаго, ни повелительнаго наклон. — Imperfectum и plusquamp. имѣютъ одно изъявительное наклон.; но наклоненія praesens-а принадлежатъ также imperfect-у, а наклоненія perfect-а — также plusq.-у. — Отглагольное прилагательное (adiectivum verbale) образуется прямо отъ основы и можетъ означать оба вида, несовершенный и совершенный (напр. παιδευ-τέον ἐστίν надо воспитывать, или надо воспитать).

 

Прим. 1. Optativus есть наклоненіе желанія (optare); однако это вовсе не единственное его значеніе (см. синт. § 55, 70–87).

 

5. Залоги. Греч. яз. отличаетъ три залога (genera verbi): дѣйствительный (activum), страдательный (passivum) и возвратный (medium, также средній или общій). Формы страдательнаго залога общи также возвратному, за исключ. двухъ временъ: аориста и будущаго, для которыхъ существуютъ отдѣльныя формы passivi и medii. — Греч. activum и passivum, по своему значенію, равняются вообще латинскимъ. — Medium, по значенію, большею частью соотвѣтствуетъ русскимъ глаг. дѣйствительнаго залога съ возвратными мѣстоименіями — ся или — сь (возвратные и взаимные глаголы), себя, себѣ, для себя, собою, отъ себя, чрезъ себя, у себя, къ себѣ, на себя, съ себя и т. д., явными или только подразумѣваемыми, или выражаетъ взаимность: между собой, другъ друга; иногда же, служа для означенія принадлежности, передается русскимъ притяжательнымъ мѣстоименіемъ свой, — я, -е. Напр.

λούω мо́ю, — med. λούομαι моюсь;

ἀμύνω защищаю (другого), — med. ἀμύνομαι защищаюсь (защищаю себя), отражаю (врага) отъ себя;

παρ-έχω доставляю (другому), — med. παρ-έχομαι доставляю себѣ, отъ себя (изъ своихъ средствъ);

πέμπω посылаю, — med. μετα-πέμπομαί τινα посылаю за кѣмъ = призываю кого къ себѣ;

δια-νέμω раздѣляю (другимъ), — med. δια-νέμομαι раздѣляю между собой;

ποιῶ τινα φίλον τινί дѣлаю кого чьимъ-н. другомъ (дружу кого съ кѣмъ), — med. ποιοῦμαί τινα φίλον дѣлаю кого своимъ другомъ.

 

Прим. 2. Глаголы, имѣющіе форму только medium и passivum, но значеніе дѣйствительнаго залога, называются отложительными (deponentia), подобно латинскимъ (§ 67, 2 и 3); напр. βούλομαι хочу.

 

6. Примѣты наклоненій. Coniunctivus отличается отъ indicativ-а долгими соединительными гласными (ω, η) между основой и личными окончаніями. — Optativus замѣчателенъ примѣтою ι, которая вставляется между основой и личными окончаніями и сливается съ соединительною гласной (т.-е. съ конечною гласной основы: ο, α) въ двугласную (οι, αι).

 

Прим. 3. Въ 3-мъ л. мн. ч. optat. act. примѣтою наклоненія бываетъ ιε (ιη).

 

7. Личныя окончанія, изъ которыхъ нѣкоторыя впослѣдствіи то отпали, то слились съ конечною гласной основы, то подверглись другимъ звуковымъ перемѣнамъ, — слѣдующія:

a. Coniunctivus всѣхъ временъ имѣетъ окончанія главныхъ, optativus — историческихъ временъ. — Особыхъ окончаній для passiv-а нѣтъ. Aor. pass. имѣетъ личныя окончанія дѣйствительнаго, fut. pass. — возвратнаго залога.

 

Прим. 4. 1-ое лицо двойств. числа одинаково съ 1-ымъ лицомъ множ. ч.1)

 

Прим. 5. Историческія времена должны бы въ единств. числѣ оканчиваться собственно на — μ, -ς, -τ, а въ 3-емъ лицѣ множ. ч. на — ντ (сравни: era-m, era-s, era-t, — era-nt), соотвѣтственно главнымъ временамъ; но см. § 17, 1 и 2. — Въ извѣстныхъ случаяхъ встрѣчается окончаніе 3-го лица множ. ч. историч. временъ — σαν (§ 46, 6; § 47, 2; § 52, 2, a); въ optativ-ѣ это бываетъ обыкн. въ томъ случаѣ, когда ιη составляетъ примѣту наклоненія (§ 47, 2; § 52, 2, b).

 

Прим. 6. 1-ое лицо един. ч. optativi activi принимаетъ обыкн. окончаніе — ν только послѣ полной примѣты ιη, въ прочихъ же случаяхъ имѣетъ всегда — μι.

 

b. Imperativus имѣетъ слѣдующія окончанія:

2)

 

8. Образованіе infinitiv-а. Infin. activi оканчивается отчасти на — ναι, отчасти на — εν, а это сливается съ соединительною гласной ε въ — ειν. Infin. medii (и passivi) принимаетъ окончаніе — σθαι.

 

9. Образованіе particip-ій. Participia activa (за исключ. part. perfecti) образуются на — ντ (склон. § 33, 4, b); part. perfecti — съ помощью слога — οτ (склон. § 33, 5); participia media (бо́льш. ч. также passiva) оканчиваются на — μενος, -μένη, -μενον.

 

10. Удареніе. Удареніе въ спряженіи вообще ставится какъ можно далѣе отъ конца слова. Однако, оно никогда не переходитъ лѣвѣе приращенія или удвоенія (см. § 69, 2, c). — Въ optativ-ѣ окончанія — αι и — οι считаются (относительно ударенія) долгими, въ прочихъ же наклоненіяхъ — краткими. (Особенные случаи ударенія отмѣчены въ таблицахъ спряженія знакомъ †).

 

Прим. 7. Participia, будучи склоняемыми частями рѣчи (именами), удерживаютъ удареніе, по возможности, на томъ слогѣ, гдѣ оно находится въ именит. п. ед. ч. мужескаго рода (§ 18, 3, a); напр. παιδεύων воспитывая, средній родъ παιδεῦον (не παίδευον); κομί̮ζων принося — κομί̮ζον (§ 69, 3, B, f).

 

11. Греч. языкъ имѣетъ два спряженія. Въ первомъ спряженіи приставляются личныя окончанія въ praesens-ѣ, imperfect-ѣ и aorist-ѣ II activi и medii къ основѣ посредствомъ соединительной гласной*): спряженіе съ соединительною гласной, или, такъ какъ 1-е лицо ед. ч. praes. act. кончается на — ω, — глаголы на — ω; напр. παιδεύ-ω (воспитываю, — беру).

Во второмъ, древнемъ, но болѣе рѣдкомъ, спряженіи примыкаютъ личныя окончанія въ praes., imperf. и аористѣ II activi и medii, безъ соединительной гласной, прямо къ основѣ: спряженіе безъ соединительной гласной, или, такъ какъ 1-е лицо ед. ч. praes. act. кончается на — μι, — глаголы на — μι; напр. εἰ-μί (изъ , ес-мь).

Прочія времена образуются въ томъ и другомъ спряженіи совершенно одинаково, то съ соединительною гласной, то безъ нея.

 

 

 

 

 

 

I. ГЛАГОЛЫ НА — ω.

§ 42. A. Praesens и Imperfectum act. и med. (pass.), т.-е. времена несовершеннаго (длительнаго) вида

Indicativus praesentis.
Imperfectum.
Coniunctivus praes. (и imperf.)
Optativus praes. (и imperf.)
Imperativus praes.
Infinitivus praes. (и imperf.)
Participium praes. (и imperf.)

 

1. Praesens и imperf. activi и medii (passivi), т.-е. времена несовершеннаго (длительнаго) вида, образуются отъ основы настоящаго времени; ее получаемъ, отбросивъ окончаніе — ω въ 1-омъ лицѣ ед. ч. indic. praes. act., или — ομαι въ 1 л. ед. ч. indic. praes. med. (или pass.); напр. λέγω, осн. ; στρατοπεδεύομαι, осн. .

 

2. Оба времени приставляютъ личныя окончанія къ основѣ настоящаго посредствомъ соединительной гласной: ο передъ μ и ν (и въ optat.), въ прочихъ же случаяхъ ε. — Coniunctivus имѣетъ соотвѣтствующія долгія гласныя ω и η. — Въ optativ-ѣ сливается примѣта наклоненія ι съ соединительною гласной ο въ двугласную οι.

 

Прим. 1. Въ ед. ч. indic. и coniunct. praes. activi соедин. гласныя ο и ε сливаются съ окончаніемъ. 1-ое л. ind. praes. act. παιδεύω произошло изъ (вслѣдствіе отпаденія окончанія и удлиненія оставшейся соедин. гласной), — срав. ц. — сл. íåñ@ изъ нес-о-мъ, — παιδεύεις изъ , παιδεύει изъ . Вто второмъ 3-емъ л. ед. ч. coniunctiv-a ι окончаній — ις, -ι (вм. σι, τι) подписывается подъ η, поэтому въ нихъ — ῃς, -ῃ. Въ 3 л. plur. стоитъ вм. — — παιδεύ-ου-σι (замѣнительное удлиненіе, § 14, 1, пр. 1), такъ же παιδεύωσι вм. . — Въ imperativ-ѣ отпало окончаніе — θι послѣ соедин. гласной ε безъ слѣда. — Infin. кончается на — ειν (§ 41, 8). — Въ particip. примыкаетъ ντ посредствомъ соединительной гласной ο къ основѣ, а имен. ед. ч. муж. р. образуется асигматически (§ 26, 1, b).

 

Прим. 2. σ между двумя гласными во 2-омъ лицѣ ед. ч. medii обыкн. выпадаетъ (§ 16, 1, c), а оставшіяся гласныя сливаются (кромѣ optat.):

ind. praes.: изъ παιδεύ-ε-σαι будетъ παιδεύ-ε-αι, слитно παιδεύ-ει (или — ῃ)

conj. praes.: изъ παιδεύ-η-σαι будетъ παιδεύ-η-αι, слитно παιδεύ-ῃ

ind. impf. и imperat. изъ (ἐ)παιδεύ-ε-σο будетъ (ἐ)παιδεύ-ε-ο, слитно (ἐ)παιδεύ-ου

optat. praesentis изъ παιδεύ-οι-σο будетъ παιδεύ-οι-ο.

 

Прим. 3. 2-ое л. ед. ч. ind. praes. med. παιδευ-ε-σαι сливается, за выпускомъ σ, въ παιδεύει или παιδεύῃ; но отъ οἴομαι употреблялось только οἴει (думаешь), отъ βούλομαι — βούλει (хочешь), отъ ὄψομαι (§ 66, 8) — ὄψει (увидишь).

 

Прим. 4. Сложные глаг. переносятъ удареніе, по возможности, на первую составную часть слова (§ 69, 2): отъ συν-τάττω (составляю) imperat. pr. σύνταττε.

 

3. Для образованія imperfect-а ставится передъ основою настоящаго времени — приращеніе (augmentum). Приращеніе, служащее признакомъ прошедшаго времени въ indicativ-ѣ трехъ историческихъ временъ, бываетъ двоякое:

a) приращеніе слоговое, augmentum syllabicum, когда передъ основою приставляется слогъ ἐ-, — что́ бываетъ при всѣхъ глаголахъ съ начальною согласной, напр. ἐ-παίδευον; при чемъ начальное ρ удвоивается послѣ приращенія (§ 16, 4), напр. ἔῤ-ῥιπτον (или ἔρριπτον) отъ ῥί̱πτω (бросаю); — или

b) приращеніе количественное, augmentum temporale, когда начальная гласная основы удлиняется, удерживая притомъ свой spiritus, — что́ бываетъ при всѣхъ глаголахъ съ начальною гласной; при этомъ удлиняется:

ᾰ въ η, напр. ἄγω веду — imperf. ἦγον (я велъ)

ε въ η напр. ἐλπίζω надѣюсь — imperf. ἤλπιζον (надѣялся)

ο въ ω напр. ὀρύττω рою — imperf. ὤρυττον (рылъ)

ῐ въ ῑ напр. ἱκετεύω умоляю — imperf. ἱ̱κέτευον (умолялъ)

ῠ въ ῡ напр. ὑβρίζω оскорбляю — imperf. ὕ̱βριζον (оскорблялъ)

αι въ ῃ напр. αἰσθάνομαι замѣчаю — imperf. ᾐσθανόμην (замѣчалъ)

ᾳ въ ῃ напр. ᾄδω пою — imperf. ᾖδον (пѣлъ)

αυ въ ηυ напр. αὐξάνω умножаю — imperf. ηὔξανον (умножалъ)

οι въ ῳ напр. οἴομαι думаю — imperf. ᾠόμην (думалъ).

Долгія начальныя гласныя η, ω, ῑ, ῡ, ου, обыкн. также двугласныя ει и ευ, остаются безъ перемѣны, а приращеніе узнается только по ударенію сложныхъ глаголовъ (см. 4); напр. ἡσυχάζω (я спокоенъ) — ἡσύχαζον, εἰκάζω (предполагаю) — εἴκαζον (и ᾔκαζον), εὔχομαι (молю) — εὐχόμην (и ηὐχόμην); ὑπ-είκω (уступаю) — 3-е л. ед. ч. imperf. ὑπεῖκε (вм. ), но imperat. ὕπεικε.

Приращеніе приставляется въ одномъ indicativ-ѣ, въ остальныхъ же наклоненіяхъ не бываетъ.

 

Прим. 5. 9 глаг*). съ начальнымъ ἐ принимаютъ въ приращеніи не ἠ-, а εἰ-: ἐάω (позволяю) — imperf. (εἴαον) слитно εἴων, ἐθίζω (пріучаю) — εἴθιζον, ἑλίττω (обвиваю, кружу) — εἵλιττον, ἕλκω (влеку) — εἷλκον, ἕπομαι (слѣдую) — εἱπόμην, ἐργάζομαι (работаю) — εἰργαζόμην, ἕρπω (ползу) — εἷρπον, ἑστιάω (угощаю) — (εἱστίαον) слитно εἱστίων, ἔχω (имѣю) — εἶχον (см. еще § 57, 3, съ пр. 2).

 

4. Глаголы, сложные съ предлогами, ставятъ приращеніе между предлогомъ и самымъ глаголомъ (§ 61, 1–3 съ пр. 1–9), при чемъ конечная согласная предлога, подвергшаяся въ praesens-ѣ звуковому измѣненію, передъ приращ. ἐ- возстановляется (ἐκ переходитъ въ ἐξ), а удареніе никогда не переносится лѣвѣе приращенія; напр. συλ-λέγω (col-ligo, собираю) — imperf. συν-έλεγον, συ-σκευάζω (снаряжаю) — συν-εσκεύαζον, συῤ-ῥάπτω (сшиваю) — συν-έῤῥαπτον; ἐμβάλλω (вбрасываю) — ἐν-έβαλλον; ἐκ-λύω (избавляю) — ἐξ-έλυον; προσ-άγω (привожу) — προσ-ῆγον.

Исключая предлоги προ- и περι-, всѣ другіе откидываютъ передъ приращеніемъ свою конечную гласную; προ- можетъ съ приращеніемъ ἐ сливаться въ одинъ слогъ πρου-.

Напр. ἀπο-ῤ-ῥίπτω (отбрасываю) — ἀπ-έῤῥιπτον, ἐπι-τάττω (поручаю) — ἐπ-έταττον, μετα-βάλλω (перемѣняю) — μετ-έβαλλον, ἀμφι-λέγω (спорю) — ἀμφ-έλεγον, δι-άγω (провожу) — δι-ῆγον; — но προ-λέγω (предсказываю) — προ-έλεγον или προύλεγον, περι-φέρω (обношу) — περι-έφερον (см. § 9, 4, a). — Другіе подробности въ § 57 и 61.

§ 43. Слитные (сокращаемые) глаголы
(Verba contracta)

1. Въ глаголахъ, которыхъ основа кончается на ᾰ, ε, ο, эти гласныя обыкн. сливаются въ praesens-ѣ и imperfect-ѣ activi и medii (и passivi), т.-е. въ формахъ несовершеннаго (длительнаго) вида, съ соедин. гласной въ одну долгую гласную или двугласную, почему и называются слитными (сокращаемыми) глаголами (verba contracta).

 

Прим. 1. Въ аттической прозѣ употребляются однѣ слитныя (сокращенныя) формы; неслитныя (открытыя) свойственны іоническому діалекту (Гомера и Геродота), а отчасти употреблялись также аттическими трагиками, особ. въ лирическихъ мѣстахъ трагедій. — Въ словаряхъ приводятся неслитныя формы для того, чтобы видна была основа.

Verba contracta
Activum
ΤΙΜΑΩ
Praesens indicat.
(почитаю)
Imperfectum
(почиталъ)
Coniunctivus
Optativus
Imperativus
Infinitivus
Participium
ΚΙΝΕΩ
Praesens indicat.
(двигаю)
Imperfectum
(двигалъ)
Coniunctivus
Optativus
Imperativus
Infinitivus
Participium
ΔΗΛΟΩ
Praesens indicat.
(показываю)
Imperfectum
(показывалъ)
Coniunctivus
Optativus
Imperativus
Infinitivus
Participium

 

Verba contracta
Medium и passivum
ΤΙΜΑΩ
Praesens indicat.
(почитаю)
Imperfectum
(почиталъ)
Coniunctivus
Optativus
Imperativus
Infinitivus
Participium
ΚΙΝΕΩ
Praesens indicat.
(двигаю)
Imperfectum
(двигалъ)
Coniunctivus
Optativus
Imperativus
Infinitivus
Participium
ΔΗΛΟΩ
Praesens indicat.
(показываю)
Imperfectum
(показывалъ)
Coniunctivus
Optativus
Imperativus
Infinitivus
Participium

*)

 

2. Въ глаголахъ на — άω сливаются

αε и αη въ ᾱ

αει и αῃ въ ᾳ

αοι въ ῳ

αο и αου и αω въ ω.

Поэтому слитныя формы coniunctiv-а одинаковы съ такими же формами indicativ-а.

 

Прим. 2. Вмѣсто α сливаются въ η: ζάω (живу), πεινάω (голодаю), διψάω (жажду), χράομαί τινι (пользуюсь чѣмъ, употребляю что) и χράω (предсказываю, отвѣчаю, — объ оракулѣ) слѣд. образомъ:

 

Прим. 3. Древне-аттич. κά̱ω (καίω жгу) и κλά̱ω (κλαίω пла́чу) не сливаются, потому что ихъ основная гласная ᾱ (не ᾰ); см. § 49, 1.

 

3. Въ глаголахъ на — έω сливаются

εε въ ει

εο въ ου;

если же послѣ ε слѣдуетъ долгая гласная или двугласная, то она поглощаетъ гласную ε.

 

Прим. 4. Односложныя основы на ε (см. § 62, № 15–20) допускаютъ сліяніе только въ ει; напр. (плыву):

Только δέω (вяжу) сливается вездѣ (особ. въ сложныхъ словахъ κατ-έδουν, ἀνα-δοῦμεν), — въ отличіе отъ

δέω недостаю, δεῖ должно, надо, inf. δεῖν, conj. δέῃ, opt. δέοι (τὸ δέον долгъ), и

δέομαι (τινός, нуждаюсь въ чемъ, прошу чего), δέῃ или δέει, δεῖται, δεόμεθα, δεῖσθε, δέονται; conj. δέωμαι, δέῃ, δέηται и т. д.; opt. δεοίμην, δέοιο и т. д.; inf. δεῖσθαι, part. δεόμενος; imperf. ἐδεόμην, ἐδέου, ἐδεῖτο и т. д. (см. § 65, 9).

 

4. Въ глаголахъ на — όω сливаются

οε, οο и οου въ ου

οη и οω въ ω

οει, οῃ и οοι въ οι.

Поэтому встрѣчается 5 разъ δηλοῖ и 3 раза δηλοῖς.

 

Прим. 5. Οἴομαι (думаю) имѣетъ οἶμαι и ᾤμην на ряду съ οἴομαι и ᾠόμην.

 

Прим. 6. Ῥιγόω (зябну) имѣетъ иногда ω и ῳ вмѣсто ου и οι въ слитныхъ формахъ; напр. inf. ῥιγῶν (и ῥιγοῦν), opt. ῥιγῴη (и ῥιγοῖ), conj. ῥιγῷ (и ῥιγοῖ).

 

5. Inf. act. имѣлъ первоначально соедин. гласную не ει, а только ε (§ 41, 8); поэтому не сливается τιμάειν въ , но въ τιμᾶν (безъ подписной ι); не δηλόειν въ , а въ δηλοῦν.

 

6. Verba contracta имѣютъ въ activ-ѣ, кромѣ обыкновеннаго optativ-а (съ примѣтою наклоненія ι и съ окончаніемъ 1-го лица ед. ч. — μι), еще такъ-называемый аттическій optativus (съ примѣтою наклоненія ιη и съ окончаніемъ 1-го лица единств. числа — ν); отъ аттическаго optat. употребляется большею частью един. ч., отъ обыкновеннаго optat. — двойств. и множ.

Объ удареніи слитныхъ глаг. см. § 9, 2, b, — О ν ἐφελκ. § 17, пр. 3.

§ 44. Отличіе основы несовершеннаго вида (настоящаго времени) отъ глагольной
Три первыхъ класса глаголовъ на — ω или правильные глаголы

1. Конечный звукъ основы называется характеромъ (признакомъ) основы. По характеру основы несовершеннаго (длительнаго) вида, т.-е. praes. и imperf., глаг. на — ω раздѣляются на слѣд. разряды:

a. Гласные или чистые глаголы (verba vocalia или pura), у которыхъ основа несовершен. вида (praes. и imperf.) кончается на гласную; ихъ раздѣляемъ на:

α) несливаемые (v. non contracta), съ основою на ι и υ или двугласную; напр. χρί̱-ω мажу, λύ̱-ω разрѣшаю, παί-ω бью, σεί-ω потрясаю, οἴ-ομαι думаю, παύ-ω прекращаю, κελεύ-ω приказываю, κρού-ω стучу;

β) слитные (v. contracta), съ основою на гласныя ᾰ, ε, ο, которыя въ praes. и imperf. сливаются съ соединительною гласной; напр. νικά̱-ω побѣждаю, ποιέ-ω дѣлаю, δουλό-ω порабощаю, — νικῶ, ποιῶ, δουλῶ.

b. Согласные или нечистые глаголы (verba consonantia или impura), съ основою несоверш. вида на согласную; они распадаются въ свою очередь на:

α) нѣмые глаголы (v. muta), съ основою несоверш. вида на одну изъ 3 нѣмыхъ согласныхъ: 1) губные π, β, φ, — 2) гортанные κ, γ, χ, — 3) зубные τ, δ, θ (см. § 10); напр. γράφ-ω пишу, διώκ-ω преслѣдую, ψεύδ-ω обманываю;

β) плавные глаголы (verba liquida), съ основою несоверш. вида на одну изъ плавныхъ согласныхъ λ, μ, ν, ρ; напр. ἀγγέλλ-ω возвѣщаю, νέμ-ω удѣляю, μέν-ω остаюсь, φθείρ-ω гублю.

 

2. Для образованія временъ большей части глаголовъ нечистыхъ слѣдуетъ отличать основу настоящаго времени (усиленную) или несовершеннаго вида, отъ которой образуется praesens и imperf., — и глагольную (чистую, простую) основу (корень, см. § 70), отъ которой производятся прочія времена. — Напр. отъ τάττω (устраиваю), осн. наст. τᾰττ (отъ нея imperf. ἔ-ταττ-ον), глаг. осн. τᾰγ, fut. τά̮ξω (изъ ), aor. ἔτᾰξα (изъ ), perf. τέ-τᾰχ-α.

 

3. По способу, которымъ изъ глагольной (чистой, простой) основы возникаетъ усиленная основа несовершеннаго вида (praes. и imperf.), всѣ глаголы на — ω раздѣляются на 8 классовъ:

Глаголы первыхъ 3 классовъ называются также правильными; послѣднихъ 5 кл. — неправильными гл. на — ω (неправ. см. § 62–66).

 

4. Глаголы перваго или неусиленнаго класса имѣютъ только одну основу для всѣхъ временъ. Сюда относятся всѣ чистые (гласные) глаголы (v. pura, за исключ. 6 указанныхъ въ § 62, 15–20), а также многіе нѣмые (v. muta) и нѣсколько плавныхъ глаг. (v. liquida), какъ: ἄρχ-ω властвую, λέγ-ω говорю, δέρ-ω сдираю и др.

 

5. Во второмъ, или въ классѣ на τ, образуется основа несовершеннаго вида отъ глагольной прибавленіемъ согласной τ. Сюда относятся одни нѣмые глаголы (v. muta) съ praes. на — πτ-ω, имѣющіе характеромъ основы губныя π, β, φ; напр.

ἀστράπτ-ω блистаю, глаг. осн. (ἀστραπ-ή блескъ, молнія);

βλάπτ-ω врежу, глаг. осн. (βλάβ-η вредъ);

θάπτ-ω хороню, глаг. осн. (ὁ τάφ-ος могила).

 

Прим. 1. Τίκτ-ω рождаю, глаг. осн. τεκ (τέκ-νον дитя); см. § 50, пр. 5.

 

6. Въ третьемъ, или въ классѣ на ι, образуется основа несовершен. вида отъ глагольной прибавленіемъ ϳ (ι). Сюда относятся:

a. Многіе нѣмые глаг. (v. muta), имѣющіе характеромъ основы гортанныя κ, γ, χ, которыя, соединяясь со звукомъ ϳ, переходятъ въ двойную согласную σσ или ττ (ново-аттически; см. § 16, 3); напр.

φυλάττ-ω сторожу = , глаг. осн. (φύλαξ сторожъ, gen. φύλᾰκ-ος);

σφάττ-ω закалываю = , глаг. осн. (σφαγ-ή закланіе);

ταράττ-ω смущаю = , глаг. осн. (ταραχ-ή смущеніе).

b. Многіе нѣмые глаг. (v. muta), имѣющіе характеромъ основы зубную δ, которая, соединяясь съ ϳ, переходитъ въ ζ (§ 16, 3); напр.

ἐλπίζω надѣюсь = , глаг. осн. (ἐλπίς, р. ἐλπί̮δ-ος);

σχίζω раскалываю = , глаг. осн. (scindo, глаг. осн. scĭd);

φράζω объясняю = , глаг. осн. (φρᾰδ-ή поэт. указаніе).

c. Бо́льшая часть плавныхъ глаголовъ (v. liquida, § 51); если характеромъ основы λ, то ϳ, уподобляясь ей, переходитъ въ λ; если же характеромъ основы ν или ρ, то ϳ въ видѣ гласной ι переходитъ въ предыдущій слогъ (§ 16, 3); напр.

ἀγγέλλ-ω возвѣщаю = , глаг. осн. (ἄγγελ-ος вѣстникъ);

φαίν-ω являю = , глаг. осн. (ἀ-φαν-ής невидимый);

καθαίρ-ω очищаю = , глаг. осн. (καθαρ-ός чистый).

d. Καίω жгу и κλαίω пла́чу — см. § 49, 1.

 

Прим. 2. Изъ глаг. на — ττω (-σσω) нѣкоторые имѣютъ характеромъ зубной звукъ; напр. ἁρμόττω (и ἁρμόζω) прилаживаю — ἁρμοδ, πλάττω ваяю — πλᾰτ.

 

Прим. 3. Изъ глаголовъ на — ζω имѣютъ характеромъ γ (§ 16, 3) глаголы, означающіе звукъ: κράζω кричу — κρᾰγ (aor. II ἔ-κρᾰγ-ον), στενάζω стенаю — στενᾰγ (ὁ στεναγ-μός стенаніе), οἰμώζω рыдаю — οἰμωγ (οἰμωγ-ή рыданіе) и др.; кромѣ того: στίζω колю — στῐγ (τὸ στίγ-μα клеймо). — Объ ἁρπάζω см. § 49, 9.

 

Прим. 4. Κλάζω (звучу), и σαλπίζω (трублю) имѣютъ характеръ γγ: κλᾰγγ, σαλπῐγγ (κλαγγή звукъ; ἡ σάλπιγξ, σάλπιγγ-ος, труба); aor. ἔκλᾰγξα, ἐσάλπῐγξα.

Образованіе и спряженіе прочихъ временъ глаголовъ чистыхъ и нѣмыхъ.

§ 45. B. Futurum I и aoristus I (primus, первый) activi и medii

Будущее время совершеннаго и несовершеннаго вида; — прошедшее совершеннаго вида дѣйствит. и возвратнаго залоговъ.

Fut. I act. — несоверш. и соверш. вида — Fut. I med.

Aor. I act. — совершеннаго вида — Aor. I med.

 

1. Въ fut. I и aor. I act. и med. приставляется σ къ глаг. основѣ, при чемъ конечные гортанные и губные звуки съ σ составляютъ ξ и ψ, а зубные передъ σ выпадаютъ (см. § 13). Такую σ называемъ характеромъ времени fut. и aor. I act. и med.

 

Прим. 1. Verba pura (чистые глаг.) съ краткою конечною гласной (характеромъ) основы удлиняютъ ее передъ σ (§ 48, 1); такъ:

νικά-ω: fut. νική-σω, νική-σομαι; aor. ἐνίκη-σα, ἐνικη-σάμην;

но послѣ ε, ι, ρ въ ᾱ: δράω дѣйствую, δρά̱-σω, ἔδρᾱ-σα;

ποιέ-ω: fut. ποιή-σω, ποιή-σομαι; aor. ἐποίη-σα, ἐποιη-σάμην;

δουλό-ω: fut. δουλώ-σω, δουλώ-σομαι; aor. ἐδούλω-σα, ἐδουλω-σάμην.

 

2. Въ futurum I приставляются личныя окончанія главныхъ временъ посредствомъ соединительныхъ гласныхъ ο и ε къ характеру времени; спряженіе его совершенно сходно съ спряженіемъ praesens-а; но недостаетъ coniunctiv-а и imperativ-а.

 

Прим. 2. О futur-ѣ глаголовъ на — ί̮ζω, съ осн. на — ῐδ, см. § 49, 3.

 

3. Въ aorist-ѣ I приставляются личныя окончанія историческихъ временъ посредствомъ соединительной гласной ᾰ къ характеру времени; въ optativ-ѣ сливается примѣта наклоненія ι съ соедин. гласной ᾰ въ двугласную αι; только coniunctivus имѣетъ тѣ же самыя соединительныя гласныя, что́ и conj. praesentis, т.-е. ω и η.

 

Прим. 3. Въ aor. I activi 1-ое лицо ед. ч. indic. совсѣмъ лишилось окончанія — ν; — въ 3-емъ лицѣ ед. ч. ослабѣла соедин. гласная ᾰ, стоящая въ концѣ слова, въ — ε; — 2-ое лицо imperat. и infinitivi неправильны: въ первомъ приставляется — ον, въ послѣднемъ — αι къ характеру времени. — Partic. образуетъ свой имен. п. ед. ч. муж. р. сигматически (§ 26, 1, a). — Въ aor. I medii 2-ое лицо ед. ч. indic. ἐπαιδεύσω произошло изъ сліянія ἐ-παιδευ-σ-α-(σ)ο; — 2-ое лицо ед. ч. imperat. неправильно приставляетъ — αι къ характеру времени.

 

Прим. 4. Три формы на — αι, встрѣчающіяся въ спряженіи aor. I act. и med., отличаются другъ отъ друга только по удареніямъ. При этомъ слѣдуетъ имѣть въ виду, что предпослѣдній слогъ глаголовъ на — ά̮ζω и — ί̮ζω отъ природы всегда кратокъ (т.-е. конечный основной слогъ: — ᾰδ, -ῐδ, -ᾰγ, -ῐγ, -ᾰγγ, -ῐγγ); напр. φρά̮ζω — φρᾰδ, νομί̮ζω (думаю) — νομῐδ, στενά̮ζω — στενᾰγ, σαλπί̮ζω — σαλπῐγγ.

Другіе примѣры: φῠλά̮ττω — φυλά̮ξαι и φύλᾰξαι, καλύ̮πτω (покрываю) — καλύ̮ψαι и κάλῠψαι, πρά̱ττω (дѣйствую) — πρᾶξαι и πρά̱ξαι; но φρά̮ττω (отгораживаю) одно φρά̮ξαι, σχί̮ζω — σχί̮σαι, κρύ̮πτω (скрываю) — κρύ̮ψαι.

 

Прим. 5. По ударенію отличаются также двѣ формы на — σον: παιδεῦσον neutr. partic. fut. I act.; напротивъ, παίδευσον 2-ое л. ед. ч. imperat. aor. I act.; ἀπολῦσον — ἀπό-λυσον; но τά̮ξον, γρά̮ψον (то и другое).

 

Прим. 6. Въ optat. act. формы съ двугласной ει (такъ-называемыя эолическія) болѣе употребительны, чѣмъ формы съ двугласной αι.

§ 46. C. Perfectum и plusquamperfectum activi и medii (passivi) и futurum III или exactum,
т.-е. формы слѣдственнаго (законченнаго) вида

1. Perfectum и plusquamperfectum, а также futurum III (или exactum) образуются сообща отъ основы perfect-а, означающей состояніе, какъ результатъ (слѣдствіе) законченнаго дѣйствія. Основа perfect-а получается чрезъ удвоеніе глагольной основы.

Удвоеніе (reduplicatio) состоитъ въ слѣдующемъ:

a. Если глаголъ начинается съ одной согласной (исключая ρ), то эта согласная въ соединеніи съ гласною ε ставится вторично передъ глагольною основой; напр. παιδεύ-ω, основа perfect-а , perf. act. πε-παίδευ-κα. Притомъ, если начальною согласною бываютъ придыхательныя χ, θ, φ, то въ удвоеніи ставится соотвѣтств. глухая κ, τ, π; напр. χορεύω (пляшу) — κε-χόρευκα, θύ̱ω (приношу жертву) — τέ-θῠκα, φεύγω (бѣгу) — πέ-φευγα (Срав. tendo — tetendi, posco — poposci, disco — didici, pungo — pupugi).

b. Если глаголъ начинается съ нѣмой согласной въ соединеніи съ одною изъ четырехъ плавныхъ λ μ ν ρ, то въ удвоеніи является одна нѣмая согласная: γρά̮φ-ω, perf. act. γέ-γρᾰφ-α.

c. Если глаголъ начинается съ двухъ другихъ согласныхъ или съ двойной согласной (ζ, ξ, ψ), то удвоеніе замѣняется одною буквой ε, т.-е. слоговымъ приращеніемъ; напр. στρατεύω (отправляюсь въ походъ) — perf. act. ἐ-στράτευ-κα; ζητέω (ищу), perf. ἐ-ζήτη-κα. Такъ же глаголы, начинающіеся съ ρ, имѣютъ одно ε, послѣ котораго ρ удваивается (§ 16, 4); напр. ῥί̱πτω (бросаю, глаг. осн. ), perf. act. ἔρ-ρῑφα (или ἔῤῥῑφα).

d. Если глаголъ начинается съ гласной, то удвоеніе замѣняется удлиненіемъ начальной гласной, т.-е. количественнымъ приращеніемъ; при чемъ имѣютъ силу тѣ же правила, что́ и при послѣднемъ (§ 42, 3, b, съ пр. 5); напр. ἄγ-ω (веду), осн. perf. , perf. act. ἦχ-α; ὀρθόω (выпрямляю), perf. ὤρθω-κα; — ἐθίζω (пріучаю), глаг. осн. , осн. perf. , perf. act. εἴθῐ-κα, med. εἴθῐσ-μαι.

Perfectum medii et passivi.
Plusquamperf. medii et passivi.
Futurum III или exactum passivi.

 

Прим. 1. Verba pura съ краткою конечною гласной (характеромъ) основы удлиняютъ ее въ основѣ perfect-а (plusq. и fut. III) передъ оконч. — κα; стало-быль:

νικά-ω — νενίκη-κα, νενίκη-μαι; νενική-σομαι;

но δρά-ω — δέδρᾱ-κα, δέδρᾱ-μαι; δεδρά-σομαι;

ποιέ-ω — πεποίη-κα, πεποίη-μαι; πεποιή-σομαι;

δουλό-ω — δεδούλω-κα, δεδούλω-μαι; δεδουλώ-σομαι.

e. Удвоеніе (и замѣняющее его приращеніе) остается по всѣмъ наклоненіямъ; напротивъ, приращеніе (аориста) только въ indicativ-ѣ.

 

2. Всѣ verba pura, а бо́льшею частью также verba muta съ основою на зубную τ, δ, θ, и verba liquida образуютъ perfectum activi съ характеромъ времени κ — perfectum I (primum, первое), — при чемъ τ, δ, θ передъ κ выпадаютъ, а ν обращается въ носовую γ (§ 14, 3); напр. παί-ω (бью), perf. πέ-παι-κ-α; φιλέ-ω (люблю), perf. πε-φίλη-κ-α; κομίζω, глаг. основа , perf. κε-κόμῐ-κ-α; ἀγγέλλω, глаг. осн. , perf. ἤγγελ-κ-α.

 

3. Только слѣдующіе болѣе употребительные правильные (3 первыхъ классовъ) нѣмые глаголы, съ гортаннымъ и губнымъ характеромъ основы, образутъ perfectum activi безъ характера времени κ, — perfectum II, secundum, второе*)), — при чемъ:

a) Глагольная основа не измѣняется:

ὀρύττω рою — осн. perf. ὀρ-ώρῠχ-α (§ 59, 2)

γρά̮φω пишу — осн. perf. γέ-γρᾰφ-α

σκάπτω копаю — осн. perf. ἔ-σκᾰφ-α.

b) Конечная согласная основы переходитъ въ придыхательную, γ и κ въ χ, β и π въ φ:

ἄγω веду — осн. perf. ἦχ-α

(ἀπ)ἀλλάττω измѣняю (удаляю) — осн. perf. ἤλλᾰχ-α

πράττω дѣлаю — осн. perf. πέ-πρᾱχ-α (и πέπρᾱγα, § 68, 6)

τάττω устраиваю — осн. perf. τέ-τᾰχ-α

διώκω преслѣдую — осн. perf. δε-δίωχ-α

κηρύττω объявляю — осн. perf. κε-κήρῡχ-α

φυλάττω охраняю — осн. perf. πε-φύλᾰχ-α

βλάπτω врежу — осн. perf. βέ-βλᾰφ-α

κόπτω рублю — осн. perf. κέ-κοφ-α.

c) Основная гласная усиливается (подъемъ; § 49, 6; § 71, пр. 3):

ᾰ въ ᾱ (послѣ ρ): κρά̱ζω кричу, — осн. perf. κέ-κρᾱγ-α

ε въ ο: τίκτω рождаю — осн. perf. τέ-τοκ-α

στρέφω верчу — осн. perf. ἔ-στροφ-α

τρέφω кормлю, питаю — осн. perf. τέ-τροφ-α.

d) Конечная согласная основы переходитъ въ придыхательную, а основная гласная усиливается:

συλ-λέγω собираю — осн. perf. συν-εί-λοχ-α (§ 58, 5)

κλέπτω краду — осн. perf. κέ-κλοφ-α

πέμπω посылаю — осн. perf. πέ-πομφ-α

τρέπω обращаю — осн. perf. τέ-τροφ-α.

 

4. Въ perfectum activi приставляются въ indicativ-ѣ личныя окончанія главныхъ временъ посредствомъ соединительной гласной ᾰ (именно: въ perfect-ѣ I къ характеру времени κ, а въ perfect-ѣ II къ характеру основы); въ 1 л. ед. ч. личное окончаніе исчезло; во 2 л. ед. ч. уцѣлѣла одна ς; въ 3 л. ед. ч. не только отпало личное окончаніе, но также очутившаяся такимъ образомъ въ концѣ слова соединительная гласная ῐ ослабѣла въ ε1); 3-ье л. мн. ч. πεπαιδεύκᾱσι произошло изъ — (замѣнительное удлиненіе; см. § 14, прим. 1). — Coniunct., optat. и imperat. perfecti имѣютъ такія же соедин. гласныя, слѣдовательно и такое же спряженіе, какъ и praesens. — Въ infinitiv-ѣ приставляется окончаніе — ναι (§ 41, 8) посредствомъ соедин. гласной ε, а удареніе бываетъ paroxytonon: πε-παιδευ-κ-έ-ναι, βεβλαφέναι. — Partic. бываетъ въ муж. и сред. р. oxytonon, въ жен. perispomenon: πε-παιδευ-κ-ώς, -κ-υῖα, -κ-ός, βεβλαφώς, -υῖα, -ός; съ основой въ муж. и сред. р. на — οτ, род. — ότος: πεπαιδευκότος, βεβλαφότος (§ 35, 5).

 

Прим. 2. Вмѣсто рѣдко попадающихся простыхъ формъ conj. и optat. perf. act. чаще употреблялись описательныя формы (иногда также въ indic.) посредствомъ partic. съ соотвѣтствующими формами глаг. εἰμί (§ 56, 4): πεπαιδευκὼς ὦ, ᾖς, ᾖ, πεπαιδευκότες ὦμεν, ἦτε, ὦσι(ν), — πεπαιδευκὼς εἴην, εἴης, εἴη, πεπαιδευκότες εἴημεν, εἴητε, εἴησαν (или εἶμεν, εἶτε, εἶεν).

 

5. Plusquamperf. activi, по своему образованію, слѣдуетъ совершенно perfect-у activi; стало-быть: plusq. I (primum, первое) ἐ-πε-παιδεύ-κ-η, plusq. II (secundum, второе) ἐ-βε-βλάφ-η. Приращеніе (augmentum), присущее plusq.-у, не замѣтно при глаголахъ, начинающихся съ гласной, потому что уже perfectum имѣетъ долгую гласную въ началѣ; напр. ὀρθόω — perf. ὤρθωκα, plusq. ὠρθώκη; ἀγγέλλω — perf. ἤγγελκα, plusq. ἠγγέλκη. Когда удвоеніе состоитъ въ приставленіи одной буквы ε, то новаго (второго) приращенія тоже не бываетъ; напр. отъ σκευάζω — perf. act. ἐσκεύᾰκα, plusq. ἐσκευά̮κη.

 

6. Въ plusquamp. activi приставляются личныя окончанія историч. временъ посредствомъ соед. гласной ε или η (или двугласной ει): въ plusq. I къ характеру времени κ, а въ plusq. II къ характеру основы; 3-ье лицо имѣетъ оконч. — σαν2).

 

Прим. 3. Иногда plusq. activi описывается съ помощью partic. perfecti съ imperfect-омъ глагола εἰμί (§ 56, 4): πεπαιδευκὼς ἦν, πεπαιδευκότες ἦσαν.

 

7. Perfectum medii и passivi образуется такъ, что къ основѣ perfect-а приставляются окончанія главныхъ временъ medii безъ характера времени и безъ соединительной гласной. — Конечные звуки основъ, кончающихся на согласную, подвергаются, при соединеніи съ личными окончаніями, перемѣнамъ (изложеннымъ въ § 11, 12, 13 и 16), по образцамъ βέ-βλαμ-μαι (для губныхъ основъ), τέ-ταγ-μαι (для гортанныхъ) и ἐ-σκεύασ-μαι (для зубныхъ, на стр. 90 и 91). — Въ окончаніяхъ 2-го л. ед. ч. perf. -σαι и plusq. -σο σ не выпадаетъ (см. § 16, 1, c): πε-παίδευ-σαι, ἐ-πε-παίδευ-σο. — Окончаніе 3-го л. множ. ч. — νται нельзя приставлять къ конечной основной согласной; поэтому описывается это лицо при глаг. нѣмыхъ и многихъ плавныхъ поср. partic. perf. съ εἰσίν (§ 56, 4): γεγραμμένοι εἰσίν, -μέναι εἰσίν, сред. р. — μένα ἐστίν (scripti, — ae, -a sunt). — Coniunct. и optat. (иногда также infic.) описываются при всѣхъ основахъ поср. partic. съ соотвѣтствующими наклоненіями глаг. εἰμί (§ 56, 4): πεπαιδευμένος ὦ (educatus sim), πεπαιδευμένος εἴην. — Infin. и partic. образуются правильно, но имѣютъ удареніе всегда на предпослѣднемъ слогѣ (въ infin. острое — если онъ кратокъ, облеченное — если онъ дологъ); напр. πε-παιδεῦ-σθαι, κε-κομί̮-σθαι, — πε-παιδευ-μένος, κε-κομισ-μένοι.

 

Прим. 4. Когда двойное μμ должно бы стоять передъ α, то одно μ выпадаетъ: πέμπω (посылаю), πέπεμμαι (вм. πέ-πεμμ-μαι); прочія лица правильны: πέπεμψαι, plusq. ἐπέπεμπτο.

 

Прим. 5. Κτάομαι, пріобрѣтаю, и μι-μνή-σκω, напоминаю (§ 64, 12), образуютъ (отъ основъ κτᾰ и μνᾰ) perf. med. съ полнымъ удвоеніемъ (противъ правила § 46, 1, b): κέ-κτη-μαι (пріобрѣлъ = имѣю) и μέ-μνη-μαι (помню). Они же и καλέω зову (§ 65, 4, perf. med. κέ-κλημαι) имѣютъ въ conj. и optat. perfecti medii также нѣкоторыя неописательныя формы: conj. κεκτῆται, opt. κεκτῇτο, (см. § 58, 3).

 

8. Plusquamp. med. и pass. образуется отъ perfect-а med. и pass. — 3-ье лицо мн. ч. (иногда и прочія, особенно) при согласныхъ основахъ описывается поср. partic. perf. съ ἦσαν: γεγραμμένοι ἦσαν, -μέναι ἦσαν, сред. р. — μένα ἦν (scripti, — ae, -a erant).

 

9. Въ futurum III или exactum (passivi), т.-е. въ будущемъ врем. законченнаго дѣйствія, приставляется къ основѣ perfect-а характеръ времени σ, а спряженіе его идетъ по futurum I medii и имѣетъ одно страдательное значеніе: γεγράψεται будетъ написано.

 

Прим. 6. Fut. III (exactum) activi образуется описательно поср. part. perf. act. и fut. отъ εἰμί (§ 56, 4): πεπαιδευκὼς ἔσομαι, educav-ero (= я буду воспитавшимъ), γεγραφὼς ἔσομαι (scripsero). — Есть только два простыхъ fut. III activi: ἑστήξω (буду стоять, § 68, 1, b) и τεθνήξω (буду мертвъ, § 65, 15).

§ 47. D. Aoristus I (primus, первый), futurum I (primum, первое) passivi и adiectiva verbalia

Aoristus I passivi.
Прошедшее время совершеннаго вида страдательнаго залога.
Futurum I passivum.
Будущее время совершеннаго и несовершен. вида страдат. залога.

 

1. Въ обоихъ временахъ приставляется къ глаг. основѣ слогъ θε (удлиняемый въ θη), какъ характеръ времени.

 

Прим. 1. Verba pura, имѣющіе краткую конечную гласную (характеръ) основы, удлиняютъ ее передъ слогомъ θη; стало-быть:

νικά-ω: aor. I p. ἐνική-θην, fut. I. p. νικη-θήσομαι;

но αἰτι-άομαι обвиняю — ᾐτιά̱-θην, αἰτιᾱ-θήσομαι;

ποιέ-ω: ἐ-ποιή-θην, ποιη-θήσομαι;

δουλό-ω: ἐ-δουλώ-θην, δουλω-θήσομαι.

Verba muta подвергаются передъ θ перемѣнамъ, указаннымъ въ § 11.

 

2. Въ aorist-ѣ I passivi приставляются къ образующему слогу θε, который въ indic., imperat. и infin. удлиняется въ θη, окончанія дѣйствительнаго залога безъ соединительной гласной; — indic. принимаетъ окончанія историческихъ временъ; въ 3-мъ лицѣ мн. ч. бываетъ окончаніе — σαν; — въ coniunctiv-ѣ поглощается ε (слога θε) слѣд. долгими гласными ω и η, надъ которыми ставится циркумфлексъ; — optativus имѣетъ примѣту наклоненія ιη (срав. § 43, 6); — во 2-мъ лицѣ imperat. удержалось окончаніе — θι, которое однако, вслѣдствіе придыхательнаго звука въ характерѣ времени θε, перешло въ — τι (§ 15, 2, c). — Въ infin. приставляется — ναι къ удлиненному характеру времени, а удареніе всегда бываетъ properispomenon (παιδευ-θῆ-ναι). — Въ partic. образуется им. ед. ч. муж. р. сигматически (§ 26, 1, a), а удареніе бываетъ oxytonon; стало-быть: παιδευ-θείς, -θεῖσα, -θέν.

 

3. Въ futurum I passivi приставляется σ къ удлиненному характеру времени θη, вслѣдствіе чего indic. кончается на — θήσομαι.

 

4. Оба отглагольныя пригалательныя, adiectiva verbalia, образуются отъ глагольной основы: первое, I, посредствомъ наставокъ — τός, -τή, -τόν, — второе, II: — τέος, -τέα, -τέον, при чемъ конечная согласная основы передъ τ окончаній — τός и — τέος подвергается извѣстнымъ (изъ § 11, № 1 и 2) перемѣнахъ: β и φ переходятъ въ π, — γ и χ въ κ, — δ, τ и θ въ σ. Примѣры:

 

Прим. 2. a) Первое (I) adiectivum verbale на — τός, -τή, -τόν имѣетъ, сходно съ рус. причастіемъ наст. врем. страдат. залога на — мый, двоякое значеніе: α) страд. причастія (несоверш., чаще соверш. вида = part. perf. pass.); — β) возможности и способности, также въ страд. смыслѣ; напр. ἀγαπητός 3. любимый, возлюбленный, кого любятъ, полюбили, и кого можно (по)любить (ama-tus, ama-bilis); θαυμαστός 3. достойный удивленія, удивительный, admirabilis; ὁρατός 3. видимый.

b) Сложныя adiect. verb. на — τος бываютъ вообще proparoxytona и двухъ родовыхъ окончаній; — но сложныя съ предлогами и лишь въ одномъ значеніи возможности (исполнимости) остаются oxytona-ми и трехъ окончаній. Напр. ἄ-λυτος, ἄ-λυτον, неразрѣшимый; ἄ-τακτος 2. неустроенный; — ἐξ-αίρετος 2. изъятый, отборный; но ἐξ-αιρετός, -τή, -τόν (легко) вынимаемый.

 

Прим. 3. Второе (II) adiectivum verbale на — τέος, -τέα, -τέον (всегда paroxytonon) имѣетъ значеніе долженствованія въ страд. смыслѣ (несоверш. и соверш. вида): παιδευτέος 3, educandus 3, долженствующій быть воспитываемымъ или воспитаннымъ, кого должно воспит(ыв)ать; напр. лично: ὁ πατὴρ ἐμοὶ τιμητέος ἐστίν (pater midi colendus est), или безлично: τὸν πατέρα ἐμοὶ τιμητέον ἐστίν, я долженъ (мнѣ должно, надо) почитать (почтить) отца (см. синт. § 68).

 

 

 

 

 

 

§ 48. Чистые глаголы, не удлиняющіе конечной гласной основы
Чистые глаголы, вставляющіе σ

1. Verba pura, основа которыхъ кончается на краткую гласную, удлиняютъ ее при образованіи временъ (за исключ. praesens-а и imperfect-а, гдѣ происходитъ сліяніе), — при чемъ

α, послѣ ε, ι, ρ, удлиняется въ

въ другихъ случаяхъ — въ η

ε удлиняется въ η

ο удлиняется въ ω.

Напр. ἐά-ω — εἴᾱ-σα (inf. ἐᾶσαι), θηρά-ω (охочусь) — θηρά̱-σω, ἐ-θήρᾱ-σα, αἰτιάομαι (обвиняю) — ᾐτιᾱ-σάμην, ἐγγυά-ομαι (ручаюсь) — ἐγγυή-σομαι, βοά-ω (кричу) — βε-βόη-κα, τιμά-ω — τε-τίμη-μαι; ποιέ-ω — ποιή-σω, ἐ-ποίη-σα; δουλό-ω — ἐ-δουλώ-θην, δουλω-τός; φύω (произвожу) — φύ̱-σω, ἔ-φῡ-σα, πέ-φῡ-κα.

 

Прим. 1. χράω (предсказываю) и χράομαι (пользуюсь, употребляю), несмотря на ρ, имѣютъ fut. χρή-σω, χρή-σομαι, aor. ἔχρη-σα, ἐχρη-σάμην (срав. пр. 6 и § 43, пр. 2); напротивъ, ἀκροάομαι (слушаю) — ἀκροά̱-σομαι, ἠκροᾱ-σάμην.

 

2. Краткую конечную гласную удерживаютъ во всѣхъ временахъ глаголы: γελά̮ω смѣюсь, κλά̮ω ломаю (но κλά̱ω пла́чу, см. § 49, 1), σπά̱ω тащу, ἀρκέω я достаточенъ, τελέω совершаю, кончаю, τρέω дрожу, αιδέομαι стыжусь1); — напр. ἐ-γέλᾰ-σα, ἀρκέ-σω, τε-τέ-λε-κα, ἔ-τρε-σα, αἰδέ-σομαι.

Въ perf. и plusq. med. (pass.), въ aor. I, fut. I pass. и adiect. verb. эти же глаголы вставляютъ σ послѣ основы; напр. ἔ-σπᾰ-σ-μαι (2 л. ἔ-σπᾰ-σαι и т. д. по ἐσκεύασμαι), ἐ-σπά̮-σ-μην; τετέλε-σ-μαι, ἐ-τελέ-σ-θην, τελε-σ-θήσομαι, τελε-σ-τός.

 

Прим. 2. Отъ καλέω (зову) относится сюда aor. ἐ-κάλε-σα и fut. καλῶ (изъ καλέσω, § 49, 2); остальныя времена см. § 65, 4.

 

Прим. 3. Отъ осн. ἐρα, praes. ἐράω, люблю (ἐράομαι меня любятъ) образуются съ σ оба страд. врем. ἠρά-σ-θην и ἐρα-σ-θήσομαι съ дѣйств. знач.: я полюбилъ, полюблю, τινός кого (§ 67, 4).

 

Прим. 4. αἰνέω и сложные ἐπ-αινέω (хвалю), συν-αινέω (одобряю) и παρ-αινέω (совѣтую, поощряю) удерживаютъ краткую гласную вездѣ, исключая perf. и plusq. med. (pass.), но не вставляютъ σ: (ἐπ-)αινέ-σω и — σομαι, (ἐπ-)ῄνε-σα, (ἐπ-)ῄνεκα, (ἐπ-)ῃνέ-θην, (ἐπ-)αινε-θήσομαι, (ἐπ-)αινε-τός; но (ἐπ-)ῄνη-μαι.

 

Прим. 5. δέω (вяжу), λύ̱ω (разрѣшаю), θύ̱ω (приношу жертву) имѣютъ долгую основную гласную только передъ характеромъ σ3), т.-е. въ fut. и aor. I act. и med., — въ прочихъ же временахъ краткую, безъ σ:

fut. III: δε-δή-σομαι, λε-λύ̱-σομαι. Такъ же δύ̱ω (см. § 68, 2). (§ 15, 2, b).

 

3. Такъ же нѣкоторые глаголы съ долгою конечной гласной основы вставляютъ σ въ perf. и plusq. med. (pass.), aor. и fut. I pass. и adj. verb. послѣ основы: ἀκούω слышу, κελεύω (съ accus. c. inf.) приказываю, κρούω стучу, κατα-λεύω побиваю камнями, σείω потрясаю, χρί̱ω мажу2) и др.; — напр. ἠκού-σ-θην, ἀκου-σ-τός (слышимый); κε-κέλευ-σ-μαι, ἐ-κελεύ-σ-θην, κελευ-σ-τός; κέ-κρου-(σ)-μαι, ἐ-κρού-σ-θην; κατ-ελεύ-σ-θην; σέ-σει-σ-μαι, ἐ-σεί-σ-θην; κέ-χρι-(σ)-μαι, ἐ-χρί̱-σ-θην, χρῑ-σ-τός (помазанный3)).

 

Прим. 6. Сюда относятся по нѣкоторымъ формамъ также глаголы:

δράω (дѣйствую): δέ-δρᾱ-μαι, но ἐδρά-σ-θην, δρα-σ-τέον;

κλείω или κλῄω (запираю): κέ-κλει-μαι или κέκλῃμαι, но ἐ-κλεί-σ-θην или ἐκλῄσθην, κλει-σ-τός или κλῃστός;

παύω (остававливаю, прекращаю): πέ-παυ-μαι, ἐ-παύ-θην, но παυ-σ-τέον, ἄ-παυ-σ-τος (безпрестанный);

χόω (позд. χώ-ννυ-μι) сыплю: χώσω, ἔχωσα, κέχωσμαι, ἐχώσθην, χωστός, (τὸ χῶμα насыпь);

χράω (предсказываю): pass. κέχρησται, ἐχρήσθη;

χράομαί τινι (пользуюсь чѣмъ, употребляю что): κέχρημαι (знач. дѣйствит.), ἐχρήσθην (знач. страдат.), χρηστός (годный, полезный).

§ 49. Особенности въ образованіи временъ глаг. чистыхъ и нѣмыхъ

1. Два глаг. καίω (жгу) и κλαίω (пла́чу) относятся къ классу на ι; чистая основа ихъ или (τὸ καῦ-μα жара) и или (τὸ κλαῦμα плачъ);

καίω (вм. κᾰϝϳω), fut. καύ-σω, aor. ἔ-καυ-σα, aor. p. ἐ-καύ-θην;

κλαίω (вм. κλᾰϝϳω), fut. κλαύσομαι (и κλαιήσω), aor. ἔκλαυσα.

Praes. у древнихъ аттиковъ былъ также κά̱ω и κλά̱ω (которые никогда не сливались); см. § 43, пр. 3.

 

2. Два глагола: βιβά̮ζω (заставляю идти, отправляю) и τελέω (совершаю, кончаю) въ fut. act. и med. обыкн. выпускаютъ характеръ времени σ, стоящій между двумя гласными, которыя затѣмъ сливаются: βιβῶ (изъ ), βιβᾷς… βιβῶσι (по τιμῶ, -ᾷς, -ᾷ…); — τελῶ (изъ ), τελεῖς… τελοῦμεν (= praes., по κινῶ, -εῖς, -εῖ…). Такое будущее называется fut. atticum, потому что встрѣчается преимущ. у аттическихъ писателей.

 

Прим. Такъ же образуется fut. нѣкоторыхъ неправильныхъ глаг. (см. § 63, № 28): ἐλαύνω — ἐλῶ, -ᾷς, -ᾷ…; (№ 29) κεράννυμι — κερῶ; (№ 30) κρεμάννυμι — κρεμῶ; (№ 31) πετάννυμι — πετῶ; (№ 32) σκεδάννυμι — σκεδῶ; (№ 33) ἀμφιέννυμι — ἀμφι-ῶ, -εῖς, -εῖ…; — и (§ 65, № 4) καλέω — καλῶ.

 

3. Глаголы на — ί̮ζω (съ основой на — ῐδ), имѣющіе въ основѣ два или болѣе слоговъ, образуютъ fut. act. и med. обыкн. на — ιῶ, -ιοῦμαι (изъ — ιέω, -ιέομαι) — fut. atticum; напр. отъ

κομί̮ζω (несу): fut. act. κομιῶ*), κομιεῖς, κομιεῖ…, κομιοῦμεν…;

opt. κομιοίην…, inf. κομιεῖν, part. κομιῶν, -οῦσα, -οῦν;

fut. med. κομιοῦμαι, κομιεῖ и κομιῇ, κομιεῖται…; opt. κομιοίμην, inf. κομιεῖσθαι, part. κομιούμενος 3.

(по κινῶ, -εῖς, -εῖ…; κινοῦμαι, -εῖ, -εῖται…). — См. § 51, 2.

Такъ и καθίζω (сажаю): καθιῶ (хотя сложенъ: καθ-ίζω, § 66, 7).

Напротивъ, σχίζω (scindo, раскалываю, осн. односложная ), fut. σχίσω; σαλπίζω (осн. ), fut. σαλπίγξω.

 

4. Иные глаг. употребляютъ fut. medii въ знач. дѣйств. залога; напр. ᾄδω (пою) — ᾄσομαι; ἀκούω (слышу) — ἀκούσομαι; γελάω (смѣюсь) — γελά̮σομαι; τίκτω (рождаю) — τέξομαι и др.: см. § 67, 1.

 

5. Глаголы φεύγω и (бѣгу) и πλέω (плыву) образуютъ futurum medii съ характеромъ времени σε и сливаютъ ε съ соединительною гласной — futurum doricum (соединеніе характера fut. I σ съ окончаніями fut. II): φευξοῦμαι (= φευγ-σε-ομαι), φευξεῖ, φευξεῖται, — πλευσοῦμαι (см. § 62, № 14 и слѣд.). Однако, употреблялись также простыя формы: φεύξομαι, πλεύσομαι. (Отъ неправ. πίπτω падаю — πεσοῦμαι, § 66, № 13).

 

6. a) Пять глаголовъ: τρέπω (обращаю), τρέφω (питаю), στρέφω (верчу), κλέπτω (ворую), πέμπω (посылаю) обращаютъ въ perf. и plusq. act. конечную согласную основы въ придыхательную (если она не была уже придыхательною, § 46, 3, c, d), съ подъемомъ (усиленіемъ) коренной гласной ε въ ο (см. § 71, пр. 3):

τέ-τροφα (отъ τρέπω и τρέφω), ἔ-στρο-φα, κέκλοφ-α, πέπομφ-α.

Въ perf. и plusq. med. κλέπτω и πέμπω удерживаютъ ε, прочіе же три усиливаютъ его въ ᾰ:

κέκλεμμαι, ἐκεκλέμμην; πέπεμμαι, ἐπεπέμμην (3 л. ἐ-πέ-πεμπ-το); но отъ τρέπω — τέ-τραμ-μαι (inf. τετρά̮φθαι), ἐτετρά̮μμην;

τρέφω — τέ-θρᾰμ-μαι (inf. τεθρά̮φθαι), ἐτεθρά̮μμην (§ 15, 3 съ пр. 4);

στρέφω — ἔ-στρᾰμ-μαι, ἐστρά̮μμην.

b) Подобно тому образуютъ perf. II act. съ подъемомъ ι въ οι (срав. би-ть — бой) глаголы (неправ. 4-го класса, § 62, 8 и 9): λείπω (оставляю, . λῐπ) — λέλοιπα, но med. λέ-λειμ-μαι, и πείθω (убѣждаю, увѣряю, осн. ) — πέποιθα (довѣряю), но med. πέ-πεισ-μαι (я убѣжденъ, увѣренъ). — О плавныхъ см. § 51, 4, b.

 

7. σπένδω (возліяю, med. заключаю договоръ) образуетъ σπείσω, ἔσπεισα, ἔσπεικα, ἔσπεισμαι, ἐσπείσθην (изъ и т. д. § 14, 2).

 

8. ἕλκω (влеку, тащу, imperf. εἷλκον) образуетъ отъ осн. fut. ἕλξω; отъ осн. прочія врем.: εἵλκῠσα, εἵλκῠκα, εἵλκυ-σ-μαι, εἱλκύ-σ-θην (§ 42, пр. 5). Подобно тому отъ ἕρπω (ползу, imperf. εἷρπον) aor. εἵρπῠσα (отъ рѣд. ἑρπύζω).

 

9. ἁρπάζω (граблю, похищаю) образуетъ времена въ аттич. прозѣ отъ осн. :fut. ἁρπάσομαι (рѣдко ἁρπάσω), aor. ἥρπᾰσα, perf. ἥρπᾰκα, m. ἥρπασμαι, aor. p. ἡρπάσθην; — у поэтовъ, Геродота и поздн. писателей также отъ осн. ἁρπᾰγ (ἁρπαγ-ή грабежъ): ἁρπάξω, ἥρπᾰξα, ἡρπάγην (aor. II pass.) и т. д.

 

10. σώζω (спасаю) образовало отъ осн. perf. med. σέ-σωσ-μαι; прочія врем. отъ осн. : σώ-σω, σώσομαι, ἔ-σω-σα, ἐσωσάμην, σέ-σω-κα, ἐ-σώ-θην (спасся), σωθήσομαι (срав. σω-τήρ спаситель); — встрѣчается, особ. въ надписяхъ, также σῴζω (изъ σωΐζω) и σέσῳσμαι съ подписной ι.

§ 50. E. Aoristus II (secundus, второй) act., med., pass
и fut. II (secundum, второе) pass

Прошедшее время дѣйствительнаго, возвратнаго и страдат. залоговъ совершеннаго вида.

Будущее страдат. залога совершеннаго и несовершеннаго вида.

Praes. λείπ-ω (оставляю), глаг. осн. ; κόπτω (рублю),
Fut. II pass. (буд. вр. соверш. и несов. вида), какъ fut. I pass.

 

1. Чистые глаголы вообще не имѣютъ II-ыхъ временъ, ни fut. II (или atticum, исключ. τελέω и καλέω; см. § 49, 2 съ пр.), ни perf. II, ни aor. II. — Бо́льшая часть глаголовъ (въ числѣ ихъ всѣ verba pura) имѣютъ въ act. и med. аористъ первый (слабый), т.-е. образующійся посредствомъ характера времени σ и соедин. гласной ᾰ (-σα): ἐ-παίδευ-σ-α. — Но многія verba muta и немногія liquida (см. § 51, 5) имѣютъ aor. activi и medii II, второй. Онъ образуется безъ характера времени, приставляя посредствомъ соединит. гласныхъ ο и ε окончанія къ глагольной основѣ; при чемъ окончанія его indicativ-а равняются окончаніямъ imperfect-а, а окончанія прочихъ наклоненій сходны съ окончаніями praesens-а.

Однако удареніе отступаетъ отъ praes. въ слѣд. формахъ:

α) въ aor. II activi: infinit. бываетъ perispomenon;

β) въ aor. II activi: part. (имен.) бываетъ oxytonon (муж. и сред., жен. properispomenon);

γ) въ aor. II medii: imperat. 2 л. ед. ч. — perispomenon;

δ) въ aor. II medii: infinit. — paroxytonon.

Такъ отъ плавнаго глаг. βάλλω, бросаю, глаг. осн. ; — отъ глаг. 4-го класса (§ 62, 14) φεύγω, бѣгу, глаг. осн. :

 

Прим. 1. Въ pass. употреблялись отъ βάλλω и λείπω только aor. I: ἐβλήθην, я былъ брошенъ, меня бросили (см. § 51, пр. 4), и ἐλείφθην, я былъ оставленъ, меня оставили, я остался, отсталъ (см. § 62, 9).

 

Прим. 2. Perispomenon удерживается въ imperat. aor. II med. также въ сложныхъ глаг., напр. ἀνα-βαλοῦ, ἀφ-ικοῦ (§ 63, 26), καθ-ελοῦ (§ 66, 1); но ὑπό-σχου (§ 63, 27), ἐπί-σπου (§ 66, 4). О προσ-θοῦ и περί-θου см. § 53, пр. 3.

 

Прим. 3. Въ числѣ неправильныхъ глаголовъ (verba anomala) самые обыкновенные аористы II слѣдующіе:

отъ γίγνομαι дѣлаюсь, происхожу, рождаюсь — ἐγενόμην я сдѣлался, произошелъ, родился; inf. γενέσθαι;

отъ λαμβάνω беру, — ἔλαβον я взялъ, inf. λαβεῖν;

отъ εὑρίσκω нахожу, — εὗρον я нашелъ, inf. εὑρεῖν;

отъ ἔρχομαι прихожу, — ἦλθον я пришелъ, inf. ἐλθεῖν;

отъ ὁράω вижу, — εἶδον я увидѣлъ, inf. ἰδεῖν;

отъ λέγω говорю, — εἶπον я сказалъ, inf. εἰπεῖν (и ἔλεξα, λέξαι).

Послѣдніе 5 глаг. бываютъ во 2-омъ л. единств. ч. imperat. aor. II act. oxytona:

λαβέ, εὑρέ, ἐλθέ, ἰδέ, εἰπέ (но сложные: ἄπελθε, εἴσιδε…);

2-ое лицо множ. ч. имѣетъ правильное удареніе: λάβετε… (см. § 69, 3, C, b).

 

2. Только такіе глаголы могутъ образовать aor. II act. и med., которые имѣютъ двѣ различныя основы: одну — глагольную (чистую, напр. ), другую — основу настоящаго времени (напр. λείπ-ω); стало-быть одно-основные глаголы 1-го (неусиленнаго) класса, въ томъ числѣ всѣ чистые, не имѣютъ II-ыхъ аористовъ, потому что ихъ imperf. и aor. II были бы совершенно одинаковы.

 

Прим. 4. Впрочемъ отъ нѣкоторыхъ глаг. 1-го (неусиленнаго) класса, вслѣдствіе перемѣны ихъ основы, стало возможнымъ образовать также aor. II; напр.

τρέπω обращаю, imperf. ἔτρεπον я обращалъ, aor. II med. ἐτραπόμην обратился (подъемъ гласной);

πέτομαι летаю, imperf. ἐπετόμην леталъ, летѣлъ, aor. II med. ἐπτόμην полетѣлъ (выпускъ гласной, § 66, 12);

ἄγω веду, везу, imperf. ἦγον велъ, водилъ, aor. II act. ἤγαγον повелъ, повезъ (удвоеніе, § 60, 2).

Aor. II act. ἤγαγον: conj. ἀγάγω, opt. ἀγάγοιμι, inf. ἀγαγεῖν, part. ἀγαγών;

Aor. II med. ἠγαγόμην: conj. ἀγάγωμαι, opt. ἀγαγοίμην, inf. ἀγαγέσθαι, part. ἀγαγόμενος.

 

3. Бо́льшая часть глаголовъ (въ числѣ ихъ всѣ verba pura, а также основы на τ, δ, θ) имѣютъ въ страд. залогѣ аористъ I, т.-е. образующійся посредствомъ характера времени θε (удлиненнаго въ θη): ἐ-παιδεύ-θη-ν. — Но многія verba muta и liquida имѣютъ aor. II passivi. Этотъ аористъ образуется поср. приставленія къ глагольной основѣ одного ε (въ aor. I p. θε), которое въ indic., imperat. и infin. удлиняется въ η, съ личными окончаніями дѣйствительнаго залога (ἐ-κόπ-ην). Спряженіе его идетъ совершенно какъ въ aor. I pass.; только въ imperat. остается слогъ — θι безъ перемѣны. — Подобно тому, какъ отъ aor. I pass. образуется fut. I pass. на — θήσομαι, производится отъ aor. II pass. futurum II pass. на — ήσομαι (κοπ-ήσομαι). — Aor. II pass. можно образовать также отъ нечистыхъ глаголовъ 1-го (неусиленнаго) класса.

 

4. Гласная ε основы переходитъ въ aor. II и fut. II pass. въ (подъемъ; см. № 5, d, и § 51, 5, b); напр. κλέπτω, осн. , — ἐκλά̮πην, κλᾰπ-ήσομαι (исключается συλ-λέγω, col-ligo, собираю, — συν-ελέγην).

 

5. a. Всѣ 6 aor. (по 2 въ кажд. залогѣ) имѣетъ только τρέπω:

act. I. ἔτρεψα въ прозѣ (II ἔτρᾰπον у Гом. и др. поэт.), я обратилъ;

med. I. ἐτρεψάμην я обратилъ (отвратилъ) отъ себя, — εἰς φυγήν въ бѣгство; II. ἐτρᾰπόμην я обратился;

pass. I. ἐτρέφθην (рѣдко) я былъ обращенъ; II. ἐτρά̮πην я былъ обращенъ — я обратился (fut. II pass. позд. τραπήσομαι).

b. Слѣд. глаг. имѣютъ оба aor. и fut. pass. безъ различія знач.:

βλάπτω врежу — (ἐβλάφθην и) ἐβλά̮βην, (βλαφθήσομαι и) βλαβήσομαι;

ῥί̱τπω кидаю — ἐῤῥί̱φθην (и ἐῤῥί̮φην), ῥιφθήσομαι (и ῥιφήσομαι);

πλέκω плету — (ἐπλέχθην и) ἐπλά̮κην, πλεχθήσομαι (и πλακήσομαι);

ἀλλάττω измѣняю — (ἠλλάχθην и) ἠλλάγην, (ἀλλαχθήσομαι и) ἀλλαγήσομαι.

Изъ плавныхъ: κλί̱νω и φαίνω см. § 51, пр. 8.

c. Слѣд. правильные глаг. имѣютъ одинъ aor. II act. и med.:

Изъ плавныхъ: см. § 51, 5, a.

 

Прим. 5. τίκτω (изъ τι-τκ-ω, перестановка и удвоеніе: см. § 9, 6 и § 60, 1, b), глаг. осн. τεκ (τέκ-νον дитя, τοκ-εύς родитель), образуетъ fut. τέξομαι (§ 67, 1), aor. ἔτεκον, perf. τέτοκα (§ 46, 3, c); — passiv-омъ его бываетъ γίγνομαι (§ 65, 21) рождаюсь, происхожу (ἐκ или ἀπό τινος отъ кого-л.).

 

d. Слѣд. правильные гл. имѣютъ б. ч. только aor. и fut. II pass.*):

а также плавные глаг., приведенные въ § 51, 5, b.

 

Прим. 6. Adiect. verbalia образуются отъ глагольной основы (съ указанными въ § 47, 4, звуковыми переходами); напр. отъ στρέφ-ω — στρεπτός, отъ γράφω — γραπτός, -τέος 3.

 

 

 

 

 

 

§ 51. Глаголы на λ, μ, ν, ρ, — плавные, verba liquida

1. Отъ глагольныхъ основъ на λ, ν, ρ образуется основа настоящаго времени приставленіемъ звука ϳ (классъ на ι):

a. Въ основахъ на λ уподобляется ϳ предыдущей λ; напр.

b. Въ основахъ на ν и ρ звукъ ϳ въ видѣ гласной ι переходитъ внутрь основы; напр.

 

Прим. 1. Нѣкоторые плавные глаг. имѣютъ въ praes. чистую основу (1-ый или неусиленный классъ, § 44, 4): μέν-ω (măneo, остаюсь), δέρ-ω (дер-у, сдираю).

 

Прим. 2. Основы на μ то относятся къ 1-му (неусиленному) классу, напр. νέμ-ω (удѣляю), то образуютъ основу настоящаго врем., приставляя къ глаг. основѣ согласную ν (носовой классъ): κάμ-ν-ω (устаю), τέμ-ν-ω (рѣжу): см. § 63, 7, 8, и § 65, 18.

 

2. Futurum act. и med. плавныхъ глаг. образуется отъ глагольной основы: передъ характеромъ времени σ вставляется ε (-έ-σ-ω), какъ соед. гласная1); затѣмъ σ, стоящая между двумя гласными выпадаетъ, а сталкивающіяся гласныя (εω) сливаются въ — ῶ, -εῖς и т. д. по образцу слитныхъ глаг. (verba contracta) на — έω (§ 43, 3). Поэтому глаголы на λ μ ν ρ (плавные, verba liquida) образуютъ futurum contractum, которое называется также futurum II или asigmaticum (безъ σ), будущимъ 2-ымъ или несигматическимъ2), — въ отличіе отъ сигматическаго будущаго, fut. I. sigmaticum (напр. λύ̱-σ-ω, λύ-σ-ομαι).

3)

Fut. II спрягается по образцу слитнаго глаг. act. κινῶ (изъ κινέω), med. κινοῦμαι (изъ κινέομαι), см. стр. 78–81. Напр. отъ φαίνω:

fut. II. act.:

ind. φαν-, -εῖς, -εῖ; — εῖτον, -εῖτον; — οῦμεν, -εῖτε, -οῦσι(ν);

opt. φαν-οίην, -οίης, -οίη (рѣже φαν-οῖμι, -οῖς, -οῖ); — οῖτον, -οίτην; — οῖμεν, -οῖτε, -οῖεν (рѣже — οίητον, -οιήτην, -οίημεν, -οίητε);

inf. φαν-εῖν;

part. φαν-ῶν, -οῦσα, -οῦν; g. — οῦντος, -ούσης.

fut. II med.:

ind. φαν-οῦμαι, -εῖ или — , -εῖται; — εῖσθον, -εῖσθον; — ούμεθα, -εῖσθε, -οῦνται;

opt. φαν-οίμην, -οῖο, -οῖτο; — οῖσθον, -οίσθην; — οίμεθα, -οῖσθε, -οῖντο;

inf. φαν-εῖσθαι; — part. φαν-ούμενος, η, ον.

 

3. Aor. I act. и med. плавныхъ глаголовъ образуется отъ глаг. основы. Согласная σ, примкнувшая къ основѣ безъ соединительной гласной, выпадаетъ, — взамѣнъ чего (по § 16, 1, a) удлиняется гласная основы: ᾰ въ η, послѣ ι и ρ въ ᾱ; ε въ ει; ῐ и ῠ въ ῑ и ῡ. Поэтому называемъ этотъ aor. I плавныхъ глаголовъ также несигматическимъ, asigmaticus (безъ σ), въ отличіе отъ сигматическаго aor. I (напр. ἐ-παίδευ-σα, ἐ-παιδευ-σάμην).

Спряженіе этого aor. I act. и med. несигматическаго идетъ совершенно сходно съ сигматическимъ (см. § 45); напр.

 

Прим. 3. По примѣру αἴρω (поднимаю, у Гомера ἀείρω, съ долгою α въ осн. ἀ̱ρ, изъ ἀερ) удлиняютъ ἅλλομαι (прыгаю, осн. ἁ̮λ) и κερδαίνω (получаю выгоду, осн. ) своей глагольной основы въ aor. не въ η, а въ α: conj. ἄ̱ρω, opt. ἄ̱ραιμι, imp. ἆρον, inf. ἆραι (поднять); ἅ̱λασθαι (прыгнуть); но indic. ἦρα, ἡλάμην (η вслѣдствіе приращенія); ἐκέρδᾱνα (inf. κερδᾶναι); — fut. ἀ̱ρῶ, ἁλοῦμαι, κερδᾰνῶ. — Отъ καθαίρω (очищаю) и σημαίνω (означаю) бываетъ aor. I act. ἐκάθηρα и ἐσήμηνα (рѣдко ἐκάθᾱρα и ἐσήμανα).

 

4. a. Остальныя времена: perf. I и plusq. I act., perf. и plusq. med., aor. I и fut. I pass., а также adiect. verb. плавныхъ глаголовъ образуются правильно отъ глаг. основы. — Fut. III не встрѣчается отъ плавныхъ гл. (искл. рѣдкое βεβλήσομαι отъ βάλλω). — Напр.

b. Однако, глаголы односложной основы, имѣющіе въ основномъ слогѣ ε, усиливаютъ это ε въ ᾰ (подъемъ), а глаг. κρί̱νω (сужу), κλί̱νω (клоню), τείνω (тяну) выбрасываютъ свое ν:

*)

(Δια-)φθείρω: perf. act. I (съ подъемомъ ε осн. φθερ въ ᾰ) — ἔφθαρκα, med. -ἔφθᾰρμαι, adj. v. -φθᾰρτός (см. № 5, b).

 

Прим. 4. Три глагола: βάλλω, κάμνω (устаю), τέμνω (рѣжу) образуютъ эти времена съ перестановкой (metathesis) и удлиненіемъ основы: βλη вм. βᾰλ, κμη вм. κᾰμ, τμη вм. τεμ; стало быть: βέβληκα, βέβλημαι, ἐβλήθην, βληθήσομαι, — κέκμηκα, — τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην, τμηθήσομαι. Но μένω (остаюсь) и νέμω (удѣляю) приставляютъ ε къ основѣ (классъ на ε, см. § 65, № 17 и 18) и образуютъ: μεμένηκα, — νενέμηκα, νενέμημαι, ἐνεμήθην.

 

Прим. 5. Perf. II act. образуется отъ слѣд. 6 плавныхъ глаголовъ:

1. ἀπο-κτείνω (убиваю, осн. ) — ἀπ-έκτονα;

2. ἐγείρω (бужу, осн. ) — ἐγρήγορα (бодрствую, см. § 59, 2);

3. θάλλω (цвѣту, осн. ) — τέθηλα;

4. μαίνομαι (безумствую, осн. ) — μέμηνα;

5. φαίνω (являю) — рѣдкое perf. I πέφᾰγκα съ переходнымъ значеніемъ (я явилъ, показалъ), II πέφηνα съ неперех. знач. (я явился — являюсь; см. § 68, 5);

6. (δια)φθείρω — рѣдко — ἔφθορα.

 

Прим. 6. Ἀπο-κτείνω (осн. ) спрягается: fut. II. ἀπο-κτενῶ; aor. I ἀπ-έκτεινα (aor. II ἔκτᾰνον и ἔκτᾰν у поэтовъ, см. § 54, пр.); — недостающее pass. замѣняется глаголомъ ἀπο-θνήσκω (умираю, § 64, 15, напр. ἀπ-έθανεν (aor. II) ὑπʼ αὐτοῦ, онъ умеръ отъ руки его = былъ убитъ имъ.

 

Прим. 7. Perf. med. (pass.) основъ на — ν спрягается слѣд. образомъ:

φαίνω, осн. φᾰν; τείνω, осн. τεν; ἡδύ̱νω (услащаю), осн. ἡδῠν; κρί̱νω, осн. κρῐ(ν):

2-е л. ед. ч. (πέφανσαι…) не встрѣчается; imp. πέφᾰν-σο, -θω…; plusq. ἐπεφά̮σμην, ἐπέφαντο…, πεφασμένοι ἦσαν.

Характеръ основы ν выпадаетъ передъ звукомъ μ личнаго окончанія, а затѣмъ вставляется σ, какъ при verba pura съ краткою гласной: πέφᾰσμαι какъ ἔσπᾰσμαι. Двѣ основы на — ῠν уподобляютъ свое ν согласной μ личнаго окончанія: παρ-ώξυμμαι (παρ-οξύνω поощряю), ᾔσχυμμαι (αἰσχύνω пристыжаю).

При встрѣчѣ согласныхъ νσθ, также λσθ, ρσθ выпадаетъ σ (§ 16, 1, b); стало-быть: πέφανθε, — ἐσφάλθαι (σφάλλω), δι-εσπάρθαι (δια-σπείρω) inf. perf. med.

 

5. a. Слѣд. 5 плавныхъ гл. имѣютъ одинъ aor. II act. и med.:

b. Aor. II и fut. II pass. употребляется только отъ слѣдующихъ плавныхъ глаголовъ:

(въ стихахъ стр. 104*.)

 

Прим. 8. Оба aor. pass. имѣютъ: κλί̱νω клоню (κλῐνῶ, ἔκλῑνα, κέκλῐμαι): aor. I (κατ-)ἐκλί̮-θην, II (κατ-)ἐκλί̮ν-ην наклонился, легъ, съ fut. II (κατα-)κλῐνήσομαι лягу (см. § 67, 4), — и φαίνομαι являюсь: aor. I ἐφά̮νθην я былъ явленъ, показанъ, и II ἐφά̮νην я явился, съ fut. II φᾰνήσομαι явлюсь.

Полный образецъ спряженія παιδεύω

Activum.

*)

Формы aor. II act. ἔ-λῐπ-ον стр. 101; fut. II act. φαν-ῶ стр. 106.

Medium.

Формы aor. II. med. ἐ-λῐπ-όμην стр. 101; fut. II med. φαν-οῦμαι стр. 107.

Passivum.

Формы Aor. II pass. ἐ-κόπ-ην и fut. II pass. κοπ-ήσομαι стр. 101.

Adiectiva verbalia:

1. παιδευ-τός †, παιδευ-τή, παιδευ-τόν, кого (что́) можно воспит(ыв)ать, воспитанный.

2. παιδευ-τέος †, παιδευ-τέα, παιδευ-τέον, educa-ndus, a, um; кого (что́) надо (должно, слѣдуетъ) воспитывать — воспитать; долженствующій быть воспитываемымъ — воспитаннымъ — воспитываться — воспитаться.

Повторительный обзоръ образованія временъ правильныхъ глаголовъ

II. ГЛАГОЛЫ НА — μι.

§ 52. Предварительныя замѣчанія

1. Глаголы на — μι отличаются отъ глаг. на — ω только тремя временами, именно: спряженіемъ praesens-а, imperfect-а и aor. II activi и medii. Въ названныхъ временахъ они приставляютъ личныя окончанія къ основѣ прямо, т.-е. безъ соединительной гласной.

 

2. Личныя окончанія этого спряженія вообще — обыкновенныя. Особенно должно замѣтить слѣдующее:

a. Indicativus. Ед. ч. praes. ind. act. имѣетъ слѣд. личныя оконч.: 1. -μι, 2. -ς (вм. — σι); 3. -σι (вм. — τι); напр. τίθη-μι, τίθη-ς, τίθη-σι. Въ 3. л. мн. ч. вставляется гласная α передъ первоначальнымъ окон. — ντι; это — αντι, однако, всегда переходило въ — ᾱσι (срав. παιδεύ-ουσι изъ ), напр. τιθέ-ᾱσι. Конечная гласная основы — α сливается съ этою α въ ᾱ: изъ будетъ ἱστᾶσι. Окончаніе 3-го л. мн. ч. imperf. и aor. II act. бываетъ — σαν, напр. ἐ-τίθε-σαν.

b. Optativus. Въ optat. act. бываетъ примѣтою наклоненія ιη (см. § 43, 6, и § 47, 2), которое непосредственно примыкаетъ къ основѣ; изъ будетъ τιθείην. Въ optat. med. примѣтою наклоненія бываетъ одна ι, а удареніе не переходитъ лѣвѣе примѣты наклоненія: τιθεῖο. — Объ opt. глаг. на — νυμι см. § 55.

c. Imperativus. 2-ое лицо ед. ч. imperat. praes. act. образуется по примѣру глаг. слитныхъ, стало-быть: τίθει (какъ κίνει), ἵστη (какъ πείνη), δίδου (какъ δήλου); напротивъ, въ aor. II бываетъ то — θι: στῆ-θι, то — σ: θές, δός.

d. Infinitivus. Въ inf. act. приставляется окончаніе — ναι (§ 41, 8): въ praes. къ краткой конечной гласной основы, съ paroxytonon, въ aor. II къ удлиненной, съ properispomenon; стало-быть: τιθέναι — θεῖ-ναι, ἱστά̱-ναι — στῆναι, διδό-ναι — δοῦ-ναι.

e. Participium. Въ part. act. приставляется ντ непосредственно къ основѣ, а им. ед. ч. муж. р. образуется сигматически съ oxytonon: praes. διδούς, род. διδό-ντ-ος; aor. δούς, род. δό-ντ-ος.

f. Coniunctivus, какъ act., такъ и med. всѣхъ глаг. на — μι спрягается по обыкн. спряженію, т.-е. конечная гласная основы сливается съ удлиненными соедин. гласными; поэтому изъ —τιθῶμεν, изъ — διδῷς (не ), изъ — ἱστῇς (какъ πεινῇς); изъ — θῶ, изъ — ὧ, изъ — στῶ, изъ — δῶ.

 

3. Въ ед. ч. indic. act. названныхъ трехъ временъ удлиняется краткая гласная основы, именно ε и ᾰ въ η, ο въ ω, ῠ въ ῡ: 1-ое л. мн. ч. τίθε-μεν, но 1-ое л. ед. ч. τίθη-μι. Aor. II ἔστην (отъ ἵστημι) удерживаетъ долгую гласную во всемъ indic. и imperat.

 

4. Глаголы на — μι раздѣляются на слѣд. разряды:

a. Двухъ-основные, которыхъ praes. и imperf. производятся отъ особой основы несовершеннаго вида (настоящаго времени); эта основа образуется отъ глагольной:

α. посредствомъ удвоенія съ гласною ι въ praes. и imperf.; напр. глаг. осн. , осн. наст. врем. (τί-θη-μι); глаг. осн. , осн. наст. вр. (δί-δω-μι); глаг. осн. , осн. наст. вр. вм. (ἵ-στη-μι, лат. si-sto, см. § 60, 1, a); глаг. осн. , осн. наст. вр. , вм. (ἵ-η-μι); — § 53 и 54, 1; — или

β. приставленіемъ слога νῡ̆ въ praes. и imperf. (носовой классъ, § 63, g): глаг. осн. , осн. наст. ̄̆ — δείκ-νῡ-μι. Если глагольная основа оканчивается на гласную, то ν удвоивается: глаг. осн. , осн. наст. — κερά̱-ννῡ-μι; — § 55;

b. Одно-основные глаголы, какъ: φη-μί, εἰ-μί и др., осн. , для всѣхъ временъ — § 56.

 

5. Греч. спряженію на — ω соотвѣтствуетъ русское спряженіе на — у или — ю: παιδεύ-ω — клад-у, говорю; греч. спряженію на — μι — русское на — мь: δί-δω-μι, εἰ-μί (ἐσ-μι) — дамъ, есмь; на — νυ-μι = рус. на — ну-ть: δείκ-νυ-μι, ἔ-δειξα (ἔ-δεικ-σα) — гиб-ну-ть, по-гиб-(л)ъ.

§ 53. A. Глаголы на — μι съ удвоеніемъ въ настоящемъ времени

*)

Activum.
Indicativus praesentis.
Medium (et passivum).
Indicativus praesentis.
Activum.
Imperfectum.
Medium (et passivum).
Imperfectum.
Activum.
Indicativus aoristi.
Medium (et passivum).
Indicativus aoristi.

1)

2)

Activum.
Coniunctivus praesentis (et imperfecti).
Medium (et passivum).
Coniunctivus praesentis (et imperfecti).
Activum.
Coniunctivus aoristi II.
Medium (et passivum).
Coniunctivus praesentis (et imperfecti).
Activum.
Optativus praesentis (et imperfecti).
Medium (et passivum).
Optativus praesentis (et imperfecti).
Activum.
Optativus aor. II.
Medium (et passivum).
Optativus aor. II.
Activum.
Imperativus praesentis.
Medium (et passivum).
Imperativus praesentis.
Activum.
Imperativus aoristi II.
Medium (et passivum).
Imperativus aoristi II.
Activum.
Infinitivus praesentis (et imperfecti).
Medium (et passivum).
Infinitivus praesentis (et imperfecti).
Activum.
Infinitivus aoristi II.
Medium (et passivum).
Infinitivus aoristi II.
Activum.
Participium praesentis (et imperfecti).
Medium (et passivum).
Participium praesentis (et imperfecti).
Activum.
Participium aoristi II.
Medium (et passivum).
Participium aoristi II.

 

*)

 

Прим. 1. Формы imperf. съ соединит. гласной: (ἐ-τί-θε-ες =) ἐτίθεις, ἐτίθει (гораздо чаще, чѣмъ ἐτίθης, ἐτίθη) и (ἐ-δί-δο-ον =) ἐδίδουν, ἐδίδους, ἐδίδου (вм. весьма рѣдкихъ ἐδίδων, -ως, -ω) образовались по глаголамъ слитнымъ. Встрѣчаются также слитныя формы indic. praes.: τιθεῖς, τιθεῖ, — ἱεῖς, ἱεῖ. — И сверхъ того замѣтенъ переходъ въ спряженіе на — ω, особенно часто въ optat. medii отъ τίθημι и ἵημι: τίθοιτο, σύν-θοιτο, ἐπί-θοιντο; ἵοιτο, πρό-οιτο; act. ἀφ-ίοιτε, ἀφ-ίοιεν, — или properispom. τι-θοῖτο, συν-θοῖτο, ἐπι-θοῖντο; προ-οῖτο, ἀφ-ιοῖτε… — Какъ этотъ optat., такъ и coniunct. medii пишется часто съ удареніемъ на 3-мъ слогѣ отъ конца: τίθηται, πρόσ-θηται; ἵηται, πρόηται (см. § 54, 2).

 

Прим. 2. Согласная σ окончаній — σαι и — σο удерживается въ praes. и imperf. между двумя гласными (τίθεσαι, τίθεσο, ἐτίθεσο), но выпадаетъ въ aor. II (ἔθου, θοῦ, ἔδου, δοῦ), за исключ. εἷσο (см. § 16, 1, c).

 

Прим. 3. Сложные глаг*). принимаютъ ударенія простыхъ. Только imperat. aor. II переносятъ удареніе на предлогъ: ἀπό-στηθι, ἀπό-δος, ἄφ-ες, περί-θες, πρόσ-θετε, πρόσ-θεσθε; однако, 2-ое л. ед. ч. imperat. aor. II med. переноситъ удареніе на предлогъ лишь тогда, когда онъ двусложенъ: περί-θου, — но προσ-θοῦ, ἀφ-οῦ.

 

Прим. 4. Три глагола τίθημι, ἵημι, δίδωμι образуютъ aor. I act. неправильно на — κα, но только въ indicativ-ѣ: ἔθηκα, ἧκα, ἔδωκα. У поэтовъ и нѣкот. прозаиковъ попадаются такія же формы двойств. и множ. ч., особ. 3-го л. (ἔθηκαν, ἐδώκαμεν, ἐδώκατε, ἔδωκαν, ἀφ-ῆκαν, а также med. ὑφ-ήκατο, προ-ήκαντο) на ряду съ формами aor. II; однако, въ единств. ч. формы aor. I единственно употребительны (вмѣсто ожидаемыхъ: , и ). Лишь рѣдко встрѣчается, на ряду съ εἵμην, aor. I med. ἡκάμην.

 

Прим. 5. ἵστημι имѣетъ оба aor. act., I-ый ἔστησα съ переходнымъ знач.: поставилъ, остановилъ, — II-ой ἔστην съ неперех. (среднимъ): поставилъ себя = сталъ, остановился. — Perf. ἕστηκα, plusq. εἱστήκη, и fut. III. act. ἑστήξω имѣютъ одно непереходное (среднее) знач.: стою, стоялъ, буду стоять (см. § 68, 1).

 

Прим. 6. Въ двойств. и множ. ч. indic. и въ другихъ наклон. perfecti act. отъ ἵστημι приставляются окончанія иногда непосредственно (безъ соединит. гласной и безъ характера времени κ) къ основѣ perf. ἑστᾰ (вмѣсто σε-στᾰ). Такимъ образомъ употреблялись, — наравнѣ съ полными формами indic. perf. ἑστήκαμεν, -κατε, -κασι, plusq. ἑστήκεσαν, conj. ἑστήκωμεν, opt. ἑστήκοιμι, inf. ἑστηκέναι, part. ἑστηκώς, -κυῖα, -κός и т. д., — слѣд. краткія формы:

Подобно тому спрягаются (особ. въ поэтическомъ языкѣ):

b) perf. отъ (ἀπο-)θνήσκω (умираю, § 64, 15): τέ-θνη-κα (я мертвъ); dual. 3. τέ-θνᾰ-τον; plur. 1. τέ-θνᾰ-μεν, 2. τέ-θνᾰ-τε, 3. τε-θνᾶσι(ν); (conj. τεθνήκω); opt. τε-θνα-ίην; imp. τέ-θνᾰ-θι; inf. τε-θνά̮-ναι; part. τε-θνεώς, τε-θνεῶσα, τε-θνεός, gen. τε-θνεῶτ-ος, τε-θνεώσης; plusq. pl. ἐ-τέ-θνᾰ-σαν.

c) perf. отъ βαίνω (ступаю, иду, § 63, 9): βέ-βη-κα (я выступилъ — стою), — κας, -κε, βέ-βᾰ-τον, βέ-βᾰ-μεν, βέ-βᾰ-τε, βε-βᾶ-σι(ν); conj. βε-βῶ, plur. 3. βε-βῶ-σι(ν); inf. βε-βά̮-ναι; part. βε-βώς, βε-βῶσα, g. βε-βῶτ-ος, βε-βώσης.

d) perf. II отъ γίγνομαι (дѣлаюсь, происхожу, § 65, 21): γέ-γον-α — поэт. γέ-γᾰ-μεν; part. γε-γώς, g. γε-γῶτ-ος и т. п.

e) perf. δέ-δῐ-α боюсь — см. § 62, 12.

Слѣдуетъ замѣтить, что женскій родъ причастія этихъ краткихъ формъ оканчивается на — ῶσα (а не — υῖα, какъ въ полныхъ формахъ).

§ 54. Глаголы на — μι по ἵστημι
Aor. II глаголовъ на — ω по спряженію на — μι

1. По примѣру ἵστημι спрягаются въ praes. и imperf.:

ὀν-ίνη-μι (осн. , , § 60, пр. 1) я полезенъ, приношу пользу, помогаю (τινά кому); imperf. ὠφέλουν отъ ὠφελέω; fut. ὀνήσω; aor. I. ὤνησα; — med. ὀν-ίνα-μαι, имѣю (получаю, извлекаю) пользу (τινός и ἀπό τινος, отъ чего); imperf. ὠνινάμην; fut. ὀνήσομαι; aor. II. ὠνήμην, -ησο, -ητο…, opt. ὀναίμην, ὄναιο… (см. № 2), inf. ὄνασθαι; aor. p. ὠνήθην; .

πί-μ-πλη-μι (осн. , , — ) наполняю (τινός чѣмъ; med. наполняюсь); imperf. ἐπίμπλην; прочія врем. отъ осн. (πλήθ-ω я полонъ, τὸ πλῆθ-ος толпа): πλήσω, ἔπλησα, πέπληκα; πέπλησμαι, ἐπλήσθην, πλησθήσομαι. — Сложные: ἐμ-πί-μ-πλημι (и ἐμ-πί-πλημι, τινός чѣмъ), ἐμ-πί-μ-πλᾰμαι, imperf. ἐν-ε-πί-μ-πλην (μ въ удвоенномъ слогѣ иногда выпадаетъ, когда въ предлогѣ тоже μ).

πί-μ-πρη-μι (осн. , , ) жгу, сожигаю, imperf. ἐπίμπρην; прочія врем. отъ осн. (у Гом.1)): πρήσω, ἔπρησα, πέπρηκα, πέπρησμαι, ἐπρήσθην. — Сложные: ἐμ-πί-(μ)-πρημι, ἐν-ε-πί-μ-πρην.

 

2. По образцу med. ἵσταμαι спрягаются (неудвоенные) отложительные глаг. (deponentia): ἄγαμαι, δύναμαι, ἐπίσταμαι, κρέμαμαι; но они въ conj. и opt. переносятъ удареніе на третій слогъ отъ конца, напр. δύνωμαι, ἐπίσταιτο. То же самое бываетъ въ aor. II ἐπριάμην (πρίωμαι, πρίαιο, см. стр. 123, 125, 127, и § 66, № 18) и ὠνήμην (ὄναιο).

ἄγα-μαι (осн. ) удивляюсь, восхищаюсь, люблю — τι(νά) и τινός, — imperf. ἠγάμην; aor. ἠγάσθην2) я полюбилъ, удивился (см. § 67, 3); adj. v. ἀγαστός (удивительный); эти же и остальныя врем. отъ ἀγαπάω и θαυμάζω τι(νά).

δύ̮νᾰ-μαι (осн. , , ) могу, я въ состояніи, δύνασαι…; imperf. ἐδυνάμην, ἐδύνω…; fut. δυνήσομαι, aor. ἐδυνήθην (рѣже ἐδυνάσθην2)), perf. δεδύνημαι, adj. v. δυνᾰτός (возможный, могучій, могущественный). Приращеніе часто бываетъ ἠ- (§ 57, 2): ἠδυνάμην, ἠδυνήθην.

ἐπίστα-μαι (осн. , ) знаю = умѣю, понимаю, ἐπίστασαι и т. д.; imperat. (вм. ἐπίστασο чаще) ἐπίστω; imperf. ἠπιστάμην, ἠπίστω и т. д.; fut. ἐπιστήσομαι, aor. ἠπιστήθην (сумѣлъ, понялъ): *).

κρέμα-μαι (осн. , ) вишу, я повѣшенъ (ἔκ τινος на чемъ); imperf. ἐκρεμάμην, fut. κρεμήσομαι. См. κρεμάννυμι § 63, 30.

 

3. Aor. II. act. безъ соединительной гласной, по примѣру глаг. на — μι (ἔ-στη-ν), образуютъ также слѣд. глаг. на — ω (и — σβέννυμι):

a. Основы на — ᾰ (ᾱ):

βαίνω (§ 63, 9), aor. II ἔβην (, ), выступилъ;

φθάνω (§ 63, 1), aor. II ἔφθην (, ) опередилъ;

ἀπο-διδράσκω (§ 64, 11), aor. II ἀπ-έδρᾱν () убѣжалъ (удралъ);

спрягаются по ἔστην: напр. ind. ἔβην; conj. βῶ, βῇς; opt. βαίην; imp. βῆθι (въ сложн. у поэт. также — βᾱ: κατά-βηθι и κατά-βᾱ), βήτω; inf. βῆναι; part. βά̱ς, βᾶσα, βά̮ν, g. βά̮ντος. — Но ἀπ-έδραν имѣетъ вездѣ ᾱ вмѣсто η: ἀπ-έ-δρᾱσαν; ἀπο-δρῶ, -δρᾷς; ἀπο-δραίην; ἀπό-δρᾱθι, -δράτω; ἀπο-δρᾶναι; ἀπο-δράς, -δράντος.

b. Основы на — ε:

ἀπο-σβέννυμι (§ 63, 35), aor. II ἀπ-έσβην (, ) погасъ;

ῥέω (§ 62, 19), aor. II ἐῤῥύην (, ) потекъ;

χαίρω (§ 65, 23), aor. II ἐχάρην (, ) обрадовался;

спрягаются по aor. II pass. ἐκόπην (§ 50); стало-быть ἀπ-έ-σβημεν; ἀπο-σβῶ, -σβῇς; ἀπο-σβείην; ἀπό-σβηθι, -σβήτωσαν или — σβέντων; ἀπο-σβῆναι; ἀπο-σβείς.

c. Основы на — ο (-ω):

γιγνώσκω (§ 64, 10), aor. II ἔγνων ( и ) узналъ, рѣшилъ;

ἁλίσκομαι (§ 64, 17), aor. II ἑά̮λων и ἥλων ( и ) попалъ, — ся, былъ взятъ (въ плѣнъ), пойманъ;

βιόω (§ 66, 6), aor. II ἐβίων ( и ) прожилъ.

d. Основы на — ῡ̆:

δύω (§ 68, 2), aor. II ἔδῡν () погрузился, окунулся;

φύω (§ 68, 3), aor. II ἔφῡν (̄̆) произошелъ, родился.

Аористы послѣднихъ двухъ разрядовъ (c, d) спрягаются слѣдующимъ образомъ:

 

 

Прим. Другіе подобнаго рода аористы у поэтовъ:

ἔκτᾰν, part. κτά̱ς, отъ κτείνω (убиваю, см. § 51, пр. 6, и 118), осн. κτᾰ;

ἔπτην, πταίην, πτῆναι, πτά̱ς, отъ πέτομαι (летаю, § 66, 12), осн. πτᾰ, πετ;

ἔτλην (безъ praes.), я претерпѣлъ; conj. τλῶ, τλῇς; opt. τλαίην; imp. τλῆθι; inf. τλῆναι, part. τλά̱ς; — fut. τλήσομαι, perf. τέτληκα; осн. τλᾰ и τλη;

γηρᾶναι infin. см. § 64, 1.

§ 55. Глаголы на — νῡμι (-ννῡμι)

Отъ глагольной основы образуется основа несовершеннаго вида (praes. и imperf.) приставленіемъ слога — νῡ̆ (послѣ гласной — ννῡ̆, § 52, 4, a, β, — носовой классъ, § 63, g).

Conj. и optat. образуются по обыкн. спряженію глаг. на — ω.

Нерѣдко встрѣчаются и другія формы отъ praes. на — νύω; напр. δεικνύει на ряду съ δείκνῡσι(ν), δεικνύ-ουσι(ν) = δεικνύ-ᾱσι(ν), δεικνύ-ων = δεικνύ̱ς, ἐδείκνυε(ν) = ἐδείκνῡ.

Эти глаголы не имѣютъ aor. II act. (безъ соединит. гласной, исключая ἀπ-έσβην, § 54, 3, b). Ихъ aor. I и остальныя времена производятся отъ глагольной основы (т.-е. безъ — νῡ̆, -ννῡ̆); напр. отъ δεικ — fut. δείξω, aor. ἔδειξα.

δείκ-νῡ-μι показываю, глаг. осн. , осн. наст. .

 

Прим. По примѣру глаг. δείκνυμι образуютъ свое praes. и imperf.:

1. глаг. съ гласною основой (съ двойнымъ νν, см. § 52, 4, a, β): κερά-ννυ-μι смѣшиваю, κρεμά-ννυμι вѣшаю, πετά-ννυμι (рас-)простираю, σκεδά-ννυμι разсѣиваю, ἀμφι-έ-ννυμι надѣваю, κορέ-ννυμι насыщаю, ἀπο-σβέ-ννυμι гашу, погашаю, тушу, ζώ-ννυμι опоясываю, ῥώ-ννυμι усиливаю, укрѣпляю, στρώ-ννυμι стелю, постилаю, χρώ-ννυμι крашу;

2. глаг. съ согласною основой: ἄγ-νυμι ломаю, εἵργ-νυμι заключаю, запираю, ζεύγ-νυμι впрягаю, соединяю, μίγ-νυμι мѣшаю = смѣшиваю (misceo), ἀν-οίγ-νυμι отпираю, открываю, ἀπ-όλ-λυμι (вм. ) гублю, ὄμ-νυμι клянусь, πήγ-νυμι сколачиваю, ῥήγ-νυμι рву.

Образованіе остальныхъ временъ отъ этихъ глаголовъ см. § 63, 29–50.

§ 56. C. Одноосновные глаголы на — μι

1. φημί говорю (осн. , удлин. , fā-ri; срв. ба-ать, бас-ня).

 

Прим. 1. Формы indic. praes. — энклитики, за исключ. 2 л. ед. ч. (см. § 7, 2, c).

 

Прим. 2. Φημί значитъ: 1. говорить — сказать съ слѣд. прямою или косвенною рѣчью; fut. ἐρῶ или λέξω, aor. ἔφην или εἶπον или ἔλεξα (§ 66, 19); — 2. утверждать, подтверждать fut. φήσω, aor. ἔφησα; — οὔ φημι = nego, говорю что не…, отрицаю, отказываюсь. — Imperf. ἔφην (съ inf. φάναι) и наклоненія praesens-а (кромѣ indic.) имѣютъ также аористическое значеніе «сказалъ — сказать». — Какъ лат. inquit, формы φημί (φησί, ἔφην, ἔφη и 3-ье л. множ. ч.) обыкн. вставляются послѣ перваго или нѣсколькихъ первыхъ словъ прямой рѣчи; напр. καὶ τοῦτο, ἔφη (продолжалъ = сказалъ) ὁ Σωκράτης, θαυμάζεις;

 

Прим. 3. Сложные глаг. съ φημί переносятъ удареніе назадъ въ ind. и imperat. praes.: σύμ-φημι (соглашаюсь), σύμφᾰθι, — но conj. συμφῶ.

 

2. ἠμί говорю.

Отъ этого глаг. употребительны только три формы, вставленныя въ прямую рѣчь: ἠ-μί говорю (inquam), — ἦν δʼ ἐγώ, сказалъ я, — ἦ δʼ ὅς, ἦ δʼ ἥ сказалъ (отвѣтилъ) онъ, сказала (отвѣтила) она (inquit).

 

3. εἶμι пойду*), осн. ἰ (усилъ εἰ), лат. i-re, и(д) — ти.

 

Прим. 4. Indic. praes. (въ простомъ и сложныхъ глаг.) имѣетъ значеніе будущаго врем.; прочія накл. praes. могутъ означать оба вида (совершенный и несов.) и всѣ времена: настоящее, будущее и прошедшее (синт. § 42, b). — Imperf. означаетъ также оба вида «шелъ» (несоверш.) и «пошелъ») (соверш. или аористическій).

 

Прим. 5. Ед. ч. indic. praes., а также imperf. образовались отъ усиленной осн. εἰ, — всѣ прочія формы отъ простой осн. ἰ.

 

Прим. 6. Сложные глаг. съ εἶμι переносятъ удареніе назадъ только въ indic. и imperat. praes.; напр. πάρ-ειμι (пройду мимо), πάρει, πάρεισι, — но παριέναι, παριών, παριόντος; ἄπ-ειμι (уйду), ἄπεισι, ἄπιμεν, ἄπιθι, — но ἀπῇα, ἀπῇσαν.

 

4. εἰμί есмь, бываю, нахожусь, служу чѣмъ (осн. ἐς, es-se, ес-мь).

1)

2)

 

Прим. 7. Формы ind. praes. (исключ. 2-ое л. ед. ч.) — энклитики, когда служатъ просто связкою (copula); но oxytona, когда выражаютъ существованіе и послѣ элизіи; напр. οἱ ἄνθρωποι θνητοί εἰσιν (люди смертны), но ἄνθρωποι εἰσίν (есть люди, л. существуютъ); такъ же οὐκ εἰσίν1); — καλὸς δʼ ἐστί (онъ же прекрасенъ). См. § 7, 2, c, и 5, c.

 

Прим. 8. 3-ье лицо ед. ч. praes. indic. не бываетъ oxytonon (ἐστίν), а paroxytonon ἔστι(ν) въ слѣд. случаяхъ:

a. въ значеніи: есть = существуетъ, напр. θεὸς ἔστιν;

b. въ значеніи (воз)можно, позволено = ἔξεστιν: ἐκ τούτων ἔστιν ὁρᾶν (можно видѣть); — οὐκ ἦν = не былъ (-а, — о), нельзя было;

c. послѣ частицъ οὐκ ἔστι (нѣтъ, нельзя), εἰ (если) ἔστι, ὡς (какъ, что) ἔστι, καὶ (и) ἔστι, а также послѣ элидованныхъ словъ τοῦτʼ (ταῦτʼ это) ἔστι и ἀλλʼ (но) ἔστιν;

d. въ началѣ предложенія; напр. ἔστιν οὕτως (это такъ);

e. когда оно элидовано: ἔργον ἔστʼ ἐλευθέρου (дѣло благороднаго человѣка… см. § 9, пр. 3).

 

Прим. 9. Сложные съ εἰμί переносятъ удареніе назадъ только въ indic. и imperat. praes.; напр. πάρ-ειμι (присутствую, прибываю), πάρεστι, πάρεισιν, πάρισθι, — но παρεῖεν, παρεῖναι, παρών, παρόντος, παρῆν, παρέσται (вм. ), ἐξέσται.

 

Прим. 10. Несклоняемое существ. χρή (=χρή ἐστι), «должно (долженъ, а, о), надо, слѣдуетъ», съ (acc. лица c.) infin. (какъ oportet, necesse est), спрягается съ помощью глаг. εἰμί слѣд. образомъ: conj. χρῇ (изъ χρὴ ᾖ), opt. χρείη (изъ χρὴ εἴη), infin. χρῆναι (изъ χρὴ εἶναι, см. § 9, 5), part. (τὸ) χρεών (нужда, несклон., изъ χρὴ ὄν), imperf. χρῆν (изъ χρὴ ἦν) или съ приращеніемъ ἐχρῆν2).

 

5. οἶδα знаю, вѣдаю (вѣмъ, ), novi.

Отъ основы (соб. , лат. vid-eo, вид-ѣть; aor. II εἶδ-ο-ν, изъ , увидѣлъ) образуется, поср. подъема ι въ οι (срав. вид-ѣть — вѣд-ать), perf. II οἶδα (соб. ), съ знач. настоящаго врем.: знаю.

 

Прим. 11. Отъ чистой осн. ἰδ (ϝῐδ) производится дв. и мн. ч. indic. и весь imperat. perf., отъ удлиненной осн. εἰδ (ϝειδ) — partic. perf., plusquamp. и fut., отъ удлиненной и усиленной чрезъ ε осн. εἰδε — conj., opt. и inf. perf. Наконецъ въ ед. ч. indic. perf. удлиненная основа εἰδ перешла (вслѣдствіе подъема) въ οἰδ (ϝοιδ); срав. πῐθ(ανός) — πείθω — πέποιθα, λῐπ(εῖν) — λείπω — λέλοιπα (§ 49, 6, a, b; § 62, 8 и 9, и § 71, пр. 3). — Основная δ передъ другой зубной (τ, θ) и μ переходитъ въ σ (по § 11, 2, и 12; срав. Богъ вѣс-ть вм. вѣд-ть): ἴσ-μεν, ἴσ-τε, ἴσ-θι (вм. ἴδ-μεν…); ἱσ-τορ-έω изслѣдую (ἱστορία).

 

Прим. 12. Сложные съ οἶδα переносятъ въ indic. и imperat. удареніе назадъ: σύν-οιδα (сознаю), πρό-οιδα (знаю впередъ), σύνισθι, — но συνειδέναι, προειδώς.

 

6. κεῖμαι лежу (осн. , ).

 

Прим. 13. Сложные съ οἶδα переносятъ въ indic. и imperat. удареніе назадъ: σύν-οιδα (сознаю), πρό-οιδα (знаю впередъ), σύνισθι, — но συνειδέναι, προειδώς.

 

Прим. 14. Κεῖσθαι, по значенію, особ. въ сложныхъ формахъ, замѣняетъ собою (неупотреб.) perf. pass. отъ τίθημι; напр. ὑπο-τίθημι полагаю въ основаніе, — ὑπό-κειται положено (= лежитъ) въ осн.; ἀπο-τίθημι отлагаю, — ἀπό-κειται отложено, сбережено; ἀνα-τίθημι возлагаю, посвящаю, — ἀνά-κειται посвящено.

 

7. κάθ-ημαι (осн. ).

 

Прим. 15. Простой глаг. ἧμαι, ἧσαι, ἧσται и т. д. встрѣчается только у поэтовъ. — Остальныя врем. (часто также conj. и opt. praes.) дополняются глаголомъ med. καθίζομαι или καθέζομαι (§ 66, 7).

 

8. Для упражненія въ опредѣленіи различныхъ формъ отъ ἵστημι, ἵημι, εἶμι, εἰμί, οἶδα, κάθ-ημαι и для точнаго перевода ихъ здѣсь сопоставлены одинаково или подобно-звучащія формы, при чемъ номера указываютъ на число значеній:

παρέν, παρῆν 2, πάρες, πάρει 2, παρῆ, παρῇ 3, παρίῃ, παριῇ 2, παρείη 2, ἀπείη, ἀφείη, παρῄει;

παρείς, παρεῖεν 2, πάρεισιν 2, παρεῖσιν, ἀφεῖσιν, ἄπεισιν 2, παριεῖσιν, παριᾶσιν, παρίασιν, παριοῦσιν, παροῦσιν;

ἴθι, ἴσθι 2, ἴτε 2, ἴστε 2, ἕτε, παρῆτε 3, παρῇτε, παρεῖτε 3, παρείητε 2, ᾖτε, ᾖστε, ἦστε, ἦσθε 3, ᾔδετε (ᾄδω).

εἵμην 3, εἷσο 2, εἷο, εἷτο 3, παρεῖτο 3, παρεῖται.

ἔστε, ἐστέ, ἐστί, ἔστι, ἔστη, ἵστη 2, ἱστῇ 2, ἔσται, ἕσθαι, ἔσεσθαι, εἰσέσθαι, εἴσεσθαι, εἰσίεσθαι, εἰσεῖσθαι, εἴσεσθε 2, εἰσεῖσθε 5, καθέσθαι, καθεῖσθαι, καθῆσθαι, ἥσεσθαι, ἡσθήσεσθαι (ἥδομαι).

ἱστᾶσαν, ἑστῶσαν, ἕστασαν, ἵστασαν, παρίεσαν, παρεῖσαν 2, ᾔεσαν, ᾖσαν 2, ἦσαν, καθῆσον, κάθησο.

συνήσει, συνείσει, συνέσῃ, συνεῖναι 2, συνιέναι 2.

 

 

 

 

 

 

III. ОСОБЕННОСТИ ПРИРАЩЕНІЯ И УДВОЕНІЯ.

§ 57. A. Приращеніе (augmentum)

1. Общія правила приращенія приведены уже въ § 42, 3.

 

Прим. 1. ἑορτάζω (праздную) образуетъ imperf. ἑώρταζον (вм. ἡόρταζον, — metathesis quantitatis, перестановка количества).

 

2. Приращеніе ἐ- усиливается иногда въ ἠ- у глаг. βούλομαι (хочу, желаю), δύναμαι (могу, я въ состояніи), μέλλω (намѣреваюсь); напр. ἠβουλόμην и ἐβουλόμην.

 

3. Нѣкоторые глаг. съ начальнымъ ε, начинались прежде съ согласной (ϝ, σ, σϝ, ϳ) и поэтому принимали слоговое приращеніе; послѣ же отпаданія этой согласной оставшееся εε слилось въ ει. Сюда относятся, кромѣ 9 глаг. (упом. въ § 42, пр. 5), еще основы (aor. εἷτον, εἵμην, praes. ἵημι § 53) и (aor. εἷλον, praes. αἱρέω, § 66, 1).

 

Прим. 2. Начальныя согласная больш. ч. видна изъ сравненія съ родственными видо-европейскими языками: ἐάω = ϳεϝα-ω (= iubeo, вм. inveo); ἐθίζω = σϝεθίζω (sue-sco); ἑλίττω = ϝελ-ιττ-ω (vol-v-o); ἕλκω = ϝελκ-ω, влек-у; ἕπομαι = σεπ-ομαι (sequor); ἐργάζομαι = ϝεργ-αζομαι (ϝεργ-ον Werk); ἕρπω = σερπ-ω (serp-o); ἑστιάω — (ϝεστία очагъ, Vesta, богиня очага); ἔχω = σεχω (§ 66, 5). Такъ изъ произошло εἶχον, изъ — εἰργαζόμην.

 

4. Глаголы, начинающіеся съ согласной ρ, имѣли первоначально передъ ρ еще звуки ϝ или σ, которые послѣ приращенія уподобились слѣдующему звуку ρ (§ 16, 4); напр. ῥήγνυμι = (лат. fra-n-go, freg-i, frac-tum), aor. ἔῤῥηξα; ῥοφέω (хлебать) = (лат. sorb-eo), imperf. ἐῤῥόφουν. Въ perf. и plusq. эти глаг. вмѣсто (первоначальнаго) удвоенія принимаютъ одно ε; напр. ῥί̱πτω (бросаю), perf. ἔῤῥῑφα (= ), plusq. ἐῤῥίφη.

 

5. Нѣкоторые глаг., начинающіеся съ гласной, имѣютъ слоговое приращеніе, потому что нѣкогда начинались съ согласнаго звука ϝ:

(vid-eo, вид-ѣть, § 66, 8), осн. , aor. εἶδον =

ὠθέω (толкаю, § 65, 5), осн. , aor. ἔωσα =

ὠνέομαι (покупаю, § 66, 18), осн. imperf. ἐωνούμην =

ἄγνυμι (ломаю, § 63, 40), осн. , aor. p. ἐά̮γην =

aor. a. ἔᾱξα =

ἁλίσκομαι (попадаюсь, § 64, 17), осн. , perf. ἑά̱λωκα =

aor. ἑά̱λων =

ὁράω (вижу, § 66, 8), осн. , imperf. ἑώρων =

ἀν-οίγω (отпираю, § 63, 46), осн. , imperf. ἀν-έῳγον = .

Ὁράω и ἀν-οίγω, кромѣ того, удлиняютъ основную гласную (ο въ ω, οι въ ῳ) во всѣхъ прошедшихъ временахъ (ἄγνυμι и ἁλίσκομαι лишь отчасти), т.-е. принимаютъ двоякое приращеніе (слоговое и количественное). Густое придыханіе переходитъ отъ основы на слоговое приращеніе. — Такъ же plusq. ἐ-ῴκ-η отъ perf. II ἔ-οικ-α я похожъ (изъ ; см. § 62, № 11).

 

6. Если глагольная основа начинается съ η, ω, ῑ, ῡ, ει, ευ, ου, то приращеніе узнается только въ сложныхъ глаг. по ударенію (§ 42, 3, b, и 61, 1); напр. отъ καθ-ήκειν (доходитъ) imperf. καθ-ῆκε (καθ-έηκε), но imperat. κάθ-ηκε; aor. ἀν-εῦρον отъ ἀν-ευρίσκω (нахожу).

 

Прим. 3. ευ иногда удлиняется для приращенія въ ηυ: отъ εὑρίσκω — εὕρισκον и ηὕρισκον. — О глаголахъ, сложныхъ съ εὖ (благо-), см. § 61, пр. 9.

B. Удвоеніе (reduplicatio).

§ 58. I. Удвоеніе perfect-a у основъ, начинающихся съ согласной

1. Общія правила удвоенія глаголовъ, начинающихся съ согласной, приведены въ § 46, 1.

 

2. Если глаголъ начинается съ нѣмой согласной, послѣ которой слѣдуетъ одинъ изъ плавныхъ звуковъ λ μ ν ρ, то удвоеніе состоитъ въ повтореніи начальной нѣмой согласной съ гласной ε (напр. γέ-γρᾰ-φα). Однако ἔ-γνω-κα (γι-γνώ-σκω узнаю, § 64, 10).

 

3. Неправильно имѣютъ полное удвоеніе (вмѣсто ἐ-, см. § 46, пр. 5): κέ-κτη-μαι я пріобрѣлъ = имѣю, владѣю (praes. κτά-ομαι пріобрѣтаю), μέ-μνη-μαι помню (μι-μνή-σκω напоминаю, § 64, 12) и πέ-πτω-κα я палъ (πί-πτω падаю, § 66, 13).

 

4. Глаголы, упомянутые въ § 57, 4 и 5, имѣютъ одно ἐ-: отъ ῥήγνυμι — perf. ἔῤῥωγα (§ 63, 50) = ; отъ ἄγνυμι — ἔᾱγα = ; подобно тому отъ ὠθέω — ἔωσμαι; отъ ὠνέομαι — ἐώνημαι; отъ ἁλίσκομαι — ἑά̱λωκα; отъ ὁράω — ἑώρακα, plusq. ἑωράκη.

 

5. Вмѣсто удвоенія принимаютъ слогъ εἰ- слѣд. perfecta:

εἴληφα, εἴλημμαι (отъ λαμβάνω беру, получаю, § 63, 20);

εἴληχα, εἴληγμαι (отъ λαγχάνω получаю по жребію, § 63, 19);

συν-είλοχα, συν-είλεγμαι (отъ συλ-λέγω собираю, § 66, пр. 5);

δι-είλεγμαι (отъ δια-λέγομαι бесѣдую, разговариваю, § 66, пр. 6);

εἴρηκα (я высказалъ), εἴρημαι (изъ , осн. , § 66, 19);

εἵμαρται (съ густ. придых.1)) суждено; ἡ εἱμαρμένη судьба;

εἴωθα (я привыкъ, имѣю обыкновеніе, con-suēvi = 2);

plusq. εἰ-ώθ-η (см. § 68, 7).

 

Прим. Кромѣ того perf. act. и med. съ приращ. εἰ- вм. ἐ- (9 глаг.: § 42, пр. 5, и 2: § 57, № 3): ἐάω — εἴᾱκα (я позволилъ), εἴᾱμαι; ἐθίζω — εἴθῐκα, εἴθῐσμαι (я привыкъ); ἐργάζομαι — εἴργᾰσμαι (я выработалъ) и т. д. (см. § 46, 1, d).

§ 59. II. Удвоеніе perfect-a у основъ, начинающихся съ гласной

1. При бо́льшей части глаг., начинающихся съ гласной, удвоеніе состоитъ въ удлиненіи начальной гласной: см. § 46, 1, d.

 

2. Нѣкоторые глаг., начинающіеся съ краткихъ гласныхъ ᾰ ε ο, получаютъ такъ-называемое аттическое удвоеніе3). Оно состоитъ въ томъ, что начальная гласная вмѣстѣ съ слѣдующею за нею согласной ставится передъ глаг. основой, а гласная слога, очутившагося такимъ образомъ на второмъ мѣстѣ, удлиняется:

*)

 

Прим. Въ plusq. глаголы, начинающіеся съ ε, не принимаютъ приращенія, а начинающіеся съ ο имѣютъ ὠ-; напр. ἐγρηγόρη, ἐληλύθη, ἐληλέγμην, ἐληλάμην; — ἀπ-ωλώλη, ὠρωρύχη, ὠρωρύγμην; — ἀκούω имѣюъ ἠκ-ηκό-η (и ἀκ-ηκό-η).

§ 60. III. Удвоеніе въ praesens-ѣ и aorist-ѣ

1. Многіе глаг. на — μι и — ω образуютъ основу несовершеннаго вида (praesens и imperf.) съ удвоеніемъ, въ которомъ является гласная ι:

a. Глаголы на — μι: τί-θη-μι, δί-δω-μι, ἵ-στη-μι (лат. si-sto), ἵ-η-μι = (вм. ), πί-μ-πλη-μι, πί-μ-πρη-μι.

Прим. 1. Особенное удвоеніе въ praes. имѣетъ основа ὀνα: ὀν-ίνη-μι вм. (подобно тому поэт. ὀπ-ιπτεύ-ω вм. ὀπ-οπτευ-ω, посматриваю).

b. Глаг. на — ω: βι-βρώ-σκ-ω, γί-γν-ομαι (gi-gn-o, осн. ), γι-γνώ-σκω, δι-δρά-σκ-ω, μι-μνή-σκ-ω, πι-πρά-σκ-ω, πί-πτω (= ), τί-κτ-ω изъ (см. § 50, 5, c, съ пр. 5), τι-τρώ-σκ-ω.

 

Прим. 2. Въ нѣкоторыхъ глаг. удвоеніе принадлежитъ глаг. основѣ, почему и остается по всѣмъ временамъ: βιβάζω, fut. (βιβάσω =) βιβῶ (§ 49, 2), aor. ἐ-βίβασα; διδάσκω, perf. p. δε-δίδακται.

 

2. Кромѣ того образовались съ удвоеніемъ два aor.: a) ἤγαγ-ον, осн. (ἄγω веду); — b) εἶπ-ον я сказалъ (= ), осн. . — Такое удвоеніе остается тоже по всѣмъ наклон.: ἀγάγω, ἀγάγοιμι, ἀγαγεῖν, ἀγαγών; — εἴπω, εἴποιμι, εἰπέ, εἰπεῖν, εἰπών.

§ 61. C. Приращеніе и удвоеніе въ сложныхъ глаголахъ
(Дополненіе къ § 42, 4)

1. Въ глаголахъ, сложенныхъ съ предлогомъ, приращеніе и удвоеніе помѣщаются не впереди всего слова, а послѣ предлога, при чемъ удареніе не переходитъ лѣвѣе приращенія или удвоенія. Напр.

εἰσ-φέρω (вношу), εἰσ-έφερον

ἐπ-αίρω (возбуждаю), ἐπ-ῆρα

ἀφ-ίημι (отпускаю), ἀφ-εῖκα

παρ-έχω (доставляю), παρ-έσχον

ἐπι-τάττω (поручаю), ἐπι-τέτακται

κατ-άγω (привожу назадъ), κατ-ῆκτο.

 

2. Если глаголъ сложенъ съ двумя (или съ тремя) предлогами, то приращеніе и удвоеніе помѣщаются послѣ второго (или третьяго) предлога; напр.

συν-ανα-βαίνω (вмѣстѣ восхожу) — συν-αν-έβην, συν-ανα-βέ-βηκα

ὑπ-εξ-ανα-δύομαι (выныряю изъ-подъ чего)— ὑπ-εξ-αν-έ-δυν, ὑπ-εξ-ανα-δέ-δυκα.

 

Прим. 1. Передъ augm. syllab. обращается ἐκ въ ἐξ, — а предлоги ἐν и σύν возстановляютъ свой первоначальный видъ, если онъ измѣнился въ praes. вслѣдствіе отпаденія или уподобленія конечной согласной; напр.

ἐκ-βάλλω (выбрасываю) — ἐξ-έβαλον

ἐγ-γράφω (вписываю) — ἐν-έγραψα

ἐμ-βαίνω (вступаю) — ἐν-έβην

συλ-λέγω (собираю) — συν-ελέγην

συ-στρατεύω (участвую въ походѣ) — συν-εστράτευον.

 

Прим. 2. Предлоги, кончающіеся гласною, теряютъ передъ augm. syll. свою конечкую гласную, исключая περί и πρό (§ 9, 4, a); послѣдній часто сливается съ приращеніемъ (красисъ, § 9, 5); напр.

κατα-βάλλω (скидываю) — κατ-έβαλον

ἐπι-βάλλω (накидываю) — ἐπ-έβαλον

περι-βάλλω (окружаю) — περι-έβαλον

προ-βάλλω (предлагаю) — προύβαλον (προέβαλον).

 

Прим. 3. Подобнымъ образомъ глаголы, произведенные отъ существит., прилаг. (или нарѣчій), въ свою очередь сложенныхъ съ предлогами (verba denominativa), имѣютъ приращеніе и удвоеніе послѣ предлога; напр.

ἐμ-ποδίζω (im-pedio, мѣшаю) — ἐνεπόδιζον (ἐμποδών въ ногахъ, мѣшая),

ἐν-εδρεύω (in-sidiari, подстерегаю) — ἐνήδρευσα (ἐνέδρα засада),

συν-εργέω (содѣйствую) — συνήργουν (συνεργός помощникъ),

ὑπ-οπτεύω (подозрѣваю) — ὑπώπτευον (ὕποπτος suspectus, подозрительный),

ἐπι-ορκέω (клянусь ложно) — ἐπιώρκηκα (ἐπίορκος клятвопреступный),

ἐγ-κωμιάζω (восхваляю) — ἐνεκωμίασα (ἐγκώμιον похвальная рѣчь),

κατ-ηγορέω (обвиняю) — κατηγορημένος (κατήγορος обвинитель),

ἀπο-λογέομαι (оправдываюсь) — ἀπελογησάμην (ἀπολογία оправданіе).

 

Прим. 4. Передъ предлогомъ имѣютъ приращеніе нѣкоторые глаг., которые, слившись съ своимъ предлогомъ въ одно понятіе, принимались за простые: καθ-εύδω (сплю), καθ-ίζω (сажаю, сажусь), καθ-έζομαι (сажусь), κάθ-ημαι (сижу), ἐπί-σταμαι (понимаю, знаю), ἀμφι-έννυμι (надѣваю), ἐν-αντιόομαι (противлюсь), ἐμ-πεδόω (укрѣпляю, соблюдаю). Напр. ἐκάθευδον и καθηῦδον, ἐκάθῐσα, ἐκαθεζόμην, ἐκάθηντο и καθῆντο, ἠπιστήθην, ἠμφίεσα, ἠναντιούμην, ἠμπέδουν. — Отъ ἀφ-ίημι (отпускаю) imperf., кромѣ ἀφίει, ἀφίεσαν, также ἠφίει, ἠφίεσαν, но aor. только ἀφῆκα.

 

Прим. 5. Двойное приращеніе имѣютъ: ἀν-έχομαι (переношу), (ἐπ-)αν-ορθόω (выпрямляю, возстановляю), ἐν-οχλέω (надоѣдаю); напр. ἠν-ειχόμην, (ἐπ-)ην-ώρθωσα, ἠν-ώχλουν.

 

Прим. 6. При глаг. ἀμφι-σβητέω (оспариваю) и ἀμφι-γνοέω (сомнѣваюсь) приращеніе бываетъ то двойное, то простое впереди; напр. ἠμφ-ε-σβήτησα и ἠμφι-σβήτησα, ἠμφ-ε-γνόουν и ἠμφι-γνόουν.

 

Прим. 7. Слѣд. глаголы не сложны (хотя похожи на сложные съ предлогомъ): ἀναγκάζω (принуждаю), ἀνιάω (огорчаю), ἀπατάω (обманываю); — по ἀπ-αντάω, встрѣчаю, aor. ἀπ-ήντησα и т. д. съ предлогомъ ἀπό; — ἀπειλέω (угрожаю), διώκω (преслѣдую), ἐπείγω (побуждаю), καθαίρω (очищаю*), ὑφαίνω (тку); — поэтому они имѣютъ приращеніе впереди: ἠνάγκασμαι, ἠνιάθην, ἠπάτων, ἠπείλησα, ἐδίωξα, ἠπείχθην, ἐκαθάρθην, ὕφαινον.

 

Прим. 8. Напротивъ, ἀπο-λαύω (наслаждаюсь), ἐξ-ετάζω (изслѣдую) — сложны, хотя они не употреблялись въ простомъ видѣ; стало-быть: ἀπέλαυσα, ἀπολέλαυκα; ἐξήτᾰσα, ἐξητάσθην, ἐξήτᾰκα.

 

3. Всѣ другіе сложные (не съ предлогами) глаголы принимаютъ приращеніе и удвоеніе впереди: (съ отрицат. ἀ- § 92, 2, b, α) ἀ-δικέω (обижаю) — ἠδίκησα; ἀ-θυμέω (унываю) — ἠθύμουν; ἀ-πιστέω (не довѣряю) — ἠπίστουν, ἠπίστηκα; ἀ-πορέω (недоумѣваю, πόρ-ος (бродъ, дорога) — ἠπόρουν (но отъ ἀπο-ῤ-ῥέω, оттекаю — ἀπ-έῤῥει, § 16, 4); — δυσ-τυχέω (§ 92, 2, b, δ, я несчастенъ) — ἐδυστύχουν, δεδυστύχηκα; οἰκοδομέω строю — ᾠκοδόμησα; πολιορκέω (осаждаю) — ἐπολιόρκουν, πεπολιόρκηκα; σωφρονέω (я благоразуменъ) — σεσωφρόνηκα.

 

Прим. 9. Сложные съ εὖ (благо-) обыкн. не принимаютъ приращенія; напр. εὐτυχέω (я счастливъ, благоденствую) — εὐτύχουν, εὐτύχηκα, εὐτυχήκη; εὐεργετέω (благодѣтельствую) — εὐεργέτουν и εὐηργέτουν, εὐεργέτηκα и εὐηργέτηκα.

 

 

 

 

 

 

IV. ЧЕТВЕРТЫЙ ДО ВОСЬМОГО КЛАССА ГЛАГОЛОВЪ НА — ω ИЛИ НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ1).

§ 62. Четвертый классъ — удлиненный (съ подъемомъ)

Односложная (за исключ. № 13 ἀλείφω) краткая глаг. основа усиливается въ формахъ несовершеннаго вида (praes. и imperf.), принимая подъемъ (см. § 71, пр. 3); отъ этой усиленной основы образуются прочія времена почти всѣхъ глаголовъ сего класса; но aor. II act., med. и pass. (и fut. II pass.) представляютъ краткую, глагольную основу (см. § 44, 2).

 

1. σήπ-ω (imperf. ἔσηπον) гною (привожу въ гніеніе); σήπομαι гнію, aor. II p. ἐ-σά̮π-ην я сгнилъ, fut. p. σαπ-ήσομαι, perf. II σέ-σηπ-α быть гнилымъ; adj. v. σηπτός. — Осн. , (σᾰπρός гнилой, ἡ σῆψις гніеніе, σηπτικός).

 

2. τήκ-ω (ἔτηκον) раста́иваю (раста́ить), плавлю, расплавляю; τήξω, ἔτηξα; τήκομαι та́ю, растаява́ю (раста́ялъ), плавлюсь; aor. II p. ἐ-τά̮κ-ην я разстаялъ, расплавился; f. p. τᾰκήσομαι растаю; perf. II τέ-τηκ-α я растаялъ, расплавленъ; adj. v. τηκτός. — Осн. , .

 

3. ἐκ- и κατα-πλήττω (ἐξ-, κατ-έπληττον) страшу, пугаю, изумляю, ἐκ-πλήξω, ἐξ-έπληξα устрашилъ, испугалъ; — ἐκ-, κατα-πλήττομαι, страшусь, пугаюсь, изумляюсь; ἐκ-πέπληγμαι, aor. II p. ἐξ-επλά̮γην я устрашился, испугался, изумился (τινί и τὶ чего, τινά кого), f. p. ἐκπλᾰγήσομαι. — Осн. , . — Отъ простого глаг. πλήττω (поражаю) aor. II p. ἐπλήγην (); см. § 66, 9.

 

4. τρώγ-ω (ἔτρωγον) гложу, грызу, fut. τρώξομαι, aor. ἔ-τρᾰγ-ον, perf. p. τέτρωγμαι, adj. v. τρωκτός. — Осн. 2), (τὸ τράγημα лакомство).

 

5. πνί̱γω (ἔπνῑγον) душу, давлю; pass. πνί̱γομαι задыхаюсь; f. πνί̱ξω; aor. ἔπνῑξα, inf. πνῖξαι; perf. p. πέπνῑγμαι; aor. II p. ἐ-πνί̮γ-ην я удушился, задохся. — Осн. , ().

 

6. τρί̱β-ω (ἔτρῑβον) тру, aor. ἔτριψα, inf. τρῖψαι; perf. τέτρῐφα, τέτρῑμμαι, inf. τετρῖφθαι; aor. II p. ἐ-τρί̮β-ην (I ἐτρίφθην). — Осн. , ().

 

7. ῥί̱πτω (ἔῤῥῑπτον) и ῥιπτέω, бросаю, кидаю (по удлин. и по классу на τ), fut. ῥί̱ψω; aor. ἔῤῥῑψα, inf. ῥῖψαι; perf. ἔῤῥῑφα, ἔῤῥῑμμαι; aor. p. ἐῤῥί̱φην и ἐῤῥί̱φθην. — Осн. , ().

 

8. πεί-θω (ἔπειθον) убѣждаю, увѣряю, уговариваю, склоняю (τινά c. inf. кого къ чему): πείσω, ἔπεισα, πέπεικα; — πείθομαι (ἐπειθόμην) убѣждаюсь, повинуюсь, слушаюсь, вѣрю; πείσομαι буду повиноваться (слушаться, вѣрить), послушаюсь, повѣрю; ἐπείσθην меня убѣдили, я убѣдился, послушался, повѣрилъ*); πεισθήσομαι меня убѣдятъ, буду убѣжденъ (увѣренъ); πέπεισμαι я убѣжденъ (= имѣю убѣжденіе), я увѣренъ; plusq. ἐπεπείσμην я былъ убѣжденъ (= имѣлъ убѣжденіе), былъ увѣренъ; perf. II πέ-ποι-θα (= πιστεύω) τινί довѣряю кому, полагаюсь на…; adj. v. πειστέον должно повиноваться, (по)слушаться, убѣждать (убѣдить). — Осн. , , ().

 

9. λείπ-ω (ἔλειπον) оставляю, покидаю; λείψω, ἔ-λῐπ-ον (см. стр. 101), λέ-λοιπ-α, λέ-λειμ-μαι, fut. III. λελείψομαι, aor. I p. ἐλείφθην, adj. v. λειπτέος. — Осн. , , ().

 

10. οἶδ-α perf. (= praes.) знаю, см. § 56, 5.

 

11. ἔ-οικ-α (perf. II. § 57, 5) я похожъ, подобенъ, τινί на кого, кому; (ὡς) ἔοικε (какъ) кажется, повидимому; ἐοίκᾱσι и εἴξασι; ἐοικέναι (и εἰκέναι); ἐοικώς или εἰκώς подобный, подобающій, вѣроятный; εἰκός (ἐστι) подобаетъ, вѣроятно, естественно; нарѣчіе εἰκότως справедливо; plusq. ἐῴκη (§ 57, 5); fut. εἴξω. — Осн. , , ().

 

12. δέ-δοι-κα (perf. I съ знач. наст. врем.) боюсь, страшусь, пугаюсь (τινά, τὶ, кого, чего), — употребляется въ ind., inf. и part. perf. и plusq. ἐ-δε-δοί-κη; кромѣ того perf. II δέ-δῐ-α, δέδιμεν, δέδιτε, δεδίᾱσι(ν), inf. δεδῐέναι, part. δεδῐώς, δεδῐυῖα; plusq. 3 л. мн. ἐδέδῐσαν и ἐδεδίεσαν. Къ нему (отъ поэт. praes. δείδω = проз. φοβέομαι) fut. δείσομαι, aor. ἔ-δει-σα. — Осн. , , ().

 

13. ἀλείφ-ω (ἤλειφον) мажу, ἀλείψω, ἤλειψα, ἀλ-ήλῐφ-α, ἀλήλῐμμαι, ἠλείφθην. Чистая основа является въ аттич. perf. (§ 59, 2); усиленныя: , ().

 

14. φεύγω (ἔφευγον) бѣгу, убѣгаю, избѣгаю (τινά, τὶ, кого, чего), φεύξομαι или φευξοῦμαι (fut. doricum, § 49, 5), ἔ-φῠγ-ον (см. стр. 102), πέ-φευγ-α, φευκ-τός, -τέος. — Осн. φῠγ, φευγ (ἡ φῠγή fuga, бѣгство).

 

15. πλέ-ω (ἔπλεον, § 43, пр. 4) плыву (вм. или , § 16, 2), πλεύ-σομαι или πλευ-σοῦμαι (fut. dor.), ἔ-πλευ-σα, πέ-πλευ-κα, πέ-πλευ-σ-μαι, πλευ-σ-τέον. — Осн. (), ; .

 

16. πνέ-ω (ἔπνεον) дую, дышу (вм. πνευ-ω — πνεϝ-ω) спрягается по πλέ-ω. — Осн. , ().

 

17. νέ-ω (ἔνεον) плаваю (вм. νευ-ω — νεϝ-ω) спрягается по πλέ-ω. — Осн. , ().

 

Прим. Не должно смѣшивать съ глаг. νέω пряду (νήσω, ἐνήθην), νέω накопляю (νήσω, ἔνησα, νένημαι и νένησμαι) и νεύω, nuo, киваю, νεύσω, ἔνευσα.

 

18. θέω (ἔθεον) бѣгаю (вм. , ), осн. (θοός быстрый), см. § 66, 16.

 

19. ῥέ-ω (ἔῤῥεον) теку (вм. — , ), aor. II act. ἐῤῥύ̱ην потекъ (inf. ῥυῆναι, § 54, 3, b), fut. ῥυήσομαι (рѣдко ἔῤῥευσα, ῥεύσομαι), perf. ἐῤῥύηκα, adj. verb. ῥυτός. — Осн. *) и .

 

20. χέ-ω (ἔχεον) лью, сыплю (вм. — ), fut. χέω (т.-е. praes. съ знач. буд., какъ εἶμι), aor. act. безъ σ: ἔχεα (вм. — ), perf. κέ-χῠ-κα, κέ-χῠ-μαι, aor. p. ἐ-χύ̮-θην, adj. v. χῠ-τός. — Осн. , ().

§ 63. Пятый классъ — носовой

Отъ глаг. основы образуется основа несовершеннаго вида (praes. и imperf.) приставленіемъ носовой согласной ν (срав. con-tem-n-o, fi-n-go), чаще всего въ соединеніи съ гласной:

 

a. Приставляется одно — ν-.

 

1. φθά-ν-ω (imperf. ἔφθανον) предупреждаю, опереживаю, (раньше) успѣваю (τινά кого; часто съ partic. другого глаг. въ знач.: раньше, прежде, скорѣе: ἔφθασε ποιήσας раньше сдѣлалъ); fut. φθή-σομαι, aor. ἔ-φθᾰσα (рѣже ἔ-φθην, § 54, 3, a), perf. ἔ-φθᾰκα. — Осн. .

 

2. πί̱-ν-ω (ἔπῐνον) пью. — Осн. . См. § 66, 11.

 

3. τί̮-νω (ἔτῐνον) отплачиваю, плачу́; med. τί̱νομαι мщу (τινά кому), наказываю; τί̱-σω, τί̱σομαι; ἔτῑσα (inf. τῖσαι), ἐτῑσάμην; τέτῑκα, τέτῑσμαι; ἐτί̱σθην (въ надписяхъ также: τείσω, ἔτεισα, τέτεικα и т. д.) — Осн. и ().

 

4. φθί̮-ν-ω (φθίω) поэт. гибну, чахну (ἔφθῐνον), f. φθί̱σω (погублю), aor. ἔφθῐσα (погубилъ), aor. II ἐφθί̮μην (part. φθίμενος), perf. ἔφθῐμαι (погибъ). — Осн. ().

 

5. δύ̱-ν-ω погружаюсь, осн. ̄̆, чаще δύ̱-ομαι: см. § 54, 3, d; 68, 2, b.

 

6. δάκ-ν-ω (ἔδακνον) кусаю(сь), δήξομαι, ἔδᾰκον, δέδηγμαι, ἐδήχθην. — Осн. (). — Переходъ въ классъ удлин.

 

7. κάμ-ν-ω (ἔκαμνον) устаю, утомляюсь, тружусь (съ part.: ἔκαμον πορευόμενοι устали отъ похода), καμοῦμαι, ἔκᾰμον, κέκμηκα. — Осн. κᾰμ (§ 51, пр. 2 и 4; ὁ κά̮ματος усталость).

 

8. τέμ-ν-ω (ἔτεμνον) рѣжу, рублю, τεμῶ, ἔτεμον (поэт. ἔτᾰμον), τέτμηκα, τέτμημαι, ἐτμήθην. — Осн. (см. § 51, пр. 2 и 4; ).

 

b. Приставляется слогъ — νι-. (Переходъ въ классъ на ι).

 

9. βαί-ν-ω (см. *)) ступаю, иду, шагаю (ἔβαινον), βήσομαι, ἔβην (§ 54, 3, a), βέβηκα (§ 53, пр. 6, c), βᾰτός; — παρα-βαίνω преступаю, нарушаю (νόμον законъ), aor. p. παρεβά̮θην. — Осн. и (). — Поэт. fut. act. βήσω заставлю идти, поведу, отправлю, и aor. I ἔβησα заставилъ идти, повелъ, отправилъ.

 

c. Приставляется слогъ — αν-.

 

10. αἰσθ-άν-ομαι (ᾐσθανόμην, τινός и τὶ) замѣчаю, чувствую, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι. — Осн. : .

 

11. ἁμαρτ-άν-ω (ἡμάρτανον) ошибаюсь, грѣшу (εἰς или περὶ съ вин., противъ…), промахиваюсь, не попадаю (τινός въ кого, во что), ἁμαρτήσομαι, ἥμαρτον, ἡμάρτηκα, ἡμάρτημαι, ἡμαρτήθην. — Осн. ἁμᾰρτ(ε): τὸ ἁμάρτημα ошибка, грѣхъ.

 

12. αὐξ-άν-ω (ηὔξανον, — рѣдко αὔξω, ηὖξον), augeo, увеличиваю, умножаю, поднимаю (pass. также: расту), αὐξήσω, ηὔξησα, ηὔξηκα, ηὔξημαι, ηὐξήθην, f. m. (въ страд. знач.) αὐξήσομαι (f. p. рѣдко αὐξηθήσομαι). — Осн. : .

 

13. βλαστ-άν-ω (ἐβλάστανον) расту, вырастаю, βλαστήσω, ἔβλαστον, βεβλάστηκα. — Осн. : .

 

14. δαρθ-άν-ω (ἐδάρθανον) засыпаю (aor. за-, уснуть), обыкн. κατα-δαρθάνω, -ἔδαρθον, -δεδάρθηκα. — Осн. . Fut. καθευδήσω отъ καθ-εύδω (§ 65, 12).

 

15. ἀπ-εχθ-άν-ομαι (ἀπηχθανόμην) дѣлаюсь (быть) ненавистнымъ (противнымъ, враждебнымъ), опротивѣть, ἀπεχθήσομαι, ἀπηχθόμην, ἀπήχθημαι. — Осн. : .

 

16. ὀφλ-ισκ-άν-ω (ὠφλίσκανον) я виновенъ (τὶ въ чемъ), навлекаю на себя, заслуживаю (меня осуждаютъ къ уплатѣ чего, напр. χιλίας δραχμάς), ὀφλήσω, ὦφλον, ὤφληκα… — Осн. : . (Praes. по классу носовому и начинат. § 64. Сравни ὀφείλω § 65, 22).

 

d. Приставляется — ανι-. (Переходъ въ классъ на ι).

 

17. ὀσφρ-αίν-ομαι — вм. — (ὠσφραινόμην) обоняю, нюхаю, чую (что τινός), ὀσφρήσομαι, ὠσφρόμην. — Осн. ὀσφρ(ε): ἡ ὄσφρησις обоняніе.

 

e. Приставляется слогъ — αν- и вмѣстѣ съ тѣмъ вставляется носовая согласная въ основной слогъ1).

 

18. θιγγ-άν-ω (ἐθίγγανον) касаться, дотрогиваться (до) чего (τινός), ἔθῐγον, θί̱ξω и θίξομαι. — Осн. . — Въ аттич. прозѣ вм. него ἅπτομαι (ἅψομαι, ἡψάμην, ἧμμαι, ἥφθην), рѣже ψαύω (ψαύσω, ἔψαυσα).

 

19. λαγχά-ν-ω (ἐλάγχανον) получаю (меня выбираютъ) по жребію (τινός или τὶ, что), λήξομαι, ἔλαχον; perf. εἴληχα (§ 58, 5), εἴληγμαι; ἐλήχθην, ληκτέον. — Осн. , ().

 

20. λαμβ-άν-ω (ἐλάμβανον) получаю, беру (взять), λήψομαι, ἔλᾰβον (λαβέ, но λάβετε, πρόσ-λαβε, § 50, пр. 3); perf. εἴληφα (§ 58, 5), εἴλημμαι; ἐλήφθην, ληπτός. — Осн. , ().

 

21. λανθ-άν-ω (ἐλάνθανον) я скрытъ2), незамѣтенъ, остаюсь скрытымъ, не замѣченнымъ (τινά отъ, для кого, кѣмъ); — часто съ partic. другого глаг. въ значенія: скрытно, тайно, незомѣтно; напр. ἔλαθε φυγών тайно убѣжалъ; — (паралл. форма λήθ-ω, lateo), λήσω, ἔλᾰθον, λέληθα; — med. ἐπι-λανθ-άν-ομαι забываю (τινός что, о чемъ), — λήσομαι, -ἐλαθόμην, -λέλησμαι. — Осн. , ().

 

22. μανθ-άν-ω (ἐμάνθανον) учусь (τὶ чему, παρά τινος у, отъ к.), узнаю = изучаю, μαθήσομαι, ἔμᾰθον, μεμάθηκα; μαθητός изучимый, μαθητέον надо учить. — Осн. : .

 

23. πυνθ-άν-ομαι (ἐπυνθανόμην) узнаю́ = слышу, развѣдываю, изслѣдую, — τὶ что, (παρά) τινος отъ (у) кого, — πεύσομαι (вм. ), ἐπῠθόμην, πέπῠσμαι (2 л. πέπῠσαι), πευστέον. — Осн. , ().

 

24. τυγχ-άν-ω (ἐτύγχανον) достигаю, получаю (τινός чего, что), случаюсь; часто съ partic. другого глаг. въ знач.: случайно, въ то время, тогда, напр. ἐτύγχανε или ἔτυχε παρών… присутствовалъ; — τεύξομαι, ἔτῠχον, τετύχηκα (рѣдко τέτευχα). — Осн. , ().

 

25. ἀνδ-άν-ω (іон. и поэт.) нравлюсь; imp. ἥνδᾰνον, у Гом. и Гер. также ἑάνδανον; aor. ἕᾰδον (у Гом. εὕαδον), inf. ἁδεῖν; fut. ἁδήσω, perf. ἕᾱδα; осн. , первон. , срав. .

 

f. Приставляется слогъ — νε-.

 

26. ἀφ-ῐκ-νέ-ομαι (ἀφ-ικνούμην) прихожу (простой глаг. ἱκνοῦμαι поэт.) ἀφ-ί̱ξομαι, ἀφ-ῑκόμην, ἀφ-ῖγμαι (ἀφῖκται, inf. ἀφῖχθαι). — Осн. , ().

Такъ же ἐξ- и ἐφ-ικνέομαι дохожу, достигаю, τινός (до) чего.

 

27. ὑπ-ισχ-νέ-ομαι (ὑπισχνούμην) обѣщаю (c. inf. fut.), ὑπο-σχήσομαι, ὑπ-ε-σχόμην (ὑπόσχωμαι, ὑπόσχοιτο, ὑπόσχου, ὑποσχέσθαι), ὑπέσχημαι. — Осн. и , . (Срав. § 66, 5).

 

g. Приставляется слогъ — νῡ- (-ννῡ-).

 

28. ἐλα-ύν-ω — вм. *) — (ἤλαυνον) гоню, гоняюсь, ѣду, ѣзжу, иду (съ войскомъ), ἐλῶ (ἐλᾷς, -ᾷ и т. д. fut. atticum, § 49, 2), ἤλᾰσα, ἐλήλᾰκα, ἐλήλᾰμαι, ἠλά̮θην, ἐλατέος. — Осн. ().

Всѣ другіе глаголы, приставляющіе къ глаг. основѣ — νυ- (или — ννυ-, § 52, 4, a, β), спрягаются въ praes. и imperf. по δείκ-νυ-μι (§ 55):

 

α) Съ основою на гласную (-ννῡ-):

 

29. κερά̱-ννῡ-μι (ἐκεράννῡν) мѣшаю = смѣшиваю (τί τινι, что-н. жидкое съ чѣмъ, вино съ водой); κερῶ, -ᾷς (§ 49, 2); ἐκέρᾰσα, κέκρᾱμαι, ἐκρά̱θην (и ἐκεράσθην); ἄ-κρατος несмѣшанный. — Осн. и ().

 

30. κρεμά̮-ννῡ-μι (ἐκρεμάννυν) вѣшаю (ἔκ τινος на чемъ); κρεμῶ, -ᾷς (§ 49, 2); ἐκρέμᾰσα (повѣсилъ), ἐκρεμάσθην (былъ повѣшенъ, повисъ), κρεμαστός (повѣшенный). Недостающее perf. pass. замѣняется глаг. κρέμαμαι вишу (conj. κρέμωμαι § 54, 2), съ fut. κρεμήσομαι буду висѣть. — Осн. .

 

31. πετά̮-ννῡ-μι (ἐπετάννῡν) простираю, раскрываю, расширяю; πετῶ, -ᾷς (§ 49, 2), ἐπέτᾰσα, πέπτᾰμαι, ἐπετάσθην. — Осн. ().

 

32. σκεδά̮-ννῡ-μι (ἐσκεδάννῡν) разсѣиваю; σκεδῶ, -ᾷς (§ 49, 2); ἐσκέδᾰσα, ἐσκέδασμαι, ἐσκεδάσθην (былъ разсѣянъ, разсѣялся, § 67, 4). — Осн. σκεδᾰ (ἡ σκέδᾰσις разсѣяніе).

 

33. ἀμφι-έ-ννῡ-μι (ἠμφιέννῡν) надѣваю (τινά τι, на кого что), одѣваю (кого во что); ἀμφιῶ, -εῖς (§ 49, 2); ἠμφίεσα (§ 61, пр. 4); — med. надѣваю на себя, одѣваюсь, τὶ (во) что; ἀμφιέσομαι, ἠμφίεσμαι (я одѣтъ). — Простой глаг. ἕννυμι поэт. — Осн. , первонач. ( ). — Недостающія времена отъ ἐν-δύω (§ 68, 2): aor. II ἐν-έδῡν надѣлъ (на себя), одѣлся.

 

34. κορέ-ννῡ-μι (ἐκορέννυν) насыщаю, κορέσω, ἐκόρεσα, κεκόρεσμαι, ἐκορέσθην. — Осн. ().

 

35. ἀπο- и κατα-σβέ-ννῡ-μι (-ἐσβέννῡν) гашу, погашаю, тушу, — σβέσω, -ἔσβεσα погасилъ, потушилъ; — ἔσβεσμαι, -ἐσβέσθην; — ἀπο-σβέ-ννῠμαι (-ἐσβεννύμην) гасну, погасаю, тухну, — σβήσομαι, aor. II — ἔσβην (§ 54, 3, b) погасъ, потухъ (τὸ φῶς ἀπέσβη), — ἔσβηκα. — Осн. , ; .

 

36. ζώ-ννῡ-μι (ἐζώννυν) опоясываю, ζώσω, ἔζωσα, ἐζωσάμην, ἔζωκα, ἔζω(σ)-μαι, ἐζώσθην. — Осн. ().

 

37. ῥώ-ννῡ-μι (ἐῤῥώννῡν) укрѣпляю, усиливаю, ῥώσω, ἔῤῥωσα; ἔῤῥωμαι я крѣпокъ, силенъ, здоровъ (ἐῤῥωμένος крѣпкій, сильный, срав. § 36, 4, b; ἔῤῥωσο vale, здравствуй, прощай); ἐῤῥώσθην. — Осн. ().

 

38. στρώ-ννῡ-μι, рѣже στόρ-νῡ-μι (ἐστρώννυν и ἐστόρνῡν) стелю, постилаю, сваливаю, στρώσω и στορῶ, -εῖς; ἔστρωσα и ἐστόρεσα, ἔστρωμαι, ἐστρώθην. — Осн. и , (срав. ster-n-o, strā-tum; стел-ю, стла-ть.)

 

39. χρώ-ννῡ-μι (ἐχρώννῡν) крашу, ἔχρωσα, κέχρωσμαι, ἐχρώσθην. — Осн. ().

 

β) Съ основою на согласную (-νῡ-):

 

40. ἄγ-νῡ-μι (ἐάγνυν), въ прозѣ обыкн. κατ-άγνυμι, ломаю, — ἄ̱ξω, -ἔᾱξα сломалъ (inf. ἆξαι); — ἄ̱γνυμαι ломаюсь, perf. -ἔᾱγα (я) сломанъ, — ἐά̱γην сломался (κατ-αγείς). — Осн. (и ), первонач. (поэтому приращ. ἐ-: § 57, 5, и § 58, 4); .

Прим. Напротивъ, ἄ̮γω (ἦγον) веду, ἄ̮ξω, aor. ἤγαγον, perf. ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην (§ 46, 3, b; § 50, 5, c). — Осн. (ὁ ἀγός вождь, ἡ ἀγωγή руководство).

 

41. δείκ-νῡ-μι (ἐδείκνυν) показываю, см. § 55. — Осн. ().

 

42. εἵργ-νῡ-μι или εἵργω запираю, заключаю, и εἴργω (εἶργον) отдѣляю, исключаю, у-(за) — держиваю; εἷρξα и εἶρξα, εἶργμαι и т. д. — Осн. и ().

 

43. ζεύγ-νῡ-μι (ἐξεύγνῡν) впрягаю, запрягаю, соединяю, строю (навожу) мостъ (τὶ на чемъ); ζεύξω, ἔζευξα, ἔζευγμαι, ἐζύ̮γην (рѣдко ἐζεύχθην). — Осн. и ().

 

44. ἀπο-κτίν-νῡ-μι (только praes. и imperf. ἀπ-εκτίννῡν) аттич. паралл. форма къ ἀποκτείνω (см. § 51, пр. 6), убиваю.

 

45. μί̱γ-νῡ-μι (ἐμί̱γνῡν) мѣшаю = смѣшиваю (τί τινι, что-н. твердое съ чѣмъ), misceo, μί̱ξω; aor. ἔμῑξα, inf. μῖξαι; μέμῐχα, μέμῑγμαι; ἐμί̱χθην и ἐμί̮γην (въ надписяхъ также: μείξω, ἔμειξα, μέμειγμαι, ἐμείχθην). — Осн. и ().

 

46. ἀν-οίγ-νῡμι, чаще ἀν-οίγω (impf. ἀν-έῳγον, рѣдко ἤνοιγον) отпираю, открываю; ἀν-οίξω, ἀν-έῳξα (рѣдко ἤνοιξα, inf. ἀν-οῖξαι); ἀν-έῳγμαι (я отпертъ, открытъ, стою открытымъ*); ἀν-εῴχθην (ἀνοιχθῆναι). — Осн. , соб. , (§ 57, 5; 58, 4).

 

47. ἀπ-όλ-λῡμι (вм. ὀλ-νυ-μι) гублю, теряю, лишаюсь (ἀπ-ώλλῡν); — ὀλῶ (-ὀλεῖς…) погублю, потеряю, лишусь; — ὤλεσα, -ὀλώλεκα, погубилъ, потерялъ, лишился; — ἀπ-όλλυμαι (ἀπωλλύμην) гибну, погибаю (pereo), — ὀλοῦμαι погибну, — ὠλόμην я погибъ, — ὄλωλα (я пропалъ = меня нѣтъ больше, § 59, 2). — Осн. и ().

 

48. ὄμ-νῡ-μι и ὀμνύω (ὤμνῡν и ὤμνυον) клянусь (c. inf. fut., τινά кѣмъ), присягаю, даю клятву, fut. ὀμοῦμαι (ὀμεῖται, ὀμεῖσθαι); aor. ὤμοσα; perf. ὀμώμοκα, ὀμώμο(σ)ται (объ удвоеніи § 59, 2); aor. p. ὠμό(σ)θην. Осн. и ().

 

49. πήγ-νῡ-μι (ἐπήγνῡν) сколачиваю, вкол., замораживаю; πήξω, ἔπηξα, πέπηγμαι, ἐπήχθην; — med. πήγνυμαι твердѣю, крѣпну, коченѣю, замерзаю; aor. II p. ἐπά̮γην засѣлъ, завязъ, замерзъ, παγήσομαι; perf. II πέπηγα (знач. тѣ же и) замерзъ, окоченѣлъ; adj. verb. πηκτός. — Осн. (), .

 

50. ῥήγ-νῡ-μι (ἐῤῥήγνῡν) рву, разрываю; ῥήξω, ἔῤῥηξα я разорвалъ; — ῥήγνυμαι рвусь, меня рвутъ, разрываюсь, aor. II p. ἐῤῥά̮γην я разорвался, f. p. ῥᾰγήσομαι, perf. II ἔῤῥωγα я разорванъ. — Осн. (), и ().

§ 64. Шестой классъ — съ praes. на — σκω

Отъ глагольной основы образуется основа несоверш. вида приставленіемъ согласныхъ — σκ-. Къ основамъ, кончающимся на согласную, — σκ- примыкаетъ посредствомъ соедин. гласной ῐ (напр. εὑρ-ί-σκω). Нѣкоторые глаг. этого класса имѣютъ удвоеніе въ наст. врем. (§ 60, 1, b): γι-γνώ-σκω.

 

a. Глаголы съ основою на гласную, безъ удвоенія въ настоящемъ времени.

 

1. γηρά̱-σκω (рѣдко γηρά-ω) старѣю, старюсь (состариться), sene-sc-o (imp. ἐγήρασκον), γηρά̱σομαι, ἐγήρᾱσα (inf. поэт. также γηρᾶναι, какъ ἀπο-δρᾶναι § 54, 3, a), γεγήρᾱκα. — Осн. ().

 

2. ἡβά̮-σκω (ἥβασκον) мужаю, лат. pube-sc-o, ἥβησα я возмужалъ, fut. (ἐφ-)ἡβήσω, ἥβηκα; ἡβάω я молодъ (въ цвѣтѣ лѣтъ), крѣпокъ. — Осн. ἡβᾰ (ἡ ἥβη юность; Ἥβη Геба, богиня молодости).

 

3. ἱ̱λά̮-σκ-ομαι (ἱλασκόμην) умилостивляю, примиряю (съ собой), ἱλά̮σομαι, ἱλᾰσάμην, ἱλά̮σθην (ἐξ-ιλ.). — Осн. ().

 

4. φά̮-σκ-ω (ἔφασκον) говорю, утверждаю. — Осн. (). Отъ него только part. φάσκων, остальныя формы отъ φημί: § 56, 1.

 

5. χά̮-σκ-ω (ἔχασκον) раскрываю ротъ, зѣваю, зіяю; χᾰνοῦμαι, ἔχᾰνον; κέχηνα стою съ открытымъ ртомъ (разинувъ ротъ). — Осн. , , ().

 

6. ἀρέ-σκ-ω (ἤρεσκον) нравлюсь, ἀρέσω, ἤρεσα. — Осн. ().

 

7. μεθ-ύ̮-σκω (ἐμέθυσκον) поить (напоить) допьяна, упаивать (упоить), оп., опьянять; ἐμέθῠσα; ἐμεθύσθην меня напоили допьяна, я опьянѣлъ; — μεθύσκομαι напиваюсь допьяна, упаиваюсь, пьянѣю; — μεθύω я пьянъ (только praes. и imperf. ἐμέθυον, part. μεθύων пьяный). — Осн. ().

 

8. ἀνα-βιώ-σκ-ομαι (ἀν-εβιωσκόμην) intr. оживаю, воскресаю, re-viv-i-sc-o; съ aor. II ἀν-εβίων (§ 54, 3, c) я ожилъ, воскресъ; — aor. I ἀν-εβιωσάμην trans. я оживилъ, воскресилъ. — Осн. и . См. § 66, 6.

 

b. Глаголы съ основою на гласную и съ удвоеніемъ въ настоящемъ времени.

 

9. βι-βρώ-σκ-ω (ἐβίβρωσκον), обыкн. κατα-β., съѣдаю, пожираю, — βέβρωκα, -βέβρωμαι, -ἐβρώθην, βρωτός; прочія формы отъ (κατ-)ἐσθίω (§ 66, 3). — Осн. ().

 

10. γι-γνώ-σκ-ω (ἐγίγνωσκον) узнаю́, (g)no-s-co, fut. γνώσομαι узна́ю; aor. ἔγνων (§ 54, 3, c) узналъ, рѣшилъ, убѣдился; perf. ἔγνωκα знаю, med. ἔγνωσμαι; ἐγνώσθην, γνωστός. — Осн. ().

 

11. ἀπο-δι-δρά̱-σκ-ω (-ἐδίδρασκον) убѣгаю (у-дра-ть), бѣгу (τινά отъ кого), — δράσομαι, -έδρᾱν (§ 54, 3, a), δέδρᾱκα. — Осн. ().

 

12. μι-μνή-σκ-ω (ἐμίμνησκον) — въ прозѣ обыкн. ἀνα-μιμνήσκω и ὑπο-μ., напоминаю (τινά кому, τὶ, рѣже τινός, о чемъ), упоминаю; fut. μνήσω напомню, упомяну, буду напоминать, упоминать; aor. ἔμνησα напомнилъ, упомянулъ; — med. μι-μνή-σκ-ομαι (вс)поминаю, припоминаю (τινός что, о чемъ, re-min-i-sc-or); aor. pass. ἐμνήσθην*) я вспомнилъ, припомнилъ, упомянулъ; fut. p. μνησθήσομαι вспомню, припомню, упомяну, буду вспоминать, припоминать; perf. μέμνημαι помню (τινός что, о чемъ, me-mĭn-i; conj. μεμνῆται, opt. μεμνῷτο, см. § 46, пр. 5; imperat. μέμνησο, μεμνήσθω, μέμνησθε); plusq. ἐμεμνήμην я помнилъ; fut. III μεμνήσομαι буду помнить. — Осн. , съ перестан. , удлин. (). Praes. также μιμνῄσκω.

 

13. πι-πρά-σκ-ω продаю, осн. , см. § 66, 14.

 

14. τι-τρώ-σκ-ω (ἐτίτρωσκον) ранить, τρώσω, ἔτρωσα, τέτρωμαι, ἐτρώθην, τρωτός. Осн. ().

 

c. Глаголы съ основою на согласную.

 

15. ἀπο-θνή-σκ-ω умираю, меня убиваютъ (passiv. къ глаг. ἀποκτείνω убиваю); imperf. ἀπ-έθνησκον я умиралъ; fut. ἀπο-θανοῦμαι умру, буду умирать; aor. ἀπ-έθανον умеръ, былъ убитъ1); perf. τέθνηκα (τέθνᾰμεν и т. д.; inf. τεθνά̮ναι § 53, пр. 6, b) я мертвъ, лежу мертвымъ; plusq. ἐτεθνήκη я былъ мертвъ, лежалъ мертвымъ; fut. III. τεθνήξω буду мертвъ, буду лежать мертвымъ2); adj. verb. θνητός 3. смертный3), но ἀ-θάνατος 2. безсмертный. — Осн. , съ перестан. , удлин. (§ 9, 6). Praes. также θνῄσκω (изъ ).

 

16. θρώ-σκ-ω (ἔθρωσκον) поэт. прыгаю, скачу, θοροῦμαι, ἔθορον. Осн. , . Praes. также θρῄσκω. — Въ прозѣ правильные глаг. πηδάω, ἐπήδησα… (§ 67, 1) и ἅλλομαι, ἡλάμην… (§ 51, съ пр. 3).

 

17. ἁλ-ί̮-σκ-ομαι (ἡλισκόμην) попадаю(сь), меня берутъ (въ плѣнъ, приступомъ, о человѣкѣ и городѣ), схватываютъ, ловятъ, уличаютъ (pass. къ глаг. αἱρέω, § 66, 1); fut. ἁλώσομαι; aor. ἑά̱λων и ἥλων я попалъ, меня взяли, я былъ взятъ (въ плѣнъ, приступомъ), меня схватили, поймали, уличили (inf. ἁλῶναι… см. § 54, 3, c, и стран. 132); perf. ἑά̱λωκα и ἥλωκα я въ плѣну, плѣненъ, взятъ, пойманъ; adj. v. ἁλωτός (легко) преодолимый, αἰχμ-άλωτος плѣнный. Осн. = ; .

 

18. ἀν-ᾱλ-ί̮-σκ-ω и ἀν-αλόω (ἀνήλισκον): 1. издерживаю, трачу(сь); 2. истребляю, убиваю; ἀνᾱλώσω, ἀνήλωσα, ἀνήλωκα, ἀνήλωμαι, ἀνηλώθην. Также ἀνά̱-λωσα и т. д. — Осн. ; .

 

19. εὑρ-ί̮-σκ-ω (εὕρισκον) нахожу, застаю, изобрѣтаю (med. себѣ, получаю), εὑρήσω, aor. εὗρον (εὑρέ § 50, пр. 3), εὕρηκα, εὕρημαι, εὑρέθην, εὑρετός. Приращ. также ηὑ-: ηὕρισκον, ηὗρον и т. д. (§ 57, 6, съ пр. 3). — Осн. : .

 

20. στερ-ί̮-σκ-ω (и pass. -ομαι — рѣдкія praes.), στερέ-ω, обыкн. ἀπο-στερέω (-ἐστέρουν) лишаю, отнимаю (τινά τινος или τὶ, кого чего, у кого что), — στερήσω, -ἐστέρησα, -ἐστέρηκα; — στέρομαι лишаюсь, я лишенъ (τινός или τὶ, чего), — στερήσομαι (pass. лишусь, буду лишенъ, рѣже — στερηθήσομαι), — ἐστερήθην, -ἐστέρημαι. — Осн. , ().

 

21. δι-δά̮-σκ-ω (вм. ) учу — τινά τι кого чему — (ἐδίδασκον), διδά̮ξω, ἐδίδᾰξα, δεδίδᾰχα; διδά̮ξομαι, ἐδιδαξά̮μην, ἐδιδά̮χθην, δεδίδᾰγμαι, διδᾰκτός. — Осн. ().

 

22. βλώ-σκ-ω поэт. (вм. μλω-σκω), иду, прихожу; fut. μολοῦμαι, aor. ἔμολον. Осн. (), съ перестан. , .

§ 65. Седьмой классъ на — ε (-η)

Сюда относятся всѣ глаголы, приставляющіе гласную — ε къ глагольной основѣ для образованія то несовершеннаго вида (praes. и imperf.), то совершеннаго (остальныхъ временъ).

 

a. Отъ глагольной основы образуется основа настоящаго времени приставленіемъ гласной — ε.*)

 

1. γᾰμέ-ω (imperf. ἐγάμουν) женюсь (τινά на комъ, uxorem duco alqm); fut. (= praes.) γαμῶ; ἔγημα, γεγάμηκα. — Med. выхожу замужъ (τινί за кого, nubo alicui), praes. и fut. γαμοῦμαι; ἐγημάμην, γεγάμημαι. Осн. ; .

 

2. γηθέ-ω (gaud-eo), поэт. perf. γέ-γηθ-α я обрадованъ, радуюсь. Осн. .

 

3. δοκέ-ω (ἐδόκουν) думаю, полагаю; чаще въ среднемъ значеніи: кажусь (съ nomin. c. inf., какъ videor, кажется, что я: δοκῶ σοφὸς εἶναι); δόξω, ἔδοξα (ἔδοξέ μοι мнѣ показалось = я рѣшилъ), δέδοκται рѣшено. — Осн. ; .

 

4. καλέ-ω (ἐκάλουν) зову, призываю, называю, — образуетъ (отъ распростран. осн. ) fut. καλῶ, -εῖς… (изъ рѣд. καλέσω, § 48, пр. 2; 49, 2), aor. ἐκάλεσα; но κέκληκα, κέκλημαι называюсь, меня зовутъ (opt. κεκλῇο, κεκλῄμεθα, § 46, пр. 5); ἐκλήθην, κληθήσομαι меня назовутъ, буду названъ; κεκλήσομαι буду называться, меня будутъ звать. Осн. , съ выпускомъ α и удлин. ε: ().

 

5. ὠθέω (ἐώθουν) толкаю, ὤσω, ἔωσα (inf. ὦσαι), ἔωκα, ἔωσμαι, ἐώσθην, ὠστός. — Med. отталкиваю (отъ себя), оттѣсняю, отражаю, ὤσομαι, ἐωσάμην. Осн. = , . См. § 57, 5; 58, 4.

 

b. Основа наст. врем. одинакова съ глаг. основой; прочія врем. образуются отчасти отъ основы, съ приставленною гласной — ε (-η).

 

6. ἀλέξ-ω и ἀλέξ-ομαι отражаю, med. отъ себя, защищаюсь; f. ἀλεξήσω, ἀλεξήσομαι, осн. *). Отъ краткой осн. () образовался aor. ἠλεξάμην (ἀλέξασθαι). Въ такомъ же значеніи у аттиковъ болѣе употребительно med. ἀμύνομαι (§ 51, 2 и 3).

 

7. ἄχθ-ομαι (ἠχθόμην) тягощусь, негодую, досадую, сержусь, гнѣваюсь (τινί и ἐπί τινι, на кого, на что), fut. ἀχθέ-σομαι и ἀχθε-σ-θήσομαι, aor. ἠχθέ-σ-θην (я вознегодовалъ, разсердился, разгнѣвался, dep.-pass., § 67, 3). — Осн. ; .

Прим. 1. Но fut. ἀχθήσομαι отъ ἄγω, aor. ἀπ-ηχθόμην отъ ἀπ-εχθάνομαι.

 

8. βούλ-ομαι dep.-pass., 2 л. ед. ч. βούλει (§ 42, пр. 3), хочу, желаю, volo — съ (acc. c.) inf.; — impf. ἐβουλόμην и ἠβουλόμην (§ 57, 2); fut. βουλήσομαι; aor. ἐβουλήθην и ἠβουλήθην (я захотѣлъ, пожелалъ); perf. βεβούλημαι. — Осн. ; .

 

9. δέ-ω недостаю (§ 39, пр. 3); чаще безлично: δεῖ съ inf. и съ accus. (лица: кому) c. inf., должно (я долженъ), нужно, надо, слѣдуетъ (δεῖ με μανθάνειν); imperf. ἔδει, fut. δεήσει, aor. ἐδέησε, perf. δεδέηκε. — Med. δέομαι нуждаюсь (τινός въ комъ, въ чемъ), прошу (τινός кого, τινός и τὶ чего, о чемъ), 2 л. δέῃ или δέει, 3 л. δεῖται и т. д.; imperf. ἐδεόμην, ἐδέου, ἐδεῖτο… ἐδέοντο (§ 43, пр. 4); fut. δεήσομαι; aor. ἐδεήθην (по)просилъ; perf. δεδέημαι. — Осн. ; .

Прим. 2. Не должно смѣшивать съ δέω вяжу, δήσω (§ 43, пр. 4; 48, пр. 5).

 

10. ἐ-θέλ-ω и θέλ-ω хочу, желаю, — съ (acc. c.) inf., — imperf. ἤθελον, fut. ἐθελήσω и θελήσω, aor. ἠθέλησα (inf. ἐθελῆσαι и θελῆσαι), perf. ἠθέληκα. — Осн. и , .

 

11. aor. II. ἠρ-όμην (inf. ἐρ-έσθαι) я спросилъ, fut. ἐρήσομαι. — Осн. . — Praes. ἐρωτάω, спрашиваю, отъ котораго употреблялись всѣ прав. формы: imperf. ἠρώτων, aor. ἠρώτησα, fut. ἐρωτήσω; a. p. ἠρωτήθην, p. p. ἠρώτημαι ().

 

12. εὕδ-ω сплю, обыкн. καθ-εύδ-ω (impf. ἐκάθευδον и καθηῦδον, § 61, пр. 4), καθ-ευδήσω (усну, буду спать), καθ-ευδητέον. Осн. εὑδ(ε). Остальныя времена отъ κατα-δαρθάνω (§ 63, 14), aor. κατ-έδαρθον.

 

13. ἕψ-ω (ἧψον) варю, ἑψήσω, ἥψησα, ἡψήθην, ἑψητός (ἑφθός). — Осн. .

 

14. μά̮χ-ομαι (ἐμαχόμην) сражаюсь (τινί съ кѣмъ = противъ кого; μετά τινος въ союзѣ съ к.); fut. μαχοῦμαι, aor. ἐμαχεσάμην, perf. μεμάχημαι; adj. verb. μαχετέον. — Осн. , ; .

 

15. μέλ-ει μοί τινος (ἔμελε) меня заботитъ что-н., я озабоченъ чѣмъ-н., забочусь о чемъ-н.: μελήσει, ἐμέλησε, μεμέληκε. — Med. ἐπι-μέλομαι или ἐπι-μελέομαι (ἐπεμελόμην, ἐπεμελούμην) dep.-pass., забочусь (τινός о комъ, о чемъ, ὅπως c. ind. fut. чтобы…), ἐπιμελήσομαι, ἐπεμελήθην (позаботился), ἐπιμεμέλημαι, ἐπιμελητέον. — Μεταμέλει μοί τινος или μεταμέλομαι (μετεμελόμην) c. part., мнѣ жаль чего, (со)жалѣю о чемъ, раскаиваюсь въ чемъ; μεταμελήσει, μετεμέλησε. — Осн. ; .

 

16. μέλλω (ἔμελλον и ἤμελλον) 1. съ inf. (обыкн.) fut., намѣреваюсь, я намѣренъ, имѣю намѣреніе, имѣю въ виду (на умѣ), мнѣ предстоитъ (я долженъ, хочу); 2. медлю; — fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα (рѣдко ἠμέλλησα). Приращ. § 57, 2. — Осн. ; .

 

17. μέν-ω (ἔμενον) остаюсь, жду, ожидаю (τινά, τὶ, кого, чего); fut. μενῶ, aor. ἔμεινα (остался, пробылъ), perf. μεμένηκα; μενετός (терпѣливый), μενετέον. — Осн. .

 

18. νέμ-ω (ἔνεμον) дѣлю, удѣляю, раздѣляю, — пасу (pasco); med. νέμεσθαι дѣлить, раздѣлять между собой, пастись (pasci), населять, обитать; νεμῶ, νεμοῦμαι; ἔνειμα, ἐνειμάμην; νενέμηκα, νενέμημαι; ἐνεμήθην; νεμητέον. — Осн. ; .

 

19. οἴομαι и οἶμαι (§ 53, пр. 5) dep.-pass., думаю, полагаю, считаю, 2-ое л. sing. οἴει (§ 42, пр. 3); imperf. ᾠόμην и ᾤμην; οἰήσομαι; ᾠήθην*) подумалъ, вздумалъ, предположилъ. — Осн. , .

 

20. οἴχ-ομαι я ушелъ, удалился, исчезъ; — imperf. (= aor.) ᾠχόμην я ушелъ…; fut. οἰχήσομαι. — Осн. .

Прим. 3. Praes. οἴχομαι имѣетъ знач. perfect-a; такъ же ἥκω я пришелъ = я здѣсь (fut. ἥξω). Ихъ imperf. имѣетъ знач. aor.: ᾠχόμην я ушелъ, ἧκον пришелъ.

 

c. Нѣкоторые изъ приведенныхъ въ § 62–64 глаг. образуютъ иныя времена отъ основы съ приставленною гласной — ε (-η), почему и могутъ быть отчасти причислены къ классу на — ε (какъ ῥέω, многіе глаг. на — άνω, ὄλλυμι, εὑρίσκω, στερίσκω). Подобнымъ образомъ относится къ классу на — ε (-η) по производству нѣкоторыхъ временъ:

 

21. γί-γν-ομαι (ἐγιγνόμην), fio, дѣлаюсь, рождаюсь, происхожу; fut. γενήσομαι, aor. ἐγενόμην, perf. γέγονα (см. § 53, пр. 6, d) и γεγένημαι1). — Осн. , осн. наст. (вм. ), ср. gigno (вм. ); .

Прим. 4. Отъ него отлич.: γεννάω рождаю, произвожу, aor. ἐγέννησα и ἐγεινάμην (по)родилъ; οἱ γεννήσαντες, οἱ γεινάμενοι, parentes, родители = οἱ γονεῖς.

 

d. Основа наст. врем. по классу съ ι; къ этой основѣ приставляется гласная — η, а отъ послѣдней производятся другія времена:

 

22. ὀφείλ-ω (ὤφειλον), debeo, я долженъ, обязанъ; ὀφειλήσω, ὠφείλησα, ὠφείληκα. Aor. II. ὤφελον (debēbam, я долженъ былъ) съ infin. въ знач. желанія: (о) если бы, utinam (синт. 55, пр. 1). — Осн. , , . (Сравни ὀφλισκάνω § 63, 16).

 

23. χαίρ-ω (ἔχαιρον) радуюсь — (ἐπί) τινι чему, — χαῖρε здравствуй, прощай; — fut. χαιρήσω, aor. ἐχάρην (§ 54, 3, b) я обрадовался; κεχάρηκα и κεχάρημαι я радъ (κεχαρμένος); χαρτός. — Осн. , ; .

§ 66. Восьмой классъ — смѣшанный

Нѣсколько существенно различныхъ другъ отъ друга основъ соединяются въ глаголъ одного понятія. (Сравни: fĕro, tŭli, lātum; брать — взять, говорить — сказать, идти — шелъ).

 

1. αἱρέ-ω2) беру, схватываю, беру въ плѣнъ (приступомъ), завоевываю; уличаю; — med. выбираю (избираю), предпочитаю; — pass. (отъ act. и med.) меня берутъ… выбираютъ; — impf. ᾕρουν я бралъ; ᾑρούμην med. я выбиралъ; pass. меня брали, выбирали; — fut. αἱρήσω буду брать, возьму; med. αἱρήσομαι буду выбирать, выберу; pass. αἱρεθήσομαι меня будутъ выбирать, меня выберутъ, я буду выбранъ; — perf. ᾕρηκα я взялъ, мною взято; ᾕρημαι med. я выбралъ (избралъ), pass. я выбранъ (избранъ); — aor. II act. εἷλον я взялъ (conj. ἕλω, opt. ἕλοιμι, imp. ἕλε, inf. ἑλεῖν взять, part. ἑλών); med. εἱλόμην я выбралъ, избралъ (conj. ἕλωμαι, opt. ἑλοίμην, imp. ἑλοῦ, inf. ἑλέσθαι выбрать, part. ἑλόμενος); pass. ᾑρέθην я былъ выбранъ (избранъ). — Осн. , и (§ 57, 3). — Въ страдат. значеніи “меня берутъ (въ плѣнъ, приступомъ), завоевываютъ, схватываютъ, уличаютъ” употреблялось ἁλίσκομαι: f. ἁλώσομαι (меня возьмутъ, буду взятъ), aor. ἑά̱λων или ἥλων, perf. ἑά̱λωκα (или ἥλωκα), я (былъ) взятъ, попалъ (въ плѣнъ, § 64, 17). — .

 

2. ἔρχ-ομαι прихожу; другія наклон. praes. (кромѣ indicat.) и imperf. (ἠρχόμην приходилъ1) рѣдки; они замѣняются въ прозѣ обыкн. формами отъ ἀφ-ικ-νεῖσθαι (imperf. ἀφικνούμην, § 63, 26), προσ-ιέναι (προσῇα, § 56, 3), παρ-εῖναι (παρῆν, § 56, 4 съ пр. 9) и παρα-γίγνεσθαι прибывать (παρεγιγνόμην, § 65, 21); — fut. ἥξω, ἀφ-ίξομαι, πρόσ-ειμι, παρ-έσομαι, παρα-γενήσομαι, приду, прибуду (у поэт., Гер. и позд. также ἐλεύσομαι, ); aor. II ἦλθον (§ 9, 1), ἀφ-ικόμην, παρ-εγενόμην, ἧκον, παρ-ῆν, προσ-ῇα (послѣдніе три imperf. съ знач. aor.), я пришелъ, прибылъ; conj. (чаще другихъ) ἔλθω, ἥκω; opt. ἔλθοιμι, ἥκοιμι; imperat. ἐλθέ (§ 50, пр. 3; но ἔλθετε, ἄπελθε), ἧκε; inf. ἐλθεῖν, ἥκειν; part. ἐλθών, ἥκων2); — perf. ἐλήλῠθα, ἥκω (я здѣсь, § 65, пр. 3), ἀφῖγ-μαι; plusq. ἐληλύθη (§ 59, пр.). — Ἀπ-έρχομαι ухожу, ἀπῆλθον, ἀπῇα ушелъ, ἄπειμι уйду. — Осн. , , ; ; ; и .

 

3. ἐσθίω (ἤσθιον) ѣмъ, кушаю; fut. ἔδομαι (форма praes. съ знач. fut., какъ εἶμι и χέω); perf. ἐδήδοκα (§ 59, 2), ἐδήδεσμαι; aor. p. ἠδέσθην; adj. v. ἐδεστέον; — aor. II act. ἔφᾰγον (я поѣлъ, съѣлъ). — Основы , и (). Сравни лат. ĕd-o, рус. ѣмъ вм. ѣд-мъ (ѣд-а).

 

4. ἕπ-ομαι (и ἐφ-έπομαι) слѣдую (τινί кому, чему, за кѣмъ, за чѣмъ), imperf. εἱπόμην; fut. ἕψομαι; — aor. II indic. съ удвоеніемъ ἑσπόμην (изъ , § 57, пр. 2), ἐφ-εσπόμην; прочія наклон.: ἐπί-σπωμαι, ἐπί-σποιτο, ἐπί-σπου, ἐπι-σπέσθαι, ἐπι-σπόμενος. — Осн. (изъ ), .

 

5. ἔχ-ω имѣю, держу, владѣю; (съ нарѣч. καλῶς или εὖ, κακῶς) поживаю, нахожусь (въ какомъ-н. состояніи); — imperf. εἶχον имѣлъ и т. д.; — fut. ἕξω и σχήσω буду имѣть, находиться, держать, возымѣю, у-(за)держу; — aor. II act. ἔσχον возымѣлъ, получилъ, взялъ, занялъ, завладѣлъ (conj. σχῶ, opt. σχοίην, imperat. σχές, σχέτω, infin. σχεῖν, part. σχών); aor. med. ἐσχόμην (σχῶμαι, σχοίμην, σχοῦ, σχέσθω, σχέσθαι, σχόμενος); — perf. ἔσχηκα, ἔσχημαι; — adj. v. ἑκτός и σχετός. — Med. ἕξομαι (σχήσομαι) и ἐσχόμην имѣютъ также страд. значеніе1). — Основы , , въ praes. (§ 15, пр. 2; § 57, 3 съ пр. 2) и , ; . — Другое praes. ἴσχω (= ) держу, удерживаю ().

 

Прим. 1. Сложные: παρ-έχω (доставляю): παρεῖχον; παρέξω и παρασχήσω, παρέξομαι (παρασχήσομαι); παρέσχον (παράσχω, παράσχοιμι, παράσχες, παρασχεῖν, παρασχών), παρεσχόμην (παράσχωμαι, παράσχοιτο, παράσχου, παρασχέσθαι, παρασχόμενος); παρέσχηκα, παρέσχημαι. — И другіе сложные имѣютъ оба fut.: κατ-έχω (занимаю) καθέξω и κατασχήσω; немногіе имѣютъ одно ἕξω, напр. ἀντ-έχω (даю отпоръ) ἀνθ-έξω, μετ-έχω τινός (участвую въ чемъ) μεθ-έξω.

 

Прим. 2. ἀν-έχω (поднимаю, удерживаю): imperf. ἀν-εῖχον, f. ἀν-έξω и ἀνασχήσω, aor. ἀν-έσχον; — med. ἀν-έχομαι выдерживаю, impf. ἠνειχόμην, f. ἀνέξομαι, aor. ἠνεσχόμην (conj. ἀνάσχωμαι): § 61, пр. 5.

ἀμπ-έχω, рѣже ἀμπ-ίσχω, покрываю (о платьѣ), надѣваю (imperf. ἀμπεῖχον), fut. ἀμφέξω, aor. ἤμπισχον (ἀμπισχεῖν); — ἀμπ-έχομαι (imperf. ἠμπειχόμην) надѣваю на себя, я одѣтъ (τὶ acc., во что), имѣю на себѣ, fut. ἀμφέξομαι, aor. ἠμπισχόμην.

ὑπ-ισχ-νέ-ομαι обѣщаю (собств. беру на себя) см. § 63, 27.

 

6. ζά-ω живу, inf. ζῆν (въ praes. рѣдко βιόω); imperf. ἔζων; fut. βιώσομαι (рѣдко ζήσω); aor. II ἐβίων (§ 54, 3, c), рѣдко I. ἐβίωσα, прожилъ; perf. βεβίωκα. — Осн. (). — О спряж. praes. и imperf. ζάω см. § 43, пр. 2.

 

7. ἵζ-ω, обыкн. καθ-ίζω trans. сажаю, intr. сажусь (сижу); imperf. ἐκάθιζον (§ 61, пр. 4); fut. att. καθιῶ посажу (§ 49, 3); aor. ἐκάθῐσα (рѣдко καθῖσα), inf. καθί̮σαι, посадилъ, сѣлъ. — Med. καθ-ίζομαι сажусь, καθ-έζομαι сажусь, сижу, (καθ)ἱζάνω сажусь (послѣднее только въ praes. и imperf.); imperf. (также въ знач. aor.) ἐκαθιζόμην, чаще ἐκαθεζόμην садился, сѣлъ; fut. καθεδοῦμαι и καθιζήσομαι сяду, буду сидѣть; aor. I ἐκαθισάμην посадилъ для себя, сѣлъ, въ знач. perf. κάθημαι сижу (§ 56, 7), а plusq. (ἐ-)καθήμην сидѣлъ. Осн. , (2)); .

 

8. ὁρά-ω вижу, смотрю; imperf. ἑώρων (§ 57, 5); fut. ὄψομαι (2-ое л. ед. ὄψει, § 42, пр. 3); — aor. II act. εἶδον (изъ ), conj. ἴδω, opt. ἴδοιμι, imperat. ἰδέ (но ἴδετε, εἴσιδε, § 50, пр. 3), inf. ἰδεῖν, part. ἰδών; поэт. med. (προ-, ὑπ-) εἰδόμην (imperat. ἰδοῦ, но ἰδού вотъ!); — perf. ἑώρᾱκα (и ἑόρᾱκα, поэт. ὄπ-ωπα, § 59, 2), ἑώρᾱμαι и ὦμμαι; plusq. ἑωρά̱κη; — aor. pass. ὤφθην; fut. pass. ὀφθήσομαι; — adj. v. ὁρᾱτός и ὀπτός. — Осн. (), (собств. , vid-eo, вид-ѣть, см. οἶδα § 56, 5) и (); .

 

9. Отъ глаг. παίω, τύπτω, πλήττω и (поэт.) πατά̮σσω, — бью, ударяю, поражаю, — болѣе употребительны въ аттич. прозѣ слѣд. формы: imperf. ἔπαιον, ἔτυπτον; fut. παίσω; aor. I ἔπαισα, ἐπάτᾰξα; perf. pass. πέπληγμαι; aor. p. ἐπλήγην, f. p. πληγήσομαι (въ сложныхъ — ἐπλά̮γην, -πλαγήσομαι, § 62, 3). — Остальныя формы, какъ aor. ἔτῠψα, II ἔτῠπον, f. τυπτήσω, perf. p. τέτῠμμαι, aor. p. ἐτύ̮πην; πατά̮ξω; πέπαικα; ἔπληξα, πέπληγα и др. въ аттич. прозѣ рѣдки (чаще у поэт.). — Осн. (), , , и .

Прим. 3. ἔπαισα также aor. I отъ παίζω (шучу, играю).

 

10. πάσχ-ω (ἔπασχον) терплю, страдаю, испытываю (хорошее или дурное); fut. πείσομαι (изъ ), aor. ἔπᾰθον, perf. πέπονθα, adj. v. παθητός. — Осн. , (.

Прим. 4. Другое πείσομαι (послушаюсь, повѣрю) отъ πείθομαι (§ 62, 8); — πεσοῦμαι (паду) отъ πίπτω (§ 66, 13); — πεύσομαι (узна́ю) отъ πυνθάνομαι (§ 63, 23).

 

11. πί̱ν-ω (ἔπινον) пью; fut. πί̱ομαι (форма praes. съ знач. буд., какъ ἔδομαι § 66, 3); aor. ἔπῐον выпилъ; perf. πέπωκα, πέπομαι; aor. p. ἐπόθην, adj. v. ποτός, ποτέον. — Осн. , , , ().

 

12. πέτ-ομαι (ἐπετόμην) (у)летаю, лечу; fut. πτήσομαι; aor. ἐπτόμην полетѣлъ, ἀνάπτοιτο, ἀνα-πτέσθαι, πτόμενος (поэт. ἐπτάμην и ἔπτην, § 54, пр.). — Осн. *), , ().

 

13. πί̱πτ-ω (вм. ) падаю (ἔπῑπτον), fut. πεσοῦμαι (изъ fut. dor. § 49, 5), aor. ἔπεσον (у)палъ (вм. ἐπετον), perf. πέπτωκα. — Осн. *), , ().

 

14. πωλέ-ω, πι-πρά-σκω, ἀπο-δίδομαι, продаю (τινός за что, ὀλίγου дешево, πολλοῦ дорого); imperf. ἐπώλουν и ἀπ-εδιδόμην; f. πωλήσω и ἀπο-δώσομαι; aor. ἐπώλησα и ἀπεδόμην; aor. p. ἐπρά̱θην; perf. πέπρᾱκα, pass. πέπρᾱμαι; f. III πεπρά̱σομαι. — Осн. , , ().

 

15. σκοπέ-ω, σκοπέομαι и σκέπτομαι, наблюдаю, смотрю, обдумываю; imperf. ἐσκόπουν, ἐσκοπούμην (ἐσκεπτόμην); f. σκέψομαι; aor. ἐσκεψάμην; perf. ἔσκεμμαι; adj. v. σκεπτέον. — Осн. (вм. , вслѣдствіе перестановки, сравни spec-to, § 9, 6) и ; .

 

16. τρέχ-ω (ἔτρεχον) и θέω бѣгаю, curro; imperf. (= aor.) ἔθεον (по)бѣжалъ, пустился бѣжать; fut. δραμοῦμαι (θεύσομαι поэт.); aor. ἔδραμον; perf. δεδράμηκα. — Осн. , (§ 62, 18), ; .

 

17. φέ-ρω (ἔφερον) несу (fĕro), pass. несусь, устремляюсь, бросаюсь; — fut. οἴσω, med. (и въ страд. знач.) οἴσομαι; — aor. act. I ind. ἤνεγκα, ἤνεγκας и т. д. (въ атт. прозѣ) и II. ἤνεγκον (поэт.); conj. ἐνέγκω; opt. ἐνέγκαιμι и ἐνέγκοιμι; imperat. ἔνεγκε (рѣже ἔνεγκον), прочія формы имѣютъ ᾰ: ἐνεγκάτω, ἐνέγκατε; inf. ἐνεγκεῖν; part. ἐνεγκών; aor. med. ἠνεγκάμην; — perf. ἐνήνοχα, ἐνήνεγμαι; — aor. p. ἠνέχθην; fut. p. ἐνεχθήσομαι (οἰσθήσομαι); — adj. v. οἰστέον. — Основы , , . — Многократная форма φορέω ношу (§ 71, пр. 3) спряг. правильно: ἐφόρουν, φορήσω, ἐφόρησα (наносилъ) и т. д. ().

 

18. ὠνέ-ομαι покупаю, imperf. ἐωνούμην (изъ ἐϝωνούμην, § 57, 5); fut. ὠνήσομαι; aor. ἐπριάμην (§ 53, стр. 123, 125, 127, и § 54, 2); perf. ἐώνημαι (§ 58, 4; также въ страд. знач., § 67, пр. 3), aor. pass. ἐωνήθην; adj. v. ὠνητός. Осн. (первонач. ) и .

 

19. εἶ-πον (aor. II act.*) я сказалъ, conj. εἴπω, opt. εἴποιμι, imperat. εἰπέ (но ἄπειπε, § 50, пр. 3), inf. εἰπεῖν, part. εἰπών; нѣкоторыя формы indic. и imperat. образовались въ аттич. прозѣ обыкн. по образцу aor. I, съ соедин. гласной ᾰ: εἶπας, εἴπατον, εἰπάτω, εἴπατε; — fut. ἐρῶ скажу; — perf. εἴρηκα (§ 58, 5), εἴρημαι; — aor. p. ἐῤῥήθην; fut. pass. ῥηθήσομαι; — fut. III. εἰρήσεται; — adj. v. ῥητός. Осн. (), () и ().

Прим. 5. Praesens-омъ служитъ λέγω говорю, отъ котораго есть, впрочемъ, также свои формы: λέξω, ἔλεξα, λέλεγμαι, ἐλέχθην, f. p. λεχθήσομαι и λέξομαι, f. III λελέξεται; λεκτέος; — или φημί, φήσω, ἔφην (§ 56, 1), — или, особ. въ сложныхъ словахъ, ἀγορεύω, напр. ἀπ-αγορεύω 1. отказываю, запрещаю, 2. отказываюсь, устаю: ἀπερῶ, ἀπεῖπον, ἀπείρηκα, ἀπόῤῥητος (запрещенный).

Другое значеніе имѣетъ συλ-λέγω (собираю, col-ligo): συλ-λέξω, συν-έλεξα, συν-είλοχα (§ 58, 5), συν-είλεγμαι, συν-ελέγην собрался, сошелся (§ 50, 5, d, и § 67, 4; συλλογή наборъ). Какъ συλλέγω спрягается также ἐκ-λέγω (выбираю, e-ligo) и κατα-λέγω (вношу въ списокъ, ὁ κατάλογος перечень).

Прим. 6. Δια-λέγομαι (dep.-pass. § 67, 3), разговариваю, бесѣдую (τινί съ кѣмъ): δι-ελεγόμην, δια-λέξομαι; δι-ελέχθην вступилъ въ разговоръ (ὁ διάλογος), заговорилъ, побесѣдовалъ; δι-είλεγμαι (§ 58, 5), δια-λεκτέον (ἡ διάλεκτος говоръ).

 

 

 

 

 

 

V. ОСОБЕННОСТИ ЗНАЧЕНІЯ НѢКОТОРЫХЪ ГЛАГ.

§ 67. A. Дѣйствительное, возвратное и страдательное значенія

1. Многіе глаг. дѣйствит. залога, особ. означающіе тѣлесное или душевное напряженіе, имѣютъ fut. medii съ дѣйствительнымъ значеніемъ.

Сюда относится большая часть глаг. 4–8 классовъ (§ 62–66).

Изъ глаг. первыхъ трехъ классовъ слѣдуетъ замѣтить:

ᾄδω пою (пѣть), fut. ᾄσομαι

ἀκούω слышу (τινός, τὶ, кого, что) fut. ἀκούσομαι

ἀπαντάω встрѣчаю (τινί кого) fut. ἀπαντήσομαι

ἀπολαύω наслаждаюсь (τινός чѣмъ) fut. ἀπολαύσομαι

ἁρπάζω граблю fut. ἁρπάσομαι (рѣд. ἁρπάσω)

βαδίζω ступаю, иду fut. βαδιοῦμαι

βλέπω смотрю fut. βλέψομαι и βλέψω

βοάω кричу fut. βοήσομαι

γελάω смѣюсь (τινά надъ кѣмъ) fut. γελάσομαι

διώκω преслѣдую fut. διώξομαι (διώξω)

ἐπαινέω хвалю fut. ἐπαινέσομαι и ἐπαινέσω

θαυμάζω удивляюсь (τινά, τὶ, кому, чему) fut. θαυμάσομαι (рѣд. θαυμάσω)

κλέπτω краду, ворую fut. κλέψομαι и κλέψω

οἰμώζω рыдаю fut. οἰμώξομαι

πηδάω прыгаю, скачу fut. πηδήσομαι

σπουδάζω усердно занимаюсь (τὶ, περί τι, чѣмъ) fut. σπουδάσομαι

τίκτω рождаю fut. τέξομαι.

 

Прим. 1. Отъ нѣкоторыхъ глаголовъ, особ. чистыхъ, употребляется fut. med. въ страдат. знач. совершеннаго и несоверш. вида; напр.

ἀδικήσομαι меня будутъ оскорблять, меня оскорбятъ,

αὐξήσομαι меня будутъ увеличивать, меня увеличатъ,

θρέψομαι меня будутъ кормить, буду вскормленъ,

οἰκήσομαι мною будутъ управлять, буду управляемъ,

φυλάξομαι меня будутъ охранять, меня охранятъ.

 

Прим. 2. Отъ нѣкоторыхъ глаг., какъ fut. pass., такъ и fut. med. имѣютъ страдат. значеніе совершеннаго и несоверш. вида; напр.

ζημιώσομαι, чаще ζημιωθήσομαι, у буду наказываемъ (наказанъ),

(ἀπο-)στερήσομαι и — στερηθήσομαι меня лишатъ, лишусь,

τιμήσομαι и τιμηθήσομαι меня будутъ почитать, меня почтутъ.

 

2. Media или passiva съ дѣйствительнымъ знач. (activum которыхъ рѣдко или вовсе не употребляется) называются отложительными, deponentia (= D.); именно возвратно-отложительными, deponentia media (= DM.), которыхъ aor. med. имѣетъ дѣйствительное, а aor. pass. (если попадается) страд. значеніе; — напротивъ, страдательно-отложительными, deponentia passiva (= DP.), которыхъ aor. pass. имѣетъ значеніе дѣйств. (или среднее).

Важнѣйшія deponentia media:

αἰτιάομαι обвиняю, ᾐτιασάμην я обвинилъ, ᾐτιάθην я былъ обвиненъ,

βιάζομαι принуждаю, ἐβιασάμην я принудилъ, ἐβιάσθην я былъ принужденъ

Такъ же:

δέχομαι принимаю

δωρέομαι дарю

ἐργάζομαι работаю,

ἰάομαι лѣчу, излѣчиваю,

ἀπο-κρίνομαι (въ знач.) отвѣчаю,

κτάομαι пріобрѣтаю,

λογίζομαι обдумываю,

λυμαίνομαι порчу, врежу,

μέμφομαι порицаю,

μιμέομαι подражаю,

μετα-πέμπομαι призываю,

ἐν-τέλλομαι поручаю, χειρόομαι покоряю,

ὠνέομαι покупаю.

 

Прим. 3. Perfectum med. нѣкоторыхъ изъ этихъ глаг. имѣетъ, какъ дѣйствит., такъ и страдат. значеніе; напр.

εἴργασται онъ обработалъ, — обработано

ἀπο-κέκρῐται онъ отвѣтилъ, — данъ отвѣтъ

κεκτημένος (ὁ κ.) владѣтель, — пріобрѣтенный

ἐώνηται онъ купилъ, — купленъ.

 

3. Важнѣйшія deponentia passiva, преимущественно глаг. душевнаго настроенія (чувства), вовсе не имѣющіе activ-a, съ aor. pass. и большею частью fut. medii въ дѣйствит. (среднемъ) знач.:

*)

 

4. Passivum нѣкоторыхъ дѣйствит. переходныхъ глаг. имѣетъ значеніе возвратное или среднее (medium): возвратно-страдательные глаголы, media passiva (= MP.), т.-е. имѣющіе aor. (отчасти и fut.) passivi съ дѣйствительнымъ (или среднимъ) знач.:

 

Прим. 4. Сюда же относятся, по значенію aor., а больш. ч. и fut. pass., глаголы: ἄγνυμι, ἐγείρω, πείθω, πήγνυμι, ἐκ- и κατα-πλήττω, ῥήγνυμι, σήπω, τήκω, φαίνω (см. § 68).

 

Прим. 5. Нѣкоторые глаголы имѣютъ, на ряду съ aor. и fut. pass., также aor. и fut. med., но съ различнымъ значеніемъ; такъ:

κομίζω act. приношу, везу, доставляю; — aor. m. ἐκομισάμην я принесъ (привезъ) себѣ, доставилъ себѣ, получилъ; — aor. p. ἐκομίσθην я отправился, поѣхалъ.

σώζω act. спасаю (кого, что); — aor. m. ἐσωσάμην я спасъ (сохранилъ) что-н. свое, себѣ; f. σώσομαι; — aor. p. ἐσώθην я спасся, f. σωθήσομαι (§ 49, 10).

ψεύδω act. обманываю; — aor. m. ἐψευσάμην я солгалъ, f. ψεύσομαι; — aor. p. ἐψεύσθην я былъ обманутъ, обманулся, ошибся; f. ψευσθήσομαι.

 

Прим. 6. Aor. med. и pass. имѣютъ съ одинаковымъ значеніемъ слѣд. глаг.:

ἀν-άγω возвожу, вывожу; ἀνάγομαι отплываю (въ открытое море); f. ἀνάξομαι; aor. ἀνηγαγόμην, рѣже ἀνήχθην, я отплылъ;

κατ-άγω низвожу, κατάγομαι причаливаю; f. κατάξομαι; aor. κατηγαγόμην, рѣже κατήχθην, я причалилъ;

ὁπλίζω вооружаю, ὁπλίζομαι вооружаюсь; aor. ὡπλισάμην, рѣже ὡπλίσθην, я вооружился;

ὁρμίζω становлю на якорь, ὁρμίζομαι становлюсь на якорь; f. ὁρμιοῦμαι; aor. ὡρμισάμην, рѣже ὡρμίσθην, я сталъ на якорь.

Такъ же αὐλίζομαι (см. № 3) и τρέπω (§ 50, 5, a): ἐτραπόμην и ἐτράπην я обратился, но ἐτράπην также: я былъ обращенъ (въ бѣгство).

 

Прим. 7. О страдат. значеніи (по русскому переводу) нѣкоторыхъ глаг. дѣйствительнаго (и возвратнаго) залога, какъ ἀπο-θνήσκω (стр. 108, пр. 6, и § 64, 15), γίγνομαι (стр. 104, пр. 5, и § 65, 21), κεῖσθαι (§ 56, пр. 14) и др., см. Синт. § 116, 3, съ пр. 3; Кратк. рук. § 52, 3, съ пр. 2.

 

 

 

 

 

 

§ 68. B. Переходное и непереходное (среднее) значеніе (verba transitiva et intransitiva)

Если у глагола два значенія, переходное и непереходное, то aor. I, perf. I и fut. act. имѣютъ обыкн. переходное знач. дѣйств. зал., aor. II, perf. II act. и fut. med. и pass. — неперех. (среднее) знач.; гдѣ только одинъ perf., онъ обыкн. имѣетъ непереходное значеніе:

 

1. a. перех. act. praes. ἵστημι ставлю (§ 53), останавливаю; imperf. ἵστην я ставилъ, останавливалъ; fut. στήσω поставлю, буду ставить, остановлю; aor. I ἔστησα я поставилъ, остановилъ; — aor. I. med. ἐστησάμην я поставилъ (остановилъ) себѣ, для себя, свое; — aor. I pass. ἐστάθην я былъ поставленъ, остановленъ, меня поставили, остановили; f. p. σταθήσομαι меня поставятъ, буду поставленъ, остановленъ.

b. неперех. med. praes. ἵσταμαι (ставлю себя =) становлюсь, останавливаюсь (и ставлю себѣ, для себя, что-н. свое); imperf. ἱστάμην я ставилъ себя (себѣ, для себя, свое), становился, останавливался; f. στησομαι поставлю (себѣ, для себя и) себя = стану, остановлюсь; — aor. II act. ἔστην я (поставилъ себя =) сталъ, остановился; — perf. act. ἕστηκα стою, plusq. εἱστήκη я стоялъ, fut. III. ἑστήξω буду стоять.

Сложные*):

ἀν-ίστημι поставляю; ἀνέστησα поставилъ; — ἀνέστην всталъ, поднялся;

ἀφ-ίστημί τινος, отставляю, отлагаю, побуждаю къ отпаденію отъ кого; ἀπέστησα побудилъ (склонилъ, подстрекнулъ) къ отпаданію; — ἀπέστην отсталъ, отступилъ, отпалъ, отложился;

ἐφ-ίστημί τινά τινι, ставлю кого во главѣ чего; ἐπέστησα поставилъ во главѣ; — ἐπέστην сталъ во главѣ; ἐφέστηκα стою во главѣ;

καθ-ίστημι поста(но)вляю, назначаю, устанавливаю, учреждаю; κατέστησα поста(но)вилъ, назначилъ…;— κατέστην сталъ, вступилъ; καθέστηκα состою, я постановленъ, устан., назначенъ (τὰ καθεστῶτα существующее — государственное устройство).

 

2. a. δύ̱ω, act. только въ сложныхъ, напр. κατα-δύω погружаю, окунаю, потопляю, зат.; — δύ̱σω погружу, окуну, потоплю; — ἔδῡσα погрузилъ, окунулъ, потопилъ (ναῦν); — ἐδύ̮θην былъ погруженъ, потопленъ; f. -δῠθήσομαι; — δέδῠμαι я погруженъ, потопленъ.

b. (κατα)δύ̱ομαι (рѣдко δύ̱νω, только praes. и imperf.) погружаюсь, окунаюсь, тону, захожу, западаю (о солнцѣ); — δύ̱σομαι погружусь, окунусь, потону; — ἔδῡν (§ 54, 3, d, стр. 131–132) погрузился, окунулся, потонулъ (ἡ ναῦς κατέδυ), ὁ ἥλιος κατέδυ солнце зашло; — δέδῡκα я погруженъ, потопленъ; ἡ δύ̱σις, αἱ δυσμαί закатъ, ἄ-δῠτος недоступный (τὸ ἄδυτον святыня). — Такъ же:

ἐκ-δύω (или ἀπο-δύω) τινά τι, раздѣваю кого, снимаю съ кого что (платье); ἐξέδῡσα (ἀπέδυσα) раздѣлъ, снялъ…; — ἐκ-δύομαι (ἀπο-δύομαί) τι раздѣваюсь, снимаю съ себя что; ἐξέδῡν (ἀπέδῡν) раздѣлся, снялъ съ себя; ἐκδέδῡκα (ἀποδέδῡκα) я раздѣтъ.

ἐν-δύω τινά τι, надѣваю на кого что, одѣваю кого во что; ἐνέδῡσα надѣлъ на кого, одѣлъ кого; — ἐνδύομαί τι, надѣваю (на себя) что, одѣваюсь во что, чѣмъ; ἐνέδῡν надѣлъ (на себя), одѣлся; ἐνδέδῡκα я одѣтъ.

 

3. a. φύ̮ω произвожу, рождаю (объ отцѣ); φύ̱σω произведу; ἔφῡσα произвелъ, (по)родилъ.

b. φύομαι происхожу, возникаю, рождаюсь; φύ̱σομαι произойду; ἔφῡν (§ 54, 3, d) произошелъ, возникъ, родился; πέφῡκα есмь (отъ природы).

 

4. a. ἐγείρω (особ. ἀν-εγείρω) бужу, разбуждаю, ἤγειρον я будилъ, ἐγερῶ разбужу, ἤγειρα я разбудилъ; aor. p. ἠγέρθην меня разбудили;

b. ἐγείρομαι пробуждаюсь, просыпаюсь; ἀν- и ἐξ-ηγέρθην (рѣже aor. II̓ — ἠγρόμην) пробудился, проснулся; perf. II ἐγρήγορα бодрствую, не сплю (§ 59, 2), plusq. ἐγρηγόρη бодрствовалъ.

 

5. a. φαίνω (§ 51) являю, показываю; φᾰνῶ явлю, покажу; ἔφηνα, πέφαγκα я явилъ, показалъ; ἐφάνθην я былъ явленъ, показанъ; πέφᾰσμαι я явленъ.

b. pass. φαίνομαι являюсь, показываюсь; aor. II p. ἐφά̮νην я явился, (п)оказался; πέφηνα я явился — являюсь; f. p. φανήσομαι (и φανοῦμαι) явлюсь, (п)окажусь; — med. (ἀπο-)φαίνομαι выказываю, высказываю, объявляю (τὴν γνώμην свое мнѣніе); (ἀπο-)φανοῦμαι вы(с)кажу, объявлю, заявлю; (ἀπ-)ἐφηνάμην я вы(с)казалъ, объявилъ, заявилъ.

 

6. a. πρά̱ττω дѣлаю, совершаю, занимаюсь (τὶ чѣмъ), πρά̱ξω, ἔπρᾱξα, perf. II πέπρᾱχα, perf. p. πέπρᾱγμαι, fut. III πεπρά̱ξομαι, aor. p. ἐπρά̱χθην;

b. πρά̱ττω нахожусь, живу (напр. εὖ, καλῶς, ἀγαθὰ πράττω, нахожусь въ хорошемъ состояніи или положеніи, живу хорошо, я счастливъ; κακῶς πράττω нах. въ дурномъ состояніи или положеніи, живу дурно, я несчастенъ); πρά̱ξω, ἔπρᾱξα, perf. II πέπρᾱγα (§ 46, 3, b).

 

7. a. ἐθίζω пріучаю: ἐθιῶ, εἴθῐσα, perf. I εἴθῐκα;

b. ἐθίζομαι пріучаюсь, привыкаю, aor. εἰθίσθην; perf. II εἴωθα (§ 58, 5 и ), med. εἴθισμαι, я привыкъ, имѣю обыкновеніе; plusq. εἰώθη, εἰθίσμην, я имѣлъ обыкновеніе.

См. также: σήπω, τήκω, ἐκ- и κατα-πλήττω, πείθω (§ 62, № 1, 2, 3, 8); ἀπο- и κατασβέννυμι, (κατ-)άγνυμι, ἀπ-όλλυμι, πήγνυμι и ῥήγνυμι (§ 63, № 35, 40, 47, 49, 50).

 

 

 

 

 

 

§ 69. Обзоръ удареній въ глагольныхъ формахъ

Основное правило (§ 41, 10), что удареніе въ глаголѣ ставится какъ можно далѣе отъ конца, допускаетъ слѣд. исключенія:

 

1. Для всѣхъ слитныхъ слоговъ удареніе опредѣлено §-мъ 9, 2, b; поэтому: δοκῶ, ἐλῶμεν, κομιοῦμεν (§ 49, 2 и 3), τιθῶμεν (§ 52, 2, f), παιδευθῇ (§ 47, 2); — τιμάτω (§ 43), ἑστώς (§ 53, пр. 6); — παιδεύῃ (§ 42, пр. 2).

 

Прим. О перенесеніи ударенія назадъ въ conj. и opt. см. § 53, пр. 1, и § 54, 2; — на предлогъ въ indic. и imperat. praes. сложныхъ глаг. съ φημί § 56, пр. 3; съ εἶμι пр. 6; съ εἰμί пр. 9; съ οἶδα пр. 12; съ κεῖμαι пр. 13; κάθημαι № 7.

 

2. Сложныя слова имѣютъ удареніе какъ можно далѣе отъ конца, обыкн. на первой составной части слова*), — насколько это позволяютъ общія правила ударенія (§ 6, № 3–7); напр. εὐδαίμων — εὔδαιμον, νοῦς — εὔνους, λῦε — κατάλυε (разрушай), ἴθι — ἄπ-ιθι (у-ходи), τέκνον — ἄ-τεκνος (без-дѣтный), σοφός — φιλόσοφος (любящій мудрость, мудрецъ). — Однако, сложныя формы глаголовъ подчиняются этому закону съ слѣд. ограниченіями:

a. Удареніе никогда не переходитъ лѣвѣе того слога, на которомъ оно находилось въ первомъ словѣ, до соединенія его со вторымъ: ἀπό-δος от-дай (не ), ἐπί-σχες подожди (не ).

b. При двойномъ сложеніи удареніе никогда не переходитъ лѣвѣе второй составной части: παρ-έν-θες вложи, συν-έκ-δος выдай вмѣстѣ, ἀντ-από-δος воздай.

c. Удареніе никогда не переходитъ лѣвѣе приращенія или удвоенія: ἀπ-ῆλθε ушелъ, ἀφ-ῖκται пришелъ. Это правило сохраняетъ свою силу даже въ томъ случаѣ, когда приращеніе или удвоеніе не имѣетъ особаго обозначенія: ὑπ-εῖκον я уступалъ, ἀν-εῦρε опять нашелъ. (Исключается σύν-οιδα я сознаю, см. § 56, пр. 12).

 

3. Прочія исключенія:

A. Неопредѣленныя наклоненія.

a. Всѣ infin. на — ναι имѣютъ удареніе на предпослѣднемъ слогѣ: если онъ кратокъ — острое, если дологъ — облеченное: λελυκέναι, λυθῆναι — τιθέναι, θεῖναι.

b. Inf. aor. II act. глаг. на — ω — perispomenon: λαβεῖν (§ 50, 1).

c. Inf. aor. II med. бываетъ paroxytonon: λαβέσθαι.

d. Inf. aor. I act. имѣетъ удареніе на предпослѣднемъ слогѣ: если онъ кратокъ — острое, если дологъ — облеченное: παιδεῦσαι, κομί̮σαι (§ 45, пр. 4).

e. Такъ же inf. perf. med.: πεπαιδεῦσθαι, κεκομί̮σθαι (§ 46, 7).

B. Причастія.

a. Part. aor. II act. глаг. на — ω — oxytonon: λαβών (§ 50, 1).

b. Part. praes. и aor. II act. глаг. на — μι — oxytonon: τιθείς, θείς, διδούς, ἀπο-δούς (§ 53).

c. Part. perf. act. — oxytonon: λελυκώς, -υῖα, -ός; gen. -ότος, -υίας, -ότος (§ 46, 4).

d. Part. обоихъ aor. pass. — oxytonon: λυθείς, γραφείς (§ 47, 2, и § 50).

e. Part. perf. med. — paroxytonon: λελυμένος (§ 46, 7).

f. Всѣ причастія имѣютъ въ имен. и вин. ед. ч. средняго р. удареніе на томъ слогѣ, на которомъ оно находится въ муж. р. (§ 41, пр. 7): если онъ кратокъ — острое, если дологъ — облеченное; напр. муж. παιδεύων — сред. παιδεῦον, κομί̮ζων — κομί̮ζον, λύ̱σων — λῦσον, νικήσᾱς — νικῆσᾰν (по § 6, № 6), τιθείς — τιθέν.

C. Повелительное наклоненіе.

a. Слитное 2-ое лицо ед. ч. imperat. aor. II med. — perispomenon: λαβοῦ (§ 50, 1).

Исключеніе составляютъ сложные глаг., составленные изъ односложной глаг. формы съ двусложнымъ предлогомъ: περίθου (περι-τίθημι, но προσθοῦ), — см. § 53, пр. 3.

b. 2-ое лицо ед. ч. imperat. aor. II act. бываетъ oxytonon въ слѣд. 5 глаг.: ἐλθέ (приди), ἰδέ (посмотри), εὑρέ (найди), λαβέ (возьми), εἰπέ (скажи). Но 2-ое л. мн. ч. правильно: ἔλθετε, λάβετε, εἴπατε…, и сложные: ἄπελθε, εἴσιδε, πρόσλαβε… (§ 50, пр. 3).

Объ удареніи сходныхъ формъ aor. I и fut. I см. § 45, пр. 4 и 5.

 

 

 

 

 

 

III. Ученіе объ образованіи словъ.

§ 70. Введеніе

Слово бываетъ a) простымъ, т.-е. происшедшимъ отъ одной основы: λόγ-ο-ς слово, рѣчь (простая глагольная основа или корень λεγ, являющійся въ глаг. λέγ-ω, а усиленная чрезъ подъемъ именная основа λογ, срав. вез-у — возъ); — или b) сложнымъ, т.-е. образовавшимся изъ двухъ или нѣсколькихъ основъ: λογο-γράφ-ος (срав. лѣто-пис-ецъ) отъ осн. λογ и γρᾰφ.

 

Прим. Слѣдуетъ отличать корень (т.-е. первоначальную, чистую глагольную основу, radix), напр. λεγ, γεν, παιδ (въ λέγ-ειν, γέν-ος, παιδ-ς = παῖς), отъ (производной, большей частью именной) основы или темы (thema, θῆμα), напр. λογ, γενες, παιδευ (въ λόγ-ος, γενεσ-ος = γένους, παιδεύ-ειν); срав. корень ма (ма-ть) — основа ма-тер (матер-и, — ью…). Корень (за немногими исключ.) односложенъ. — Основное значеніе нѣкоторыхъ русскихъ словъ, которыхъ (индо-европейскій, см. § 93) корень не сохранился въ русскомъ (или вообще въ славянскомъ) яз., можно иногда узнать по греч. глагольной основѣ; напр. домъ — у Гомера δόμ-ος (dom-us), отъ глаг. осн. δεμ (δέμ-ω у Гом. и Герод.: строю); стало-быть «домъ» собств. = постройка; пт-ица — πέτ-ομαι летаю, aor. ἐ-πτ-όμην (πτε-ρόν крыло, см. стр. 160*), стало-быть «пт-ица» = летающее (животное); срав. также: клю-чъ κλεί-ς — κλεί-ω запираю.

A. ПРОСТОЕ СЛОВООБРАЗОВАНІЕ.

§ 71

Простыя слова бываютъ коренныя или первообразныя (verbalia), т.-е. происшедшія непосредственно отъ глагольной основы или корня (§ 44 и 70, прим.): ἀρχ-ή (начало, власть), отъ глаг. осн. ἀρχ (ἄρχ-ω властвую, ἄρχ-ομαι начинаю), — или производныя (denominativa, отъименныя), т.-е. происшедшія отъ именной основы: ἀρχα-ῖος начальный, древній, отъ именной осн. ἀρχα (nom. ἀρχή).

Имена обыкн. образуются посредствомъ окончанія изъ глагольной или именной основы. Окончаніе, присоединяемое къ основѣ, называется наставкой (суффиксомъ). Такъ λόγ-ο-ς образовалось съ суфф. — ο (и окончанія имен. пад. ς) отъ глаг. осн. λεγ; ἀρχα-ῖο-ς, съ суфф. — ιο отъ именной осн. ἀρχα (nom. ἀρχή).

Суффиксы ближе опредѣляютъ понятіе имени, или показываютъ различныя отношенія, въ которыхъ должно быть представлено первоначальное значеніе основы; отъ глаг. осн. γρᾰφ (γράφω пишу): γραφ-ή писаніе, письмо, письм. жалоба, живопись, γραφ-εύ-ς писецъ, γραφ-ίς и γραφ-εῖον грифель, кисть, γράμμα буква (письмена), γραμ-μή черта, γραμ-μα-τι-κός грамотный; отъ именной осн. δῐκα (δί̮κη право): δίκα-ιο-ς справедливый, δικαιο-σύνη справедливость.

 

Прим. 1. Лишь немногія первообразныя имена сущ. и прилаг. образовались безъ суффикса: φύλαξ сторожъ, именная и глаг. осн. φυλᾰκ (φυλάσσω, сторожу); ὁ ὄψ (осн. ὀπ) голосъ, глаг. осн. ἐπ (εἰπεῖν), ἅρπαξ хищный (ἁρπᾰγ).

 

Прим. 2. Согласныя основы подвергаются необходимымъ измѣненіямъ передъ согласными суффиксами (§ 11–17): γρᾰφ — γράμ-μα, λεγ — λέξις (реченіе), δικᾰδ (δικάζω) — δικασ-τή-ς (судья). — Гласныя основы часто удлиняютъ гласную и принимаютъ иногда вставку σ передъ нѣкоторыми суффиксами (какъ въ perf. и plusq. med., aor. I, fut. I pass. и adj. verb.; § 48, 2 и 3): ποίη-μα (срав. πε-ποίη-μαι), σει-σ-μός сотрясеніе (сравн. σέ-σει-σ-μαι, отъ σεί-ω).

 

Прим. 3. Во многихъ первообразныхъ словахъ гласныя основы измѣняются посредствомъ усиленія гласной (подъемъ), большею частью сходно съ усиленіемъ въ perf. II (§ 46, 3, c, и § 49, 6): осн. λᾰθ — λήθη (забвеніе), срав. λέ-ληθ-α; осн. πεμπ — πομπ-ή (проводы), срав. πέ-πομφα; осн. λῐπ (ἔ-λῐπ-ον) — λείπ-ω, λοιπ-ό-ς (прочій), λέ-λοιπ-α. Срав. би-ть — бой. Чаще всего усиливается ε въ ο и α: срав. τρπ-ειν, τροπ-ή, ἐ-τρπ-ην: вер-тѣть, по-вор-отъ, об-(в)ра-щать; φρ-ειν нес-ти, φορεῖν нос-ить, (из)наши-вать, съ видовою разницей: первое — продолжительно, второе — многократно; — βλος, βολή, βλλω.

 

Прим. 4. Для ударенія именъ существуетъ общее правило, что neutra почти всѣ бываютъ barytona (§ 6, № 8): τὸ γέν-ος (родъ), δῶρο-ν (подарокъ), λείψαν-ον (остатокъ), πνεῦ-μα (дыханіе).

I. Важнѣйшія наставки для образованія именъ существительныхъ.

§ 72

a. Существительныя, означающія дѣйствующее лицо, называются nomina agentis. Лицо дѣйствующее, чѣмъ-либо занятое, къ чему-нибудь принадлежащее, означается слѣд. суффиксами:

 

1. -ο, nom. -ος (обыкн. oxytona), муж. р., лат. — us (coqu-us), рус. — ъ, отъ глагольныхъ корный; напр.

πομπ-ός посолъ, глаг. осн. πεμπ, praes. πέμπω § 49, 6, a, и 71, пр. 3.

τροφ-ός, ὁ, ἡ, кормилецъ, — лица; глаг. осн. τρέφ(ω) § 49, 6, a, и 71, пр. 3.

 

2. -ευ, nom. -εύς (всегда oxytonon), муж. р. (§ 29); соотвѣтствуетъ русск. наставкамъ — ецъ, — тель, — никъ и др.

Примѣры первообразныхъ словъ:

γραφ-εύ-ς писецъ, глаг. осн. γρᾰφ, praes. γράφω (кл. 1)

γον-εύ-ς родитель глаг. осн. γεν, praes. γίγνομαι (кл. 7, c).

Немногочисленны существ., происход. отъ именныхъ основъ (denominativa): πορθμ-εύ-ς перевозчикъ, имен. осн. πορθμο, nom. πορθμός (перевозъ).

 

Прим. Многимъ именамъ муж. р. на — εύ-ς соотвѣтствуютъ женскія на — ειᾰ (proparoxytona): ἱερεύς жрецъ — ἱέρεια (изъ ) жрица; βασιλεύς царь — βασίλεια царица.

 

3.

Примѣры первообразныхъ словъ:

осн. и nom. σω-τήρ спаситель, глаг. осн. σω (σώζω).

осн. и nom. σώ-τειρᾰ спасительница, глаг. осн. σω (σώζω).

осн. ῥη-τορ, nom. ῥή-τωρ ораторъ, глаг. осн. ῥε (§ 66, 19), лат. ora-tor;

осн. ποιη-τᾰ, nom. ποιη-τή-ς стихотворецъ, глаг. осн. ποιε,

осн. ποιη-τᾰ, nom. ποιή-τριᾰ стихотворица, praes. ποιέω;

осн. αὐλη-τᾰ, nom. αὐλη-τή-ς флейтщикъ, глаг. осн. αὐλε, praes. αὐλέω.

осн. αὐλη-τᾰ, nom. αὐλη-τρί-ς флейтщица, глаг. осн. αὐλε, praes. αὐλέω.

Примѣры производныхъ словъ:

осн. οἰκε-τα, nom. οἰκέ-τη-ς рабъ, осн. οἰκο, nom. οἶκο-ς.

осн. οἰκε-τῐδ, nom. οἰκέ-τι-ς рабыня, осн. οἰκο, nom. οἶκο-ς.

 

4. -ον и — οντ, nom. -ων (barytona) отъ глаг. корней: τέκτ-ων, -ονος, плотникъ; θεράπ-ων, -οντος, слуга, жен. θεράπ-αινα (изъ — ανϳα) служ-анка.

§ 73

b. Существительныя, выражающія дѣйствіе (nomina actionis) или состояніе; для нихъ наиболѣе употребительны слѣд. суффиксы:

 

1. — α, nom. -α, -η, больш. ч. oxytona, жен. рода (лат. и рус. — а: tog-a, слав-а);

-τι, nom. -τι-ς barytona, жен. р.;

-σι, nom. -σι-ς изъ τι-ς, жен. р. (срав. лат. — tio; рус. — ость, — ство, — ніе);

-σιᾰ, nom. -σί-α barytona, жен. р.;

-τυ, nom. -τύ-ς oxytona, жен. р. (лат. ac-tus, cur-sus; рус. би-тва, жа-тва).

Всѣ относящіяся сюда слова первообразны; напр.

ἀγορ-ά собраніе, глаг. осн. ἀγερ, praes. act. ἀγείρω (кл. 3, c)

φυγ-ή бѣгство, глаг. осн. φῠγ, praes. act. φεύγω (кл. 4)

πίσ-τι-ς вѣрность, глаг. осн. πῐθ, praes. med. πείθομαι (кл. 4)

γένε-σι-ς происхожденіе, глаг. осн. γεν(ε), praes. dep. γίγνομαι (§ 65, 21)

σκέψι-ς наблюденіе, глаг. осн. σκεπ, praes. dep. σκέπτομαι (кл. 8)

πρᾶξι-ς дѣйствіе, глаг. осн. πρᾱγ, praes. act. πρά̱ττω (кл. 3, a)

δοκιμα-σία испытаніе, глаг. осн. δοκιμᾰδ, praes. act. δοκιμάζω (кл. 3, b)

ὀρχη-σ-τύ-ς пляска, глаг. осн. ὀρχε, praes. dep. ὀρχέομαι (кл. 1).

 

Прим. 1. Многіе изъ основъ на — α, nom. -α, -η, получаютъ конкретное значеніе; напр. ἀγορά площадь, φυλακή стража.

 

2. -ο, nom. -ος муж., -ον сред., barytona (лат. — us, — um; рус. — ъ, — о: lud-us, verb-um; род-ъ, слов-о):

σπόρ-ος посѣвъ, глаг. осн. σπερ, praes. σπείρω (кл. 3, c)

ἔργ-ον дѣло, глаг. осн. ἐργ, praes. ἐργάζομαι (кл. 3, b).

 

3. -μο, nom. -μός, всегда oxytonon, муж. (рус. — мо: письмо):

ὀδυρ-μός рыданіе, глаг. осн. ὀδυρ, praes. ὀδύρομαι (кл. 3, c)

σπα-σ-μός судорога, глаг. осн. σπᾰ, praes. σπάω (кл. 1).

 

Прим. 2. Отъ глаголовъ на — εύω производятся существ. на — είᾱ, означающія дѣйствіе, всѣ paroxytona: παιδεύω воспитываю, — παιδεία воспитаніе; βασιλεύω царствую, — βασιλεία царствованіе. Ср. § 72, пр.

§ 74

c. Слѣдствіе (результатъ) дѣйствія (что-н. сдѣланное) означаютъ:

 

1. -μᾰτ, nom. -μᾰ, средняго рода (удареніе § 71, пр. 4); исключ. ἡ τόλμα отвага (см. стр. 34*); сравни лат. — men, — mentum, рус. — мя: зна-мя, бре-мя:

πρᾶγ-μα[τ] дѣло, глаг. осн. πρᾱγ, praes. πράττω (кл. 3, a), почти то же, что́

τὸ πεπραγμένον сдѣланное, factum

τμῆ-μα[τ] разрѣзъ, глаг. осн. τεμ, praes. τέμνω (§ 63, 8).

 

2. -ες, nom. -ος, средняго р. (удареніе § 71, пр. 4); лат. foed-us, op-us; рус. чуд-ес-а, неб-ес-а):

осн. λαχ-ες, nom. λάχ-ος жребій, глаг. осн. λᾰχ, praes. λαγχάνω (§ 63, 19)

осн. γεν-ες, nom. γέν-ος родъ (gen-us), глаг. осн. γεν, praes. γίγνομαι (кл. 7, c).

 

Прим. Тотъ же суффиксъ означаетъ въ производныхъ словахъ свойство (§ 77):

τὸ βάρ-ος тяжесть, прилаг. осн. βαρῠ, nom. βαρύ-ς

τὸ μῆκ-ος длина, прилаг. осн. μακρο, nom. μακρό-ς.

 

3. -λα, -ρα, -μα, -(α)να, nom. -λη, -ρᾱ, -μη, -νη, жен. р. лат. tegu-la, fa-ma, pug-na; рус. стрѣ-ла, корч-ма, вой-на):

nom. στή-λη столбъ, гл. осн. στᾰ, praes. ἵστημι (§ 53)

nom. ἕδ-ρᾱ сѣдалище, гл. осн. ἑδ, praes καθ-έζομαι (§ 66, 7)

nom. γνώ-μη мнѣніе, гл. осн. γνω, praes. γι-γνώ-σκω (§ 64, 10)

nom. τέχ-νη искусство (τέκ-των строитель, τεκ-ταίνομαι строю).

 

4. -λο, -(α)νο, -ρο, nom. -λος, -λον, -ρος, -ρον, -νος, -νον, муж. и сред. р., barytona; рус. дѣ-ло, сѣ-но, да-ръ:

nom. φῦ-λον племя, гл. осн. φῠ, praes. φύω (§ 68, 3).

nom. τάφ-ρος ровъ, гл. осн. τᾰφ, praes. θάπτω (кл. 2)

nom. στέφ-ανος вѣнокъ, гл. осн. στεφ, praes. στέφω (кл. 1).

§ 75

d. Орудіе или средство дѣйствія означаютъ:

-τρο (-θρο), nom. -τρον (-θρον), сред. р.; лат. tru-m; рус. — ло, вм. — дло:

ἄρο-τρο-ν, ara-trum, ора-ло, плугъ, гл. осн. ἀρο, praes. ἀρόω (кл. 1)

κλεῖ-θρο-ν (κλεῖστρον) замокъ, гл. осн. κλει, praes. κλείω (кл. 1).

 

Прим. Наставка — τρον означаетъ также мѣсто (§ 76): θέα-τρον (отъ θεάομαι) зрѣ-л-ище, театръ. — Сюда относится также приставка жен. рода — τρᾱ : ὀρχή-σ-τρα (ὀρχέ-ομαι пляшу) мѣсто для пляски.

§ 76

e. Для означенія мѣста употребляются:

 

1. -τηριο, nom. -τήριον, сред. р., proparoxytonon (соотвѣтств. лат. — torium, рус. — ище, — илище):

ἀκροα-τήριο-ν, audi-torium, глаг. осн. ἀκροα, praes. ἀκροάομαι (кл. 1)

δικασ-τήριο-ν, судилище, глаг. осн. δικᾰδ, praes. δικάζω (кл. 3, b).

 

2. -(ε)ιο, nom. -(ε)ιον, ср. р., б. ч. properispomena (iudic-ium, tentor-ium):

λογ-εῖο-ν каѳедра, отъ им. осн. λογο, nom. λόγος

μουσ-εῖον жилище музъ (музей) отъ им. осн. μουσα, nom. μοῦσα

γυμνάσ-ιον мѣсто для упражненій, училище, отъ осн. γυμνᾰδ — γυμνάζω.

Также названія храмовъ: Θησεῖον, Διονύσιον, храмъ Ѳесея, Діониса.

 

3. -ων, nom. -ών, муж. р., oxytonon, означаетъ мѣсто, гдѣ что-нибудь находится въ изобиліи: ἀμπελ-ών виноградникъ, ἀνδρ-ών мужская комната.

§ 77

f. Существительныя имена свойства производятся отъ основъ прилагательныхъ именъ посредствомъ слѣдующихъ суффиксовъ:

 

1. -τητ, nom. -της, gen. -τητος, oxyt. и чаще paroxytona, женскаго рода (лат. — tās, — tūs, — tūdo; рус. — та, — ость, — ство):

nom. ταχυ-τής (g. -τῆτος) celeritas, быстрота, прил. осн. ταχῠ, nom. ταχύ-ς

nom. νεό-της (g. -τητος) iuventus, юность, прил. осн. νεο, nom. νέο-ς.

 

2. -συνᾰ, nom. -σύνη, женскаго р., paroxytonon (русскія: іе, — ость):

δικαιο-σύνη справедливость, прилаг. осн. δικαιο, nom. δίκαιο-ς

σωφρο-σύνη благоразуміе, прилаг. осн. σωφρον, nom. σώφρων.

 

3. -ιᾰ, nom. -ίᾱ, женскаго р., paroxytona (рус.: — іе, — ость, — ство; grat-ia):

σοφ-ία мудрость, прилаг. осн. σοφο, nom. σοφός

εὐδαιμον-ία блаженство, прилаг. осн. εὐδαιμον, nom. εὐδαίμων.

Суффиксъ — ια, съ гласною ε прилагат. основъ на — ες, nom. -ης, переходитъ въ — ειᾰ, а съ первымъ ο прилаг. основъ на — οο — въ — οιᾰ (proparoxytonon):

ἀλήθε-ιᾰ истина, прилагат. осн. ἀληθες, nom. ἀληθής

εὔνο-ιᾰ благоволеніе, прилагат. осн. εὐνοο, nom. εὔνου-ς.

 

4. -ες, nom. -ος, средняго рода, § 74, 2, пр.

§ 78

g. Уменьшительныя имена (deminutiva) образуются отъ именныхъ основъ посредствомъ суффиксовъ:

 

1. -ιο, nom. -ίον, средняго рода, paroxytona (лат. — ulus, — olus, — ellus, — illus; рус. — икъ, — ишко, — енокъ, — енка, — очекъ, — ечекъ, — очка, — ечка и др.);

παιδ-ίο-ν мальчикъ, им. осн. παιδ, nom. παῖ-ς

κηπ-ίο-ν садикъ, им. осн. κηπο, nom. κῆπο-ς.

 

Прим. 1. Другія формы на — ιο: — ιδιο (nom. -ίδιο-ν), — αριο (nom. -άριο-ν), — ύδριο (nom. -ύδριο-ν), — υλλιο (nom. -ύλλιο-ν): οἰκ-ίδιο-ν домикъ, домишко, (οἶκο-ς), παιδ-άριο-ν мальчишка, малютка (παῖς), εἰδ-ύλλιο-ν картинка (εἶδος). — Также fem. на — ί̱ς,р. — ῖδος: ἡ νησίς, -ῖδος = τὸ νησ-ίδιον островокъ.

 

2. муж. — ισκο, жен. — ισκᾰ, nom. -ίσκο-ς, -ίσκη, paroxytona:

νεαν-ίσκος adolescentulus, им. осн. νεανιᾱ, nom. νεανία-ς

παιδ-ίσκη дѣвочка, им. осн. παιδ, nom. παῖ-ς.

 

Прим. 2. Нѣкоторыя изъ нихъ утратили первонач. уменьшит. значеніе; напр. θηρίον звѣрь, βιβλίον книга; срв. стар-икъ, солн-це.

§ 79

h. Отчества (patronymica), или существительныя, означающія происхожденіе отъ отца (дѣда, родоначальника, — рѣже отъ матери), часты въ древне-іонич. діалектѣ (Гомера). Они образуются б. ч. посредствомъ суфф. — δᾰ, nom. -δης (по 1-му склон.), для муж., а одной — δ, nom. -ς (-άς или — ίς), gen. -άδος или — ίδος (по 3-му склон.), для жен. р. Мужескія бываютъ paroxytona, женскія — oxytona. Сравни русскія отчества: мужескія на — овичъ (-овъ), — евичъ, женскія на — овна, — евна: Павловичъ (Павловъ), Алексѣевичъ; Павловна, Алексѣевна. — Этотъ суффиксъ присоединяется непосредственно къ основамъ на α:

муж. Βορεά̮-δη-ς, -δου, сынъ Борея, Бореевичъ; жен. Βορεά̮ς, -ά̮δος, дочь Борея, Бореевна (отъ им. осн. Βορεα, nom. Βορέας).

Къ согласнымъ основамъ, присоединяются эти суфф. посредствомъ гласной ῐ:

муж. Κεκροπ-ί̮-δη-ς, жен. Κεκροπ-ί̮-ς, им. осн. Κεκροπ, nom. Κέκροψ.

Основы на — ευ и — ο 3-го склоненія принимаютъ тоже соедин. гласную ι, передъ которою υ двугласной ευ отпадаетъ:

Πηλε-ί-δη-ς Пелеевичъ (Ахиллъ), отъ им. осн. Πηλεϝ, nom. Πηλεύ-ς (Гомер. форма Πηλη-ϊά-δη-ς).

Основы 2-го склон. замѣняютъ ο гласною ῐ:

муж. Τανταλ-ί̮-δης, жен. Τανταλ-ί̮-ς, им. осн. Τανταλο, nom. Τάνταλο-ς.

Только основы на — ιο (nom. -ιο-ς) обращаютъ ιο въ ια:

муж. Θεστιά-δη-ς, жен. Θεστιά-ς; им. осн. Θεστιο, nom. Θέστιο-ς.

Нѣкоторыя отчества сдѣлались впослѣдствіи личными именами; напр. Ἀριστείδης, Λεωνίδης (дорич. — δας, Львовичъ); — срв. Петровичъ, Петровъ.

 

Прим. Рѣже встрѣчается суффиксъ отчества — ῐον или — ῐων, nom. -ίων :

Κρον-ίων, род. — ίωνος, = чаще Κρον-ίδης Крон-овичъ, сынъ Крона (Κρίτο-ς); Πηλε-ίων = Πηλε-ίδης. — Поэты позволяютъ себѣ ради размѣра многія вольности.

§ 80

i. Народныя (gentilia) или существительныя, означающія родину (рус. — янинъ, — ецъ, — анецъ), имѣютъ суффиксы:

 

1. -ιο (-ϳο), nom. -ιος ; это — прилагательныя, получившія знач. существ.: Ἀθηνα-ῖος Аѳин-янинъ, Θηβα-ῖος Ѳив-янинъ, Ѳив-анецъ (Athen-iensis, Theb-anus).

 

2. -ανο, -ινο, -νο, nom. -ανος, -ινος, прилаг., получившія знач. существит.: Ταραντ-ῖνος Tarent-inus, Σαρδι-ανός Sardi-anus.

 

3. -ευ, nom. -εύς, срв. § 72, 2, oxytona:

Μεγαρ-εύ-ς (Мегарянинъ, Мегареецъ), им. осн. Μεγαρο, nom. τὰ Μέγαρα.

 

4. -τᾰ, nom. -τη-ς, parox. Αἰγινή-της (Αἰγίνη), Ἠπειρώ-τη-ς (Ἤπειρο-ς).

 

Прим. Женскія народныя имена на — δ (nom. -ς), рус. — янка, — анка: — ᾰδ: Δηλι-ά̮ς, -ά̮δος, Деліанка; — ῐδ: Μεγαρ-ί̮ς, -ί̮δος, Мегарянка; — τῐδ: Τεγεᾶ-τῐς, -τῐδος.

II. Важнѣйшія наставки для образованія именъ прилагательныхъ.

§ 81

1. -ο, nom. -ος : θο-ός (θέ-ω) быстрый, λοιπ-ός (λείπω) остальной.

 

2. -ῐο, nom. -ιο-ς, proparoxytona (рус. — ный, — ній и др.), выражаютъ самое общее отношеніе къ понятію существительнаго, отъ котораго произведено прилагат.: πάτρ-ιος (πατήρ, g. πατρ-ός) patr-ius, οὐράν-ῐο-ς небесный (οὐρανός), ἑσπέρ-ιο-ς вечерній (ἑσπέρα); — ι сливается иногда съ конечными гласными основы въ двугласную, которая часто принимаетъ облеченное удареніе (properispomenon): θε-ῖο-ς божій, ἀγορα-ῖο-ς forensis (ἀγορά); но δίκα-ιο-ς справедливый (осн. δῐκᾰ, nom. δί̮κη право); точно такъ же, по отпаденіи ς отъ осн. θερες (τὸ θέρος лѣто) — θέρε-ιο-ς лѣтній. Присоединеніемъ суфф. — ιο образуются также отъ прилагат. основъ другія производныя прилаг.: ἐλευθέρ-ιο-ς liber-alis (отъ ἐλεύθερος liber) и отъ мѣстныхъ названій прилагательныя народныя (§ 80, 1).

§ 82

3. -κο, nom. -κό-ς (рус. — скій) бываетъ всегда oxytonon и почти всегда трехъ родовыхъ окончаній, присоединяется къ основѣ большею частію посредствомъ соединит. гласной ῐ и означаетъ въ словахъ, произведенныхъ отъ глаг. основы, способность: ἀρχ-ῐ-κό-ς способный къ управленію, γραφ-ῐ-κός пригодный къ письму или живописи. Во многихъ глаг. основахъ вставляется передъ суффиксомъ — κο слогъ — τῐ- (§ 78): πρακ-τῐ-κός способный къ дѣйствію (практическій). — Отъ именныхъ основъ посредствомъ суффикса, — κο, nom. -κο-ς, образуются прилагательныя, означающія то, что́ свойственно имени, принадлежитъ ему или относится къ нему: βασιλ-ῐ-κό-ς царскій, царственный; πολεμ-ῐ-κός воинскій, воинственный.

 

Прим. Посредствомъ этой наставки образуются имена многихъ искусствъ и наукъ, потому что женскій родъ — первоначально съ дополненіемъ слова τέχνη (искусство, наука) — употребляется какъ существит.: ἡ μουσ-ῐ-κή музыка, ἡ γραμματ-ῐ-κή (отъ τὰ γράμματα, literae, отс. грамота) грамматика, наука письменности, ἡ τακ-τῐ-κή (τάττω, τᾰγ) тактика. Соотвѣтствующій муж. родъ означаетъ лицо, знающее такое искусство или науку: ὁ μουσ-ῐ-κός (знатокъ музыки), ὁ γραμματικός (грамматикъ), ὁ τακτῐκός (тактикъ).

§ 83

4. -ῐνο, nom. -ῐνο-ς, proparoxytona и

 

5. -εο, nom. -εο-ς [лат. — eu-s], proparoxytona (слитныя на — ους — perispomena § 28), означаютъ вещество: λίθ-ῐνος камен-ный (λίθο-ς), χρύσ-εο-ς = χρυσοῦς золотой (sur-eu-s, χρυσό-ς). Также ἀνθρώπ-ινος человѣческій.

 

Прим. 1. -ῐνο, nom. -ῐνό-ς, oxyt., образуетъ прилаг. имена времени: ἐαρ-ινός ver-nus, весен-ній; съ распространеннымъ суфф.: νυκτ-ερ-ινός noct-ur-nus, ноч-ной.

 

6. -εντ, nom. masc. -ει-ς, fem. -εσσα, neutr. -εν (§ 33, 4, a, съ пр. 4), означ. изобиліе: лат. — osu-s, рус. — истый: ὑλή-εις silv-osus, лѣс-истый (ὕλη); ἀνεμό-εις vent-osus, вѣтр-истый; χαρί-εις, grati-osus, прелестный, пріятный.

 

7. -μον, nom. -μων, neutr. -μον, barytona, рус. — (л)ивый, показываетъ склонность къ чему-н.: μνή-μων памят-ливый, ἐπιλήσ-μων забывчивый.

 

Прим. 2. Прилагат. наставки менѣе опредѣленнаго значенія:

— (α)νο, nom. -(α)νος, oxytona (рус. — ный), б. ч. страд. значенія: δει-νός страшный, σεμ-νό-ς (σέβ-ο-μαι) важный, ἱκ-ᾰνός достаточный, способный;

— (η)λο, -(α)λεο, nom. -(η)λο-ς, -(α)λεος, б. ч. oxytona, преимущ. дѣйств. значенія: ἀπατη-λό-ς обманчивый, σιγ-ηλός и σιγ-αλέος молчаливый;

— (ῐ)μο, nom. -(ῐ)μος, oxyt. и propar., отчасти дѣйств. знач.: θερ-μός теплый, μάχ-ῐ-μο-ς воинственный; отчасти страд.: ἀοίδ-ῐ-μος воспѣваемый;

— (α)ρο, -(ε)ρο, nom. -(α)ρος, -(ε)ρος, oxytona: λαμπ-ρός блестящій, λιπ-αρός тучный, φαν-ερός явный; — лат. -lus, — mus, rus; рус. -лый, — рый, — ный;

-σιμο, nom. -σῐμο-ς, proparoxytona: χρή-σῐμος полезный;

-υ, nom. -ύ̮ς, -εῖα, -̮, б. ч. oxytona (см. § 33, 2, и § 28): ἡδ-ύς пріятный;

-ες, nom. -ης, сред. р. — ες, обыкн. oxytona (§ 34, 2, и 27): ἀληθ-ής истинный.

 

Прим. 3. Изъ прилаг. на — ης, -ες бываютъ paraxytona (въ ср. р. properisp., если предпосл. слогъ дологъ): a) сложныя съ ἦθος, μῆκος и μέγεθος: εὐ-ήθης, ὑπερ-μεγέθης; b) съ оконч. — άδης, -άντης, -άρκης, -ήρης, -ώδης, -ώλης: αὐθάδης, κατάντης, ποδάρκης, τριήρης, θυώδης, ἐξώλης. Также πλήρης, πλῆρες. — Однако: τρι-ετής и τρι-έτης, ἰο-ειδής; но слитныя: γυναικ-ώδης (см. § 91, пр. 1).

§ 84. III. Производные глаголы

образуются весьма различно отъ именныхъ основъ. Важнѣйшія, по значенію мало отличающіяся другъ отъ друга, окончанія производныхъ глаг. слѣдующія:

 

1. -ό-ω: μισθό-ω нанимаю отъ μισθό-ς награда

ζημιό-ω наказываю отъ ζημία наказаніе

 

2. -ά-ω: τιμά-ω почитаю отъ τιμή*) честь

αἰτιά-ομαι обвиняю отъ αἰτία вина

 

3. -έ-ω: ἀριθμέ-ω считаю отъ ἀριθμό-ς число

εὐτυχέ-ω я счастливъ отъ εὐτυχή-ς счастливый

 

4. -εύ-ω: βασιλεύ-ω царствую отъ βασιλεύ-ς царь

βουλεύ-ω совѣтую отъ βουλή совѣтъ

 

5. -ί̮ζ-ω: ἐλπίζ-ω надѣюсь отъ ἐλπί-ς*) надежда

φιλιππίζ-ω я приверженецъ Филиппа отъ Φίλιππο-ς

 

6. -ά̮-ζω: δικάζω сужу отъ δίκη право

ἐργάζ-ομαι работаю отъ ἔργο-ν дѣло, работа

 

7. -αίν-ω: σημαίν-ω означаю отъ σῆμα знакъ

χαλεπαίν-ω сержусь, негодую отъ χαλεπό-ς тяжелый, сердитый

 

8. -υν-ω: ἡδύν-ω услаждаю отъ ἡδύ-ς сладкій

λαμπρύν-ω чищу отъ λαμπρό-ς блестящій.

 

Прим. 1. Отъ нѣкоторыхъ именныхъ основъ производится нѣсколько глаголовъ съ различными окончаніями и значеніемъ; такъ отъ δουλο, nom. δοῦλος рабъ: δουλό-ω порабощаю, δουλεύ-ω рабствую; отъ πολεμο, nom. πόλεμο-ς война: πολεμέ-ω и πολεμίζ-ω веду войну, воюю, πολεμό-ω возбуждаю вражду.

 

Прим. 2. Глаголы на — έω, произведенные отъ сложныхъ прилаг. или существ., означаютъ состояніе; напр. ἀθυμέω унываю (ἄ-θυμος), σωφρονέω я благоразуменъ (σώ-φρων), στρατηγέω я полководецъ (στρατ-ηγός).

 

Прим. 3. Значеніе желательное (desiderativum) имѣютъ глаг. на — σείω и нѣкоторые на — άω, -ιάω: γελασείω мнѣ смѣшно, φονάω жажду убійства, κλαυσιάω мнѣ хочется плакать. Глаголы съ двумя послѣдними окончаніями часто означаютъ также тѣлесную болѣзнь: ὀφθαλμιάω страдаю глазами.

 

Прим. 4. Безъ видимой перемѣны значенія приставляется въ поэтич. (гомер.) яз. (рѣдко въ аттич. прозѣ) θ къ основамъ praes. и aor. II посредствомъ соедин. гласной ᾰ или ε; напр. εἴκω — εἰκάθω уступаю, τελέω — τελέθω совершаю, κίω иду — ἐκίαθον шли, ἀγείρω собираю — ἠγερέθοντο собирались, ἔχω держу — inf. aor. σχεθέειν удержать, ἀνεσχέθομεν мы подняли; φθίνω гублю — φθινύθουσιν губятъ, гибнуть.

§ 85. IV. Нарѣчія

a) Падежныя, т.-е. формы падежей, простыя или сложныя съ предлогомъ, получившія значеніе нарѣчій. Къ нимъ относятся нарѣчія:

1. родит. падежа; напр. ἑξῆς по порядку, рядомъ, ἐξαίφνης вдругъ, ἐκποδών прочь (соб. изъ-подъ ногъ), προὔργου къ дѣлу, кстати, въ пользу; αὐτοῦ тамъ; — срв. до́ма, вчера (вм. вечера), завтра (вм. за-утра), сего-дня.

2. дат. падежа; напр. σπουδῇ поспѣшно, усердно, ἰδίᾳ частно, privatim; τῇδε туда, παντάπασιν совершенно; — срв. рус. дат.: долой, домой (вм. долови, домови), творит. даромъ, порою, мѣстами.

3. вин. падежа; напр. ἄγᾱν, λίᾱν слишкомъ, чрезмѣрно, πέρᾱν trans, по ту сторону, на другой берегъ, за (чѣмъ, что), δωρεάν даромъ, μακράν (sc. ὁδόν) далеко, δίκην instar, на подобіе, αὔριον завтра, τέλος наконецъ, εὐθύ (и εὐθύς) прямо, παραχρῆμα сейчасъ; — срв. рус.: хорошо, лучше, гораздо. (См. синт.).

 

Прим. 1. Степени сравненія нарѣчій см. § 38.

 

b) Падеже-образныя нарѣчія образуются посредствомъ наставокъ:

1. мѣста:

α)ι (-θι), — σι(ν), — θεν, -δε (-ζε, -σε) отъ основъ именныхъ (см. § 32) и нарѣчныхъ, напр. ὑπαί, πρόσθεν… —

β) на — ω (см. § 38, 3) и — τός отъ предлоговъ; напр. ἄνω вверхъ, κάτω внизъ, ἔξω, ἐκτός внѣ, εἴσω и ἔσω (εἰς и ἐς), ἐντός in-tus, внутри (см. § 38, 3, съ пр. 4).

2. образа (дѣйствія):

α) на — ως отъ основъ прилагат., см. § 38.

 

Прим. 2. Кромѣ ταχέως быстро, скоро (отъ ταχύς, по § 38, пр. 1) также ταχύ (по a, 3) и τάχα, какъ μάλα очень, и ἅμα вмѣстѣ.

β) Отъ глаг. и существ. основѣ производится нар. посредствомъ наставокъ:

-δόν, oxyt.: ἀγελη-δόν grega-tim, стадами, ἀνα-φαν-δόν явно, ἔν-δον внутри;

-δην (-άδην), — δᾰ, paroxytona: βά-δην pedetem-tim, шагомъ, κρύβ-δην, κρύβ-δα fur-tim, тайно, скрытно, συλλήβ-δην вкратцѣ (осн. λᾰβ), σπορ-άδην spar-sim, врозь, вразсыпную (осн. σπερ — σπείρω сѣю), μίγ-δα mix-tim, смѣшанно;

— (ε)ί, -τί, oxytona: ἀ-μαχ-εί и ἀ-μαχη-τί безъ боя, παν-δημ-εί всенародно, поголовно, νεωσ-τί недавно, ὀνομασ-τί nomina-tim, именно (ὀνομάζω), ἑλληνισ-τί graece, по-гречески (ἑλληνίζω); см. § 87, пр.

 

3. на — κις отъ числит. — числительныя нарѣчія, см. § 39, 7.

4. Производимыя отъ мѣстоименій соотнос. нар. см. § 40, 8, съ пр. 13–15.

 

Прим. 3. Сюда относятся также нѣкоторыя нарѣчія на — ξ: πύξ кулакомъ, ἀπρίξ стиснувъ зубы, крѣпко, γνύξ (изъ γονυξ) на колѣни, πέριξ кругомъ.

 

Прим. 4. Нарѣчія могли образоваться также отъ причастій: διαφερόντως отлично (отъ δια-φέρων), ὄντως дѣйствительно (отъ ὤν — εἰμί), εἰκότως естественно (отъ ἔοικα, § 62, 11); ἠμελημένως, ἀνειμένως небрежно, ξυντεταμένως напряженно, усиленно, ἐῤῥωμένως энергично, πεφυλαγμένως осторожно (отъ part. perf. pass. ἀμελέω, ἀν-ίημι, ξυν-τείνω, ῥώννυμι, φυλάττω).

B. СЛОЖЕНІЕ.

I. Форма сложенія.

§ 86

Имя, занимающее первое мѣсто въ сложеніи, обыкн. сохраняетъ свою основу: χορο-διδάσκαλος учитель хора, σακέσ-παλος потрясатель щита (τὸ σάκος).

Согласныя основы соединяются со второю составною частію обыкн. посредствомъ соедин. гласной ο: ἀνδριαντ-ο-ποιός (ὁ ἀνδριά-ς) ваятель; πατρ-ο-κτόνο-ς отцеубійца. Это ο является часто также послѣ мягкихъ гласныхъ: φυσι-ο-λόγο-ς естествоиспытатель, ἰχθυ-ο-φάγος рыбоѣдъ, и обыкн. замѣняетъ основное α: ἡμερο-δρόμος скороходъ, гонецъ, χωρο-γράφος описатель страны. Гласныя α и ο выпадаютъ передъ гласными: μόν-αρχος едино-державный, πατρ-άδελφος братъ отца, дядя; α и ο остаются въ словахъ, первоначально начинавшихся съ согласной: Гом. δημιο-εργός (ϝέργ-ον, дѣло, Werk) ремесленникъ, аттич. δημιουργός; κληροῦχος (κλῆρος жребій, и ἔχω, осн. σεχ) поселенецъ.

 

Прим. 1. Основы на — ς являются въ сложеніи часто въ сокращенной формѣ: τειχο-μαχία бой подъ стѣнами (осн. τειχες); конечная гласная основъ на α иногда сохраняется въ видѣ α или η: χοη-φόρος совершающій возліяніе.

 

Прим. 2. Рѣдко встрѣчается падежная форма вмѣсто основной: Διόσ-κοροι Зевсовы сыновья, ναυσί-πορος судоходный, ὀρεσσι-βάτης ходящій по горамъ, Πελοπόννησος (Πέλοπος νῆσος). Сравни: себя-любивый, с-ума-сшедшій.

 

Прим. 3. Опредѣлительная составная часть сложнаго слова бываетъ чаще на первомъ, чѣмъ на второмъ мѣстѣ; иногда встрѣчаются тѣ и другія формы сложенія, обыкн. безъ различія въ значеніи; напр. θυμο-δακής (эпич.) съѣдающій сердце, и δακέ-θυμος (траг.); ἀσπιδη-φόρος (траг.) щито-носецъ, и φέρ-ασπις (эпич.); ὠκύ-πους и ποδ-ώκης быстро-ногій (срв. блюдо-лизъ и лизо-блюдъ).

 

Прим. 4. Краткая начальная гласная второй составной части иногда удлиняется: ὑπ-ήκοος (ἀκούω) послушный, ἀν-ήκεστος непоправимый (ἀκέομαι), ποδ-ήνεμος вѣтро-ногій (ἄνεμος), ὑπ-ηρέτης гребецъ (ἐρέττω гребу); ἀν-ώνῠμος (ὄνομα) безъ-имянный.

§ 87

Часто окончаніе слова измѣняется въ сложеніи, особ. когда сложное слово прилагательное: τῑμή — φιλό-τῑμος често-любивый, πρᾶγμα — πολυ-πράγμων весьма дѣятельный, суетливый, πίστις — ἀξιό-πιστος досто-вѣрный. Особенно должно замѣтить окончаніе — ης муж. и жен. рода, — ες средняго; его имѣютъ:

 

a) многія прилагательныя, образовавшіяся непосредственно отъ глаг. основы: ἀ-βλαβ-ής невредимый (βλᾰβ, praes. βλάπτω), αὐτ-άρκ-ης самодовольный (αὐτός и ἀρκέω). См. § 34, 2.

 

b) прилагательныя, въ которыхъ вторая составная часть образовалась отъ существ. на — ες (nom. -ος): δεκα-ετής десяти-лѣтній (ἔτος), κακο-ήθης зло-нравный (ἦθος). См. § 83, пр. 3.

 

Прим. Должно замѣтить также сложныя нарѣчія на — ί или — εί, oxytona: αὐτοχειρ-ί собственноручно, ἀ-μισθ-ί безвозмездно, παν-δημ-εί всенародно (§ 85, b, 2, β).

§ 88

Глаголы могутъ, не измѣняя своего вида, слагаться только съ предлогами. Слабостью этого соединенія объясняется упомянутая въ § 42, 4, и § 61 постановка приращенія: ἀπο-βάλλω отбрасываю, ἀπ-έ-βαλον отбросилъ. — По той же причинѣ въ нѣкоторыхъ случаяхъ предлоги отдѣляются отъ соединенныхъ съ ними глаголовъ у поэтовъ и Геродота, рѣдко также въ аттической прозѣ. Такое отдѣленіе называется тмесисомъ (τμῆσις): κατὰ βοῦς… ἤσθιον (вм. κατ-ήσθιον); ἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βῆμεν (вм. ἐξ-έβημεν).

Если съ глаг. основой должна соединиться другая часть рѣчи, то изъ обѣихъ образуется сперва nomen agentis (§ 72), напр. изъ λίθος и осн. βαλ — λιθο-βόλο-ς мечущій камни, а отъ него производимый глаг. λιθο-βολέ-ω мечу камни; такъ же изъ ναῦ-ς и μάχομαι сначала ναυ-μάχος сражающій на морѣ, а отъ него ναυμαχέω; изъ εὖ и осн. ἐργ — εὐεργέτης благодѣтель, εὐεργετέω благодѣтельствую.

§ 89

Существительное отвлеченнаго значенія можетъ соединяться только съ предлогомъ, не измѣняя своего окончанія: изъ πρό и βουλή образуется προβουλή предварительное совѣщаніе; во всякомъ другомъ соединеніи отвлеч. сущ. принимаетъ производное окончаніе: изъ ναῦς и μάχη — ναυμαχία морское сраженіе, изъ εὖ и πρᾶξις — εὐπραξία благоденствіе.

§ 90

Сложенія, въ которыхъ первая часть представляетъ глаг. основу или основу наст. врем., встрѣчаются почти только у поэтовъ; при этомъ первая часть соединяется съ основами, начинающимися съ гласной, непосредственно; съ основами же, начинающимися съ согласной, она связывается посредствомъ соединит. гласныхъ ε, ι или ο: πείθαρχ-ος (πείθομαι и ἀρχή) послушный (власти), δακ-έ-θυμος (δάκν-ω) грызущій сердце, ἀρχ-ι-τέκτων управляющій строителями, зодчій, μισ-ο-γύνης ненавистникъ женщинъ (μισέω). — Усиленная сигмою (σ) форма (подобная основѣ aor. I) соединяется такимъ же образомъ со второю составною частію слова: λῡσ-ί-πονος прекращающій труды (λύ-ω), μιξ-ο-βάρβαρο-ς полу-варварскій (μίγ-νυμι).

II. Значеніе сложенія.

§ 91

Сложныя имена прилаг. и сущ. дѣлятся по значенію на три разряда:

 

1. Сложныя опредѣлительныя (composita determinativa). Второе слово въ нихъ главное; нисколько не измѣняя своего значенія, оно получаетъ отъ перваго только болѣе точное опредѣленіе. При описательномъ выраженіи сложныхъ словъ этого разряда первая часть относится ко второй или какъ прилагат., или какъ нарѣчіе: ἀκρό-πολι-ς кремль, т.-е. ἄκρα πόλις (Гом. πόλις ἄκρη), слав. — рус. выше-градъ, выш-городъ (= вышній, верхній г.); μεσ-ημβρία пол-день, т.-е. μέση ἡμέρα (§ 9, пр. 1); ὁμό-δουλο-ς товарищъ по рабству, со-рабъ, т.-е. ὁμοῦ δουλεύων; ὠκυ-πέτης быстро-летный; ὀψί-γονος позже родившійся = ὀψὲ γενόμενος; μελι-ηδής сладкій какъ медъ. (Срв. Нов-городъ = новый городъ; скоро-течный).

 

2. Сложныя притяжательныя (composita possessiva). Въ нихъ также второе слово точнѣе опредѣляется первымъ; но оба вмѣстѣ образуютъ новое понятіе, которое, какъ качество, относится къ другому слову, не содержащемуся въ сложеніи. При описательномъ выраженіи сложныхъ словъ этого разряда можно употреблять прич. ἔχων и т. п., при чемъ второе слово будетъ дополненіемъ, а первое опредѣленіемъ (аттрибутомъ) къ этому дополненію: μακρό-χειρ, longi-manus, долго-рукій, т.-е. μακρὰς χεῖρας ἔχων; ἀργυρό-τοξος, сребро-лукій (Аполлонъ), т.-е. ἀργυροῦν τόξον φέρων, носящій серебряный лукъ; γλαυκ-ῶπι-ς свѣтло-окая (Аѳина), т.-е. γλαυκοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχουσα; ῥοδο-δάκτῠλο-ς розоперстая (заря, у Гомера); μεγά-θυμο-ς велико-душный; κουφό-νου-ς легко-мысленный; σώ-φρων здраво-мыслящій; αὐτό-χειρ собственно-ручный, употребляющій собственную руку.

 

Прим. 1. Сюда относятся многія прилагат. на — οείδης = — ώδης. означ. подобіе или изобиліе; напр. θεοείδης (= θεοῦ εἶδος ἔχων) бого-подобный; ἰχθυώδης рыбо-видный, рыбо-обильный.

 

3. Сложныя предметныя (composita obiectiva, зависимыя), составныя части которыхъ зависятъ другъ отъ друга по управленію. Въ нихъ или первое слово грамматически управляется вторымъ, или второе первымъ; поэтому, при описательномъ выраженіи, одно изъ нихъ должно быть выражено косвеннымъ падежомъ:

accus.: ἡνί-οχο-ς = ἡνία ἔχων, правящій возжами, возница;

δεισι-δαίμων = δεδιὼς δαίμονας, бого-боязненный;

gen.: στρατό-πεδον = στρατοῦ πέδον (почва войска), лагерь, станъ;

ἀξιό-λογος = ἄξιος λόγου (достойный рѣчи), досто-памятный;

dat.: ἰσό-θεος = ἴσος θεῷ, подобный богу, бого-подобный;

instrum.: χειρο-ποίητος = χερσὶ ποιητός, руко-творенный, искусственный;

ναυ-μαχία = ναυσὶ μάχη, морское сраженіе;

ablat.: θεο-βλαβής = ὑπὸ θεοῦ βεβλαμμένος, наказанный богомъ;

ἄπ-οικος (отъ дома), переселенецъ, колонистъ;

loc.: οἰκο-γενής = ἐν οἴκῳ γενόμενος, домо-родный;

ὁδοι-πόρος = ἐν ὁδῷ πορευόμενος, путе-шественникъ.

 

Прим. 2. Предлоги могутъ соединяться съ существительными въ значеніи каждаго изъ трехъ разрядовъ: 1) опредѣлительнаго: ἀμφι-θέατρον амфи-театръ, т.-е. театръ, расположенный въ видѣ круга; προ-πάτωρ пра-отецъ; — 2) притяжательнаго: ἔν-θεος, т.-е. ἐν ἑαυτῷ θεὸν ἔχων, имѣющій въ себѣ бога, бого-вдохновенный; ἀμφι-κίων (νεώς), т.-е. κίονας ἀμφʼ ἑαυτὸν ἔχων, храмъ окруженный колоннами; — 3) предметнаго: ἐγ-χώριος, т.-е. ἐν τῇ χώρᾳ ὤν туземный; ὑπό-γειος подземный.

 

Прим. 3. Противъ общаго правила. (§ 69, 2), по которому удареніе въ сложныхъ словахъ переносится на предпослѣднюю составную часть слова: a) нѣкоторыя сложныя имена производныя имѣютъ такое же удареніе, какое имѣютъ простыя: δια-φορά, συγ-γραφεύς, συλ-λογισμός, παρα-πλήξ, ἀπο-ρ-ρώξ… — b) Сложныя слова на — ο-ς имѣютъ въ именит. пад. удареніе на второй (конечной) составной части, если она образовалась непосредственно отъ глаг. основы (§ 88), и имѣютъ значеніе дѣйствительное. Притомъ, если предпослѣдній слогъ ихъ кратокъ, то бываютъ paroxytona; если дологъ — oxytona: μητρ-ο-κτόνος матереубійца, δορυ-φόρ-ος (δορυ-φορ-έω) копье-носецъ, тѣло-хранитель; — παιδ-αγωγό-ς воспитатель, μελο-ποιό-ς лирикъ. При страдательномъ значеніи они, согласно съ общимъ правиломъ (§ 69, 2) — proparox.: αὐτό-γραφο-ς собственноручно написанный, μητρ-ό-κτονο-ς убитый матерью, δυσ-άγωγο-ς трудно-руководимый. — c) Прилаг. на — ος, сложныя съ представками (предлогами или нарѣчіями, см. § 29), бываютъ proparoxytona: σύν-εργος, σύμ-μαχος, ἡμί-βροτος, πολύ-γονος.

§ 92. Представки (префиксы)

Представками, поставляемыми въ сложеніи впереди основного слова, бываютъ или предлоги или нарѣчія (частицы), отчасти неотдѣляемыя, т.-е. не употребляемыя отдѣльными словами (представки въ тѣсномъ смыслѣ). Представки не подвергаются никакимъ другимъ измѣненіямъ, какъ звуковымъ:

 

1) Представки-предлоги указаны уже въ пред. §-ахъ и въ синтаксисѣ.

 

Прим. 1. Глаголы, сложенные съ предлогами, относятся, по значенію, къ сложнымъ опредѣлительнымъ (§ 91, 1); напр. ἀπο-βάλλω от-брасываю, ἐκ-βάλλω выбрасываю, κατα-βάλλω с-брасываю. Глаголы слагаются также съ 2 и даже съ 3 предлогами, чтобы точнѣе означить направленіе дѣйствія, какъ и въ русскомъ яз.; напр. ἐξ-αν-ίσταμαι поднимаюсь (съ мѣста), ἐπ-υπ-αν-ίσταμαι поднимаюсь изъ-подъ чего; συν-επ-αν-ίσταμαι вмѣстѣ возстаю; срв.: из-рас-ходовать, по-об-за-вестись, по-раз-с-просить.

 

2) Представки-нарѣчія (частицы) раздѣляются на:

a) Слова самостоятельныя, изъ которыхъ самыя обыкновенныя слѣд.:

α) εὖ (благо-, хорошо-, добро-, удобо-, прекрасно-, легко-): εὐ-σεβής благо-честивый; εὐ-κλεής хорошо извѣстный, славный; εὐ-αίρετος или εὐ-άλωτος удобо-покоримый, легко-уловимый; εὐ-φυής прекраснаго роста, стройный, даровитый; εὐ-λογεῖν хорошо отзываться (благословлять), — и большею частью только поэтическія:

β) πάλιν (опять, обратно, назадъ): παλίμ-βλαστος опять выростающій, παλίν-τιτος от-плаченный;

γ) ἄγαν (ἄγα передъ согласн., исключ. ν и ρ; очень, весьма, сильно, пре-): ἀγα-κλειτός весьма, славный, пре-словутый, ἀγάν-νιφος весьма снѣжный, ἀγά-ῤ-ῥοος сильно текущій;

δ) πᾶν и πολύ (все-, вполнѣ, совсѣмъ, весьма, очень, пре-): παννύχιος все-нощный, πάν-σοφος пре-мудрый, παν-τελής совсѣмъ оконченный, πανύστατος самый послѣдній, πάμ-πολυς очень многій; πολυ-άνθρωπος много-людный, πολύ-γονος плодовитый;

ε) δίς и τρίς (въ слож. также δι-, τρι-, дву-, тре-, пре-, весьма): δί-γλωσσος дву-язычный, δισ-θανής дважды умирающій, τρί-πους тре-ногій, τρίσμακαρ (terque quaterque beatus, Virg.) тре-блаженный, пре-бл., весьма бл.

b) Слова неотдѣляемыя:

α) представка ἀν- передъ гласными (срв. ἄνευ безъ; лат. in-, рус. не-, без-, у- [у-богій, у-родъ]), передъ согласными просто ἀ- (срв. лат. i- въ i-gna-rus), называемая по своему значенію отрицательной алфой (alpha privativum), встрѣчается въ весьма многихъ сложныхъ словахъ, относящихся къ опредѣлительному разряду, если вторая составная часть — глаголъ или прилаг., а большею частью къ притяжательному, если она существительное: ἄ-γραφο-ς неписанный = οὐ γεγραμμένος; ἀν-ελεύθερο-ς несвободный = οὐκ ἐλεύθερος; ἀν-αιδής безстыдный = αἰδῶ οὐκ ἔχων; ἄ-παις бездѣтный = παῖδας οὐκ ἔχων; ἄ-θεος безбожный. Опредѣлительныя сложныя слова, произведенныя отъ существ. посредствомъ ἀν- (ἀ-), встрѣчаются рѣдко и принадлежатъ поэтамъ: μήτηρ ἀμήτωρ мать не мать, т.-е. не имѣющая материнскихъ чувствъ = μήτηρ οὐ μήτηρ οὖσα.

 

Прим. 2. Слова, первонач. начинавшіяся съ ϝ или σ, или σϝ, имѣютъ ἀ-, не ἀν-: ἀ-έκων изъ ἀ-ϝέκων, слитно ἄ̱κων, не-охотный (-но); ἀ-όρᾱτος (ϝορα) невидимый; ἀ-εργός, слитно ἀ̱ργός, без-дѣльный (ἔργο-ν дѣло, первонач. ϝέργον); ἄ-υπνος без-сонный (изъ ἀ- и ὕπνος, первонач. συπνος, какъ: сонъ, изъ соп-нъ, у-соп-шій, somnus вм. sop-nus, sop-ire, у-сып-лять); ἀ-ηδής in-suavis, непріятный (изъ ἀ- и ἡδύς, дор. ἁδύς, первонач. σϝαδύς, sua-vis, слад-кій); ἀ-ήθης не-привычный (ἦθος привычка, осн. σϝηθ, лат. sue-sco, § 58, 5, и § 100, 6, b).

 

Прим. 3. Отъ этой 1) отрицательной ἀ(ν) — должно отличать: 2) ἀ- соединительную copulativum, первонач. ἁ-, изъ σα, рус. су, со-, срав. предлоги σύν, съ, con-): ἅ-πας весь совокупно, ἅ-παξ se-mel, ἁ-θρόος со-бранный; ἄ-κοιτις, ἄ-λοχος су-пруга; ἀ-δελφός (со-утробный, с-родный) братъ; ἀ-κόλουθος (ἡ κέλευθος путь) с-путникъ, com-es (con-eo); — 3) ἀ- усилительную (α intensivum): ἄ-βρομος очень шумный, ἀ-σπερχές весьма сильно, безпрестанно; — 4) ἀ protheticum или euphonicum (благозвучную): ἀ-στεροπή, вм. στεροπή, молнія. — Всѣ четыре α кратки, исключая ἀ̱θάνατος безсмертный, ἀ̮κάματος неутомимый, у Гом. и др. поэт. (см. § 94, пр. 9).

β) ἀρι- и ἐρι- (поэт., весьма, пре-): ἀρι-πρεπής отличный, пре-красный; ἐρι-βῶλαξ (весьма) глыбистый, плодородный; ἐρι-κυδής пре-славный.

γ) δᾰ- и ζᾰ- (изъ δϳα — δια, срав. рус. раз-: раз-удалый) поэт., совсѣмъ, весьма: δά-σκιος очень тѣнистый; δα-φοινός багровый, кровавый; ζά-θεος (пре-)священный; ζά-κοτος весьма сердитый.

δ) δυσ- соотвѣтствуетъ рус. зло-, не-, без-, въ противопол. εὖ, и означаетъ что-нибудь несчастное, дурное, трудное: δυσ-τυχής = ἀ-τυχής зло-счастный, не-счастный (εὐ-τυχής счастливый); δύσ-βουλος без-разсудный, т.-е. κακὰς βουλὰς ἔχων (притяж.); δυσ-άλωτος не-уловимый; δυσ-μαθής не-понятливый. Рѣдки опредѣлительныя существ. съ δυσ-: Δύσ-παρις (Гом.) несчастный Парисъ.

ε) ἡμι- (semi-, полу-): ἡμι-θνής (полу-мертвый) полуживой, semi-animus; ἡμί-ονος (полу-оселъ) мулъ.

ζ) νη- (поэт.) отриц. представка (без-, не-): νηλεής (νη- ἔλεος сожаленіе) безжалостный; νώνυμος (νη-όνυμος, ὄνομα) безъ-именный; νημερτής (νη- ἁμαρτάνω) безошибочный; νηνεμία (νη- ἄνεμος) безвѣтріе.

η) ὁμο- (со-, одно-), ὁμο-εθνής (τὸ ἔθνος) со-племенникъ, ὁμο-γενής одно-родный, ὁμό-στολος со-путствующій.

θ) περι- (пре-, per-multum): περι-βόητος, περι-κλυτός пре-славный, περι-καλλής пре-красный, περι-μήκης пре-длинный, περί-φοβος испуганный.

 

 

 

 

 

 

Прибавленіе о греческихъ діалектахъ.

 

 

 

 

 

 

§ 93. Историко-литературное введеніе

Древне-греческій языкъ, излагаемый въ этой книгѣ, былъ языкомъ Эллиновъ (Ἕλληνες), жителей древней Греціи со всѣми ея островами и многочисленными колоніями. Онъ принадлежитъ къ такъ-называемой арійской или индо-европейской (индогерманской) семьѣ языковъ и произошелъ, наравнѣ съ родственными ему языками, — индійскимъ и персидскимъ въ Азіи, латинскимъ*), кельтскимъ, литовскимъ, славянскими и германскими въ Европѣ, — по всему вѣроятію, изъ одного источника-праязыка, на которомъ въ доисторическое время говорили родоначальники этой семьи языковъ.

Греческій народъ, особенно вслѣдствіе разнообразія природы своей страны, издревле раздѣлялся на многочисленныя племена и нарѣчія, которыя нерѣдко вліяли другъ на друга и смѣшивались между собой. Главныя нарѣчія древне-греческаго языка, извѣстныя намъ изъ памятниковъ письменности, суть: эолическое, дорическое и іоническое. Первоначально каждое племя употребляло свое особое нарѣчіе, какъ въ поэзіи, такъ и въ прозѣ. Нарѣчія, бывшія литературными языками, называются преимущественно діалектами:

 

1. На іоническомъ нарѣчіи (ἡ Ἰάς или ἡ Ἰωνική) говорило іоническое племя, особенно на западномъ берегу Малой Азіи, гдѣ процвѣталъ торговый городъ Милетъ, въ Аттикѣ, на многочисленныхъ островахъ Эгейскаго моря и въ іоническихъ колоніяхъ. Это нарѣчіе первое изъ всѣхъ получило литературную обработку въ поэзіи и произвело изъ себя три, хотя различные, но состоящіе въ близкомъ родствѣ, діалекта, а именно:

a) Древне-іоническій (ἡ ἀρχαία Ἰάς) или эпическій діалектъ, сохранившійся въ эпическихъ поэмахъ Гомера (Ὅμηρος, около 850 г. до Р. Хр.) и Гесіода (Ἡσίοδος, ок. 100 л. послѣ Гомера) и наслѣдниковъ-подражателей ихъ въ эпической поэзіи. Языкъ Гомера содержитъ, впрочемъ, также нѣкоторыя эолическія формы.

b) Ново-іоническій (ἡ νέα Ἰάς), извѣстный намъ преимущественно изъ исторіи Геродота (Ἡρόδοτος, ок. 484–424 до Р. Хр.), который, хотя самъ происходилъ изъ дорійскаго города Галикарнасса, писалъ, по примѣру своихъ предшественниковъ логографовъ (лѣтописцевъ), на обще-распространенномъ въ Малой Азіи іоническомъ нарѣчіи.

Прим. 1. Древне- и ново-іоническій діалекты Гомера и Геродота, особенности которыхъ излагаются далѣе (§ 94–136), называются также общимъ именемъ іоническаго діалекта, въ отличіе отъ аттическаго.

c) Аттическій діалектъ (ἡ Ἀτθίς, ἡ Ἀττική). Онъ образовался изъ іоническаго, съ примѣсью дорическихъ элементовъ, вслѣдствіе чего пріобрѣлъ замѣчательное разнообразіе и совершенство. Это обстоятельство, въ соединеніи съ политическимъ могуществомъ столицы Аѳинъ и превосходствомъ аттической литературы, было причиною, что нарѣчіе аттическое, будучи также въ синтактическомъ отношеніи усовершествовано болѣе другихъ нарѣчій, сдѣлалось главнымъ, господствующимъ греческимъ нарѣчіемъ, особенно послѣ того, какъ по окончаніи персидскихъ войнъ Аѳины пріобрѣли гегемонію надъ Греціей. Съ тѣхъ поръ подъ названіемъ греческаго языка вообще разумѣется преимущественно аттическое его нарѣчіе. Грамматика сего нарѣчія, полагаемая въ основаніе изученія, посредствомъ сравненія, также остальныхъ греческихъ діалектовъ, излагается во всѣхъ предыдущихъ §-ахъ этой книги. На аттическомъ діалектѣ писали свои безсмертныя сочиненія самые знаменитые писатели Грековъ, какъ-то трагики: Эсхилъ (Αἰσχύλος, 525–456 до Р. Хр.), Софоклъ (Σοφοκλῆς, 496–406) и Эврипидъ (Εὐριπίδης, 484–406); комикъ Аристофанъ (Ἀριστοφάνης, умеръ 388); историки: Ѳукидидъ (Θουκυδίδης, род. 464) и Ксенофонтъ (Ξενοφῶν, ок. 434–354); философъ Платонъ (Πλάτων, 427–347); ораторы: Лисій (Λυσίας, род. 459), Исократъ (Ἰσοκράτης, род. 436), Эсхинъ (Αἰσχίνης, род. 389) и Демосѳенъ (Δημοσθένης, 383–322).

 

Прим. 2. Незначительная разница существуетъ между языкомъ древне- и ново-аттическимъ*), т.-е. между старшими и новѣйшими аттиками (аттическими писателями). Къ первымъ относятся преимущ. трагики, также Аристофанъ и Ѳукидидъ, къ послѣднимъ прочіе аттич. писатели. Языкъ Платона занимаетъ середину между ними. Языкъ трагиковъ имѣетъ свои особенности (§ 137–141).

 

2. На эолическомъ нарѣчіи (ἡ Αἰολίς или ἡ Αἰολική) говорило премя эолическое, жившее на сѣверозападномъ берегу Малой Азіи, на островѣ Лесбосѣ, въ Беотіи и Ѳессаліи. На этомъ нарѣчіи написаны лирическія стихотворенія Алкая (Ἀλκαῖος) и поэтессы Сапфо (Σαπφώ, оба на Лесбосѣ, ок. 600 г. до Р. Хр.). Сочиненія ихъ сохранились только въ отрывкахъ.

 

3. На дорическомъ нарѣчіи (ἡ Δωρίς или ἡ Δωρική), отечественномъ языкѣ Спартанцевъ, говорило племя дорическое, жившее первоначально въ сѣверной Элладѣ, а вполѣдствіи переселеніемъ и завоеваніемъ распространившееся по значительной части Эллады, почти по всему Пелопоннесу, по южному берегу Малой Азіи, по Криту, Родосу и др. островамъ Эгейскаго моря, а также по многочисленнымъ колоніямъ южной Италіи и Сициліи. Отъ дорическаго нарѣчія уцѣлѣло, впрочемъ, немного письменныхъ памятниковъ. Дорическимъ является по преимуществу діалектъ лирической поэзіи Пиндара (Πίνδαρος, 522–442 до Р. Хр.) и идиллій Ѳеокрита (Θεόκριτος, ок. 270). Кромѣ того встрѣчаются дорическія формы въ хорическихъ частяхъ аттическихъ трагедій (см. § 140).

 

4. Послѣ того какъ могущество Аѳинянъ было уничтожено, а Аѳины перестали быть первенствующимъ городомъ Греціи, все-таки ихъ аттическій діалектъ оставался языкомъ всѣхъ образованныхъ Грековъ. Однако, чѣмъ далѣе онъ, особенно вслѣдствіе завоеваній Александра Вел. (356–323), сталъ распространяться почти по всему тогда извѣстному міру, тѣмъ болѣе терялъ свою первоначальную чистоту и совершенство, такъ что съ начала III вѣка до Р. Хр. обще-греческое или эллинское нарѣчіе (ἡ κοινὴ или ἡ ἑλληνικὴ διάλεκτος) стало значительно отличаться отъ языка, на которомъ писали аттическіе классики.

На рубежѣ между старшимъ аттическимъ и общегреческимъ діалектомъ стоитъ великій философъ Аристотель (Ἀριστοτέλης, 384–322). Изъ позднѣйшихъ греч. писателей, писавшихъ на упомянутомъ языкѣ не чисто-аттическомъ, важнѣйшіе суть: историки Полибій (Πολύβιος, во II вѣкѣ до Р. Хр.), Плутархъ (Πλούταρχος, въ I в. послѣ Р. Хр.), Арріанъ (Ἀῤῥιανός, во II в. послѣ Р. Хр.), Діонъ Кассій (Δίων Κάσσιος, во II в. послѣ Р. Хр.); географъ Страбонъ (Στράβων, незадолго до Р. Хр.), Павсаній (Παυσανίας, во II в. послѣ Р. Хр.), и реторы Діонисій Галикарнасскій (Διονύσιος ὁ Ἁλικαρνασσεύς, незадолго до Р. Хр.) и Лукіанъ (Λουκιανός, во II в. послѣ Р. Хр.).

 

Прим. 3. Тѣ изъ послѣдне-названныхъ греческихъ писателей, которые, несмотря на разныя свои уклоненія, вообще придерживались чистаго аттическаго нарѣчія, называются аттикистами (ἀττικισταί). Къ нимъ принадлежитъ Арріанъ (подражатель Ксенофонта), Лукіанъ и др.

 

Прим. 4. Изъ обще-греческаго или эллинскаго нарѣчія (ἡ κοινή), образовавшагося во времена Александра Вел. смѣшеніемъ элементовъ разныхъ греч. нарѣчій и принявшаго въ теченіе многихъ вѣковъ много чужой примѣси изъ языковъ инородныхъ племенъ, развился нынѣшній народный ново-греческій языкъ (см. стр. 4, добавленіе), утратившій много формъ богатаго древняго языка. Впрочемъ, литературный языкъ Новогрековъ старается избѣгать искаженій народнаго языка, очищая его подражаніемъ древне-греческому образцу.

I.
Главныя особенности Гомеровскаго (древне-іоническаго) діалекта

§ 94. Стихъ и количество слоговъ*)

1. Размѣръ эпическихъ пѣсенъ, вошедшихъ въ составъ двухъ поэмъ, Иліады и Одиссеи Гомера, — шестистопный стихъ, гексаметръ (ἑξάμετρος στίχος), состоящій изъ 6 дактиловъ (дактилическихъ стопъ —́ ⏑ ⏑), изъ которыхъ послѣдній неполонъ, имѣя только два слога (hexameter dactylicus catalecticus in bisyllabum). Образецъ (σχῆμα) его слѣдующій:

напр.

Ἄνδρα μοι| ἔννεπε|, Μοῦσα, πο|λύτροπον|, ὃς μάλα| πολλά (α1) 1).

Μῆνιν ἄ|ειδε, θε|ά, Πη|ληϊά|δε͡ω Ἀχι|λῆος (Α2) 1).

 

Прим. 1. Первыя 4 стопы допускаютъ вмѣсто дактила также спондей (—́ —). Чередованіемъ спондеевъ съ дактилями стихъ пріобрѣтаетъ больше разнообразія и силы; напр. Ὥς ἄρα| φωνή|σασʼ ἀπέ|βη γλαυ|κῶπις Ἀ|θήνη (γ 371).

 

Много дактиловъ производятъ быстрый, а много спондеевъ медленный, тяжелый ходъ стиха: напр. о бѣгѣ лошадей:

κραιπνὰ μάλʼ | ἔνθα καὶ| ἔνθα δι|ωκέμεν| ἠδὲ φέ|βεσθαι (Ε 223; ср. ι 386);

οὕνεκα| τὸν Χρύ|σην ἠ|τίμησʼ| ἀρη|τῆρα (Α 11) — о тяжкомъ грѣхѣ.

 

Прим. 2. Въ 5-ой стопѣ обыкн. бываетъ дактиль. Стихъ со спондеемъ въ 5-ой стопѣ называется спондеическимъ (στίχος σπονδειακός, versus spondiăcus). Такіе стихи въ Гомер. пѣсняхъ вовсе не рѣдки, особ. въ концѣ разсказа; напр.:

 

Ὡς ἴδον| Ἥφαισ|τον διὰ| δώματα| ποιπνύ̱|οντα (Α 600 или ι 521).

 

Прим. 3. Каждая стопа въ гексаметрѣ начинается съ усиленія голоса (ictus, арсисъ, ἄρσις) и продолжается ослабленіемъ его (тесисъ, θέσις, — при спондеѣ одинъ, при дактилѣ два тесиса). Знакомъ арсиса (ictus-а) бываетъ ́.

 

2. Всякій благозвучный гексаметръ имѣетъ по крайней мѣрѣ одну цезуру (caesura, τομή), т.-е. разрѣзъ стопы окончаніемъ слова (цезуру означаемъ ||); напр.

Τὸν δʼ ἀπα|μειβόμε|νος|| προσέ|φη|| ξαν|θὸς|| Μενέ|λαος (δ 203).

 

Прим. 4. Цезура послѣ арсиса называется мужскою, а послѣ тесиса — женскою.

 

3. Самыя обыкновенныя, главныя цезуры суть слѣдующія:

a) τομὴ πενθημιμερής (т.-е. послѣ 5-ой полустопы) — мужская цезура, послѣ арсиса 3-ей стопы:

Ὣς ἄρα| φωνή|σας|| ἀπέ|βη πρὸς| δώματα| πατρός (δ 657).

b) τομὴ ἡ κατὰ τρίτον τροχαῖον (т.-е. послѣ 3-го трохея; трохей — ⏑) — женская цезура, послѣ перваго тезиса 3-ей стопы:

Μνηστῆ|ρες δὲ πά|ροιθεν|| Ὀ|δυσσῆ|ος μεγά|ροιο (δ 625).

c) рѣдкая τομὴ ἑφθημιμερής (послѣ 7-ой полустопы, т.-е.) послѣ арсиса 4-й стопы; ей обыкн. предшествуетъ муж. цезура во 2-й стопѣ (τριθημιμερής):

Δαιτυμό|νες|| δʼ ἐς| δώματʼ ἴ|σαν|| θεί|ου βασι|λῆος (δ 621).

 

4. Кромѣ цезуръ есть также раздѣлы (διαίρεσις), т.-е. совпаденіе окончанія слова и предложенія съ концомъ стопы. Въ каждомъ стихѣ можетъ быть 5 раздѣловъ, но чаще другихъ у Гомера попадается раздѣлъ послѣ 4-й стопы (особ. передъ знакомъ препинанія), называемый caesura bucolica (τομὴ βουκολική), потому что употребляется особ. буколическими (идиллическими) поэтами; напр.

Τοῦτʼ ἄρʼ ἀοιδὸς ἄειδε περικλυτός· | αὐτὰρ Ὀδυσσεύς (θ 521).

 

5. Слоги съ долгою гласной или двугласной — отъ природы долги, а слоги съ краткою гласной — отъ природы кратки. (Окончанія — αι и — οι, хотя относительно ударенія считаются краткими, но въ стихѣ составляютъ долгій слогъ). — Слогъ съ краткою гласной принимается въ стихѣ за долгій, когда послѣ краткой гласной слѣдуютъ двѣ или три согласныя или двойная согласная (ζ, ξ, ψ) въ томъ ли самомъ, или въ началѣ слѣдующаго, или въ концѣ и началѣ двухъ смежныхъ словъ, — долгій слогъ по положенію (позиція); напр. ἔνθʼ ἄλ|λοι μὲν| πάντες (α 11) —́ — | —́ — | —́ ⏑; τέκε|το Ζεύς (Ξ 434) ⏑ ⏑ | —́ — (см. § 6, пр. 1).

 

Прим. 5. Нѣмая согласная съ плавной, muta cum liquida (λ, μ, ν, ρ), у Гомера почти всегда производитъ позицію (у другихъ поэтовъ рѣже); напр. τέκνον|, τί κλαί|εις; τί δέ| σε φρένας| ἵκετο| πένθος (Α 362); δὴ τὰ| πρῶτα (Α 6) —́ — | —́ ⏑; но ἔπε|α πτερο|έντᾰ προσ|ηύδα (Α 201) ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ |—́ —. Даже простые плавные звуки λ, μ, ν, ρ въ началѣ нѣкот. словъ могутъ удлинить предыдущую конечную краткую гласную (особ. въ арсисѣ), такъ какъ эти звуки въ выговорѣ легко удвоиваются (см. § 100, 3); напр. πολλὰ| λισσομέ|νη (Ε 358) —́ — | —́ ⏑ ⏑ | —́; ταῦτα κα|τὰ μοῖ|ραν κατέ|λεξας (γ 331) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑; σὺν| δὲ νεφέ|εσσι κά|λυψεν (ι 68) — | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑; τόσσα κα|κὰ ῥέ|ζουσι (Δ 32) —́ ⏑ ⏑ | —́ — | —́ ⏑.

 

6. Конечныя долгія гласныя и двугласныя въ тесисѣ дѣлаются краткими передъ начальною гласной слѣдующаго слова: напр. πλάγχθη ἐ|πεὶ (α 2) —́ ⏑ ⏑ | —; εἰπὲ καὶ | ἡμῖν (α 10) —́ ⏑ ⏑ | —́ —, οὔ τί μοι | αἰτίη |ἐσσί· θε|οί νύ μοι | αἴτιοί | εἰσιν (Γ 164). Однако долгими остаются, когда помѣщены въ арсисѣ, или когда за ними остановка (знакъ препинанія); напр. ὅς με θε|οὺς κέλε|αι ἢ| δειδίμεν| ἢ ἀλέ|ασθαι (ι 274). Σμινθεῦ, | εἴ ποτε… (Α 39) —́ — | —́ ⏑ ⏑.

 

Прим. 6. Долгота можетъ оставаться въ тесисѣ и въ томъ случаѣ, когда слѣдующее слово выговаривалось въ гомеровское время*) съ начальными ϝ или σϝ (см. § 100, 6); напр. φί|λον καὶ| (σϝ)ἡδὺ γέ|νοιτο ⏑ | —́ — | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ (Η 387); — по ἡβή|σῃ τε καὶ | ἧς (= σϝης) ἱ|μείρεται | αἴης (α 41).

 

Прим. 7. Двугласная дѣлается иногда передъ гласною и въ серединѣ слова краткою, при чемъ вторая гласная (ι), повидимому, переходитъ въ близкій ей согласный звукъ (ϳ); напр. ἔμπαιον| (= ἔμπαϳον) οὐδὲ βί|ης (υ 379) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́; Ἀνθεμί|ωνος υἱ|όν (Δ 473, = hy̆jon) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́; τοῖος ἐ|ών, οἷος (hŏjos)| οὔτις (Σ 105) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑.

 

Прим. 8. Краткій послѣдній слогъ слова съ одной конечной согласной считается долгимъ по положенію въ томъ случаѣ, если за нимъ слѣдуетъ слово, начинавшееся первоначально (въ гомеровское время) съ звукомъ ϝ, σ, ϳ или съ двухъ σϝ, особ. когда онъ помѣщенъ въ арсисѣ; такъ же краткій послѣдній слогъ съ конечкой гласной передъ начальными σϝ; напр. πρῶ|τος ϝίδε| (α 113) — | —́ ⏑ ⏑; καί ποτέ| τις (ϝ)εἴ|πῃσιν (Ζ 459) —́ ⏑ ⏑ | —́ — | —́ ⏑; θε|ὸς ὥς (= ϳως, ξ 205) ⏑ | —́ —; ἀρνύμε|νος ἥν (α 5, вм. σϝην) —́ ⏑ ⏑ | —́ —; τῷ κέν| οἱ (вм. σϝοι) τύμ|βον (α 239) —́ — | —́ — | —; τήν ποτέ| με σῦς | ἤλασε —́ ⏑ ⏑ | —́ — | —́ ⏑ ⏑ (φ 219; σῦς вм. σϝυς, свинья); πόσε|ϊ ᾧ (Ε 71, вм. σϝῳ, см. § 100, 6, b) ⏑ ⏑ | —́ —; θυγατέ|ρα ἥν (Ε 371, вм. σην) —́ ⏑ ⏑ | —́ —. Однако, въ тесисѣ остается обыкн. краткимъ: καὶ μετὰ | οἷσι (= σϝοισι) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ (α 19); ἐ|πεὶ πρό οἱ (= σϝοι)| εἴπομεν ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑(α 37); ἀγροτέ|ροισῐ σύ|εσσι —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ (Μ 146). — Подобно тому можетъ удлиняться краткая конечная гласная и передъ основой δῐ (δείδω изъ δϝειδω, боюсь), напр. ἡμεῖς| δὲ δεί|σαντες (ι 396) —́ — | —́ — | —́ ⏑; также передъ словомъ δήν (изъ δϝην, долго), напр. οὐδʼ ἄρʼ ἔ|τι δήν (β 36) —́ ⏑ ⏑ | —́ —, и δηρόν (δϝηρον): οὔ τοι ἔ|τι δη|ρόν (α 203) —́ ⏑ ⏑ | —́ — |—́.

 

7. Краткій конечный слогъ въ арсисѣ, особенно передъ цезурой и знакомъ препинанія, можетъ приниматься за долгій; напр. ἀλλὰ τάγʼ | ἄσπαρ|τα καὶ ἀ|νήροτα| πάντα φύ|ονται (ι 109) —́ ⏑ ⏑ | —́ — | —́ || ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ |—́ ⏑ ⏑ | —́ —; Ἀντίνο|ος ἀγο|ρήσατο (δ 773) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑; δεῦρο μα|χησόμε|νος, ἐπεὶ (Α 153) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑.

 

Прим. 9. Кромѣ того принимался начальный или серединный краткій слогъ въ арсисѣ по необходимости за долгій въ томъ случаѣ, когда слово, заключающее въ себѣ 3 или болѣе краткихъ слоговъ, иначе не могло быть употреблено въ гексаметрѣ; напр. ἀθάνα|τοι (Δ 64, Β 306) —́ ⏑ ⏑ | —; ἀπονέ|εσθαι (Β 113) —́ ⏑ ⏑ | —́ —; τίκτε δι|ΐφιλος (Β 628) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑.

 

Прим. 10. Размѣромъ элегій (жалобныхъ и другихъ пѣсенъ) и эпиграммъ (надписей) служило двустишіе (δίστιχον), состоящее изъ указаннаго здесь дактилическаго гексаметра, чередующагося съ дактилическимъ пентаметромъ (пятимѣромъ, т.-е. 5-стопнымъ стихомъ), который вообще и не употреблялся иначе, какъ въ соединеніи съ первымъ. Такой пентаметръ состоитъ изъ двухъ раздѣленныхъ діэресью (окончаніемъ слова) частей, изъ которыхъ каждая обнимаетъ πενθημιμερής (т.-е. 2½ стопы) гексаметра; при чемъ серединный и послѣдній слогъ стиха считаются за одну стопу, а въ первой половинѣ стиха дактилы можно замѣнять спондеями, но во второй никогда, заключительный же слогъ обоюденъ, — по слѣд. образцу:

–́ ⏕ | —́ ⏕ | —́ || —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | ⏓; напр.

гекс.: Ὦ ξεῖνʼ, | ἀγγέλ|λειν Λακε|δαιμονί|οις ὅτι| τῇδε

пент.: κείμεθα| τοῖς κεί|νων || ῥήμασι| πειθόμε|νοι (Simonides).

Dic, hospes, Spartae nos te͡ hic vidisse iacentes,

dum sanctis patriae legibus obsequimur (Cicero).

 

 

 

 

 

 

§ 95. Гласныя

1. Древне-іонич. діалектъ имѣетъ η часто, какъ въ основѣ, такъ и въ окончаніяхъ, вмѣсто аттич. ᾱ или ᾰ (purum); напр. ἀγορή, ὁμοίη, ἀληθείη (атт. ἀλήθειᾰ), πειρήσομαι. Часто также бываетъ ει вмѣсто ε, ου вм. ο, напр. ξεῖνος, χρύσειος, μοῦνος. Рѣже οι вм. ο, αι вм. α, η вм. ε; напр. πνοιή, αἰεί и αἰέν (атт. ἀεί), τιθήμενος.

 

2. Предлоги: кромѣ ἐν бываетъ εἰν, ἐνί, εἰνί; πρός — προτί, ποτί; παρά — παραί; ὑπέρ — ὑπείρ; ὑπό — ὑπαί, ἀμφί — ἀμφίς. О тмесисѣ см. § 88.

 

3. Частицы: αἰ = атт. εἰ; κέ(ν) encl. = ἄν (бы); αἴ κε(ν) или εἴ κε(ν) = ἐάν (изъ εἰ ἄν) c. conj.; εἰς ὅ κε(ν) и εἰσόκε(ν) = ἕως ἄν c. conj.

§ 96. Встрѣча гласныхъ

1. Сліяніе (сокращеніе) производится по обыкн. правиламъ; но εο и εου сливаются всегда въ ευ: θάρσευς, φιλεῦντας, νεικεῦσι.

 

2. Сліянія часто не бываетъ; напр. ἀέκων, ἄλγεα, θυράων, θάρσεος, νόον, πάϊς, ἐΰ (и εὖ), εὐρέϊ, ὄϊς, ἀοιδή (атт. ᾠδή).

 

3. Часто является аттическая долгая гласная въ гомер. нарѣчіи растянутою. Такое растяженіе (distractio1)) состоитъ въ томъ, что передъ долгою2) гласной (рѣдко двугласной), а иногда послѣ нея, поставлена однородная краткая гласная (рѣже долгая гласная или двугласная), обыкн. съ удареніемъ; напр. вм. атт. φῶς (свѣтъ) — у Гом. φόως (и φάος), вм. ὁρῶ (вижу) — ὁρόω, вм. ὁρᾷς (видишь) — ὁράᾳς, вм. κληδών (вѣсть) — κλεηδών, acc. κληηδόνα; вм. μνᾶσθαι (свататься) — μνά̱ᾱσθαι, вм. κρῆνον (исполни) — κρήηνον, вм. γνῶσι — γνώωσι; вм. ἤ (или) — ἠέ, вм. ἥλιος (солнце) — ἠέλιος; вм. εἴκοσι (двадцать) — ἐείκοσι; вм. θῇς (conj. aor. II отъ τίθημι) — θείῃς; вм. ἦν (былъ) — трояко (§ 117, 6) ἦεν, ἔην, ἤην (см. § 100, 6, c, и § 111 съ*).

 

4. Часто сливаются, по требованію стиха, двѣ и больше гласныхъ, не составляющія двугласной, при произношеніи въ одинъ долгій смѣшанный звукъ (συνίζησις или συναίρεσις, стягиваніе); напр. πλέ͡ων (α 183), κρέ͡α, μὴ͡ ἄλλοι, ἐπεὶ͡ οὐ, ἦ͡ οὐκ, δὴ͡ αὖ, κέλε͡αι, θε͡οί, βέβλη͡αι (Λ 380), ἥρω͡ος (ζ 303), χρύσε͡ῳ ἀ|νὰ σκήπ|τρῳ (Α 15) —́ ⏑ ⏑ | —́ — | —́ (слогъ — σεω здѣсь кратокъ по § 94, 6).

§ 97. Зіяніе

Зіянія (hiatus, см. § 9, 3) вообще избѣгаетъ поэзія. У Гомера оно допускается больш. ч. въ слѣд. случаяхъ: 1. послѣ гласныхъ ι и υ; также послѣ ὁ (указат.) и ὅ (относит.), τό, τά, πρό и послѣ оконч. род. пад. — αο, -οιο; — 2. когда оба слова раздѣлены остановкой (знакомъ препинанія); — 3. послѣ цезуры κατὰ τρίτον τροχαῖον; — 4. послѣ діэреси 1 и 4 стопы; — 5. когда конечная гласная долга и находится въ арсисѣ; — 6. когда конечная долгая гласная въ тесисѣ дѣлается краткою передъ слѣд. гласной (несобственное или слабое зіяніе); — 7. когда послѣдняя гласная перваго слова элидована (отсѣчена). Напр.

1. παιδὶ ὄ|πασσεν (Ρ 196) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑

2. ἀλλʼ ἄνα, |εἰ… (Ι 247) —́ ⏑ ⏑ | —́

3. ἀλλʼ ἀκέ|ουσα κά|θησο, || ἐ|μῷ δʼ ἐπι|πείθεο| μύθῳ (Α 565)

4. ἐντρέπε|ται φίλον| ἦτορ, Ὀ|λύμπιε· | οὔ νύ τʼ Ὀ|δυσσεύς (α 60)

5. ἀντιθέ|ῳ Ὀδυ|σῆι (a 21) —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑

6. κρήνη ὑ|πὸ (ι 141) —́ ⏑ ⏑ | —́; οἴκοι ἔ|σαν (α 12) —́ ⏑ ⏑ |—́

7. μυρίʼ Ἀ|χαιοῖς| ἄλγεʼ ἔ|θηκεν (Α 2) —́ ⏑ ⏑ | —́ — | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑.

 

Прим. 1. Зіяніемъ нельзя считать тѣ случаи, гдѣ второе слово начиналось собственно съ дыхательной (spirans) согласной σ, ϝ, ϳ или σϝ (см. § 10, § 94, пр. 6 и 8, и § 100, 6), чаще всего съ дигаммы, которая во время возникновенія гомеровскихъ пѣсенъ, по всему вѣроятію, еще слышалась въ произношеніи; напр.

τῷ οἳ (= σϝοι) ἐπ|εκλώ|σαντο θε|οὶ οἶ|κόνδε (= ϝοικονδε) νέ|εσθαι (α 17);

νήπιος,| οὐδὲ τὰ| ᾔδη (= ϝῃδη), ἅ| ῥα Ζεὺς| μήδετο| ἔργα (= ϝεργα, Β 38).

 

Прим. 2. У Гомера и др. поэтовъ ставится ν ἐφελκυστικόν иногда и передъ согласною, чтобы получить долгій слогъ по положенію; напр. στήθεσ|σιν λασί|οισι (Α 189, —́ — | —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑); θάμβη|σεν κατὰ| θυμόν (α 323); αἵ| κεν τελέ|οιεν ἕ|καστα (ι 127). — Передъ словами, начинавшимся съ ϝ и σϝ, у Гомера ν ἐφελκ. не бываетъ; напр. δαῖέ οἱ (вм. σϝοι) ἐκ κόρυθος (Ε 4, —́ ⏑ ⏑ | —́ ⏑ ⏑ | —́).

§ 98. Элизія

У Гомера подвергаются элизіи (отбрасываются) ᾰ, ε, ῐ и ο въ склоненіи и въ спряженіи, αι въ окончаніяхъ — μαι, -ται, -νται, -σθαι, οι въ мѣстоим. μοί, σοί, τοί.

 

Прим. Элизіи никогда не подвергаются слова: τί, τὶ, ὅτι, νῶι, ἀντί, περί, τό, τά, πρό, -υ въ концѣ словъ, — ι въ дат. п. и — ο въ окончаніяхъ род. п. — αο, -οιο (ὅτʼ вм. ὅτε, τʼ вм. τέ или τοί): ἐς τί ἔ|τι κτεί|νεσθαι… (Ε 465). См. § 97, 1.

§ 99. Апокопе и анастрофе

Краткая конечная гласная ᾰ въ частицѣ ἄρα и въ предлогахъ ἀνά, παρά, κατά можетъ отпадаетъ даже передъ согласной (ἀποκοπή), при чемъ удареніе переходитъ назадъ (ἀναστροφή) отъ послѣдняго слога на предпослѣдній, оставшійся однимъ: ἄρ, ἄν, πάρ, κάτ.

 

Прим. 1. Звукъ τ въ предлогѣ κάτ уподобляется всякой слѣд. согласной; ν въ предлогѣ ἄν уподобляется слѣд. λ и μ, а передъ π, β, φ переходитъ въ μ, передъ κ, γ, χ — въ носовую γ; напр. κὰπ πεδίον, κάπ-πεσον (вм. κατ-έπεσον), κὰδ δύναμιν, κὰκ κορυφήν, κάλ-λιπε (вм. κατ-έλιπε), κάβ-βαλε, κάμ-μορε, κὰρ ῥόον, κατ-θανεῖν, κά-κτανε (κατ-έκτανε), ἀλ-λέξαι, ἂμ πεδίον, ἀγ-κλίνας.

 

Прим. 2. Удареніе переносится назадъ также у нѣкоторыхъ двусложныхъ предлоговъ, когда они поставлены позади своего существит. или глагола; — напр. φίλων ἄπο (α 49), δόμον κάτα (φ 298), ἦλθε δʼ ἔπι ψυχή (λ 84). См. Синт. § 66, 3–5.

 

Прим. 3. Бываютъ и двойные предлоги: ἀπο-πρό (поодаль отъ), δι-έκ (изнутри, изъ-за), παρ-έξ (мимо), ὑπ-έκ (изъ-подъ).

§ 100. Согласныя

1. Зубныя и гортанныя согласныя остаются и во флексіи (въ склоненіи и спряженіи) передъ μ неизмѣненными; напр. ἴδμεν (атт. ἴσμεν), κεκορυθμένος, ἀκαχμένος.

 

2. σ передъ σ не всегда выпадаетъ, а зубныя согласныя часто уподобляются слѣд. σ, напр. ἔσ-σομαι, ποσσί (изъ ).

 

3. Нѣкоторыя простыя (въ аттич. діал.) согласныя, особ. плавныя λ, μ, ν, ρ, а также σ, π и τ, у Гом. иногда удвоиваются въ серединѣ слова, когда приходится, ради размѣра, удлинить предыдущую гласную; напр. ἔλλαβον, ἔμμαθον, ἔννεον, βαθύῤῥοος, τόσσος, ἔσσευον, ὅπτως, ὅττι.

 

4. Между μ и ρ, а также μ и λ вставляется β (см. § 9, пр. 1); напр. ἄμ-β-ροτος (безсмертный) = (осн. , mor-ior, мор-ъ, у-мер-еть; βροτός вм. ); μέμ-β-λωκα отъ осн. μλο—μολ. Вм. πόλις и πόλεμος часто бываетъ πτόλις и πτόλεμος.

 

5. Перестановка (μετάθεσις) бываетъ при α и ρ; напр. καρδίη и κραδίη, θάρσος и θράσος (θρασύς), κάρτιστος отъ κρατύς, ἔδρακον отъ δέρκομαι.

 

6. a. Дигамму (ϝ) въ началѣ имѣли первонач. слѣд. слова (съ производными): ἄγνυμι, ἅλις, ἁλίσκομαι, ἄναξ, ἀρήν, ἄστυ, ἔαρ (лат. ver, вес-на), ἔθνος, εἴκ-οσι (ver-bum), ἑκάς (ἐκάεργος), ἕκαστος, ἑκών, εἰλέω, ἑλίσσω (volvo, вал-ить), ἕλκ-ω (влек-у), ἔλπω, ἔπος (εἶπον), ἔργον (Werk), ἔῤῥω, ἐρύω (verro), ἕννυμι (осн. , ἐσ-θής ves-tis), ἕσ-περος (vesper, веч-еръ), ἔτος (vetus, вет-хій), ἰαχή (срав. αὐίαχοι = ), ἰδεῖν (vidē-re, вид-ѣть, οἶδα, см. § 56, 5), Ἴλιος, ἴον (viola), ἴρις, ἴς (vis), ἴσος, ἰτέη (vitex), οἶκος (vīcus, vīcīnus), οἶνος (vīnum, вино), ὁράω, ὄψ (vox, голосъ) и др.

b. σϝ имѣли въ началѣ слѣд. слова: отъ осн. : ἁνδάνω, aor. εὔαδε = , и ἡδύς = , sua(d)vis, слад-кій; ἑκυρός = , свекоръ, socer; отъ осн. : εἷο, ἕο, οὗ, ἕθεν sui, οἷ sibi, ἕ se (-ся, себя…), ὅς = , su-us, св-ой; ἴδιος = ; ἦθος (= , срав. sue-sco) и ἠθεῖος; ἕξ = , sex, и др.

c. Вмѣсто бывшей начальной согласной ϝ и σϝ нѣкоторыя слова у Гом. приняли ε (въ видѣ растяженія, см. § 96, 3); напр. ἐείκοσι (вм. ), ἐέλδωρ (вм. , — , vel-le, вол-я), ἔεδνα и ἔδνα (вм. , вѣ-но), ἐΐση fem. отъ (ϝ)ἶσος, ἑέ (вм. ), ἑός, ἑή, ἑόν (вм. …), ἔειπον (стр. 161*) и др.

 

7. Вмѣсто густого придыханія бываетъ въ нѣкот. словахъ тонкое; напр. ἦμαρ день (атт. ἡμέρα), οὖρος граница (атт. ὅρος).

СКЛОНЕНІЕ.

§ 101. Особыя падежныя окончанія или наставки

1. Особое падежное оконч. представляетъ наставка — φι(ν) въ значеніи gen. (откуда?) и dat. (гдѣ? чѣмъ?) sing. и plur.; напр. 1. ἐξ εὐνῆ-φιν съ ложа; ἧ-φι βίη-φι πιθήσας положившись на свою силу; θύρη-φι у двери; — 2. ἐκ ποντό-φι изъ моря, παρʼ αὐτό-φι у нихъ (это ο имѣетъ всегда удареніе); 3. ἐκ στήθεσ-φιν изъ груди, παρὰ ναῦ-φιν у кораблей.

 

2. Три мѣстныя наставки — ῐ или — θῐ, -θεν, -δε (см. § 32) употребляются у Гом. весьма часто; энклит. наставка — δε примыкаетъ къ accus.; напр. πό-θι (= ποῦ) гдѣ? αὐτό-θι тутъ же, οἴκοι и οἴκο-θι до́ма, κηρ-ό-θι въ сердцѣ; — οἴκο-θεν изъ дому, οὐρανό-θεν съ неба, Ἴδη-θεν съ (горы) Иды; — οἶκόν-δε, πόλιν-δε, ὅν-δε δόμον-δε (α 83) въ свой домъ, Ἄϊδόσθε = εἰς ᾍδου, въ Аидъ. — Наставка — θεν часто замѣняетъ окончаніе gen., а — δε дополняетъ оконч. acc., напр. ἐμέθεν = ἐμοῦ, ἐξ ἁλόθεν = ἐξ ἁλός, ἀπʼ (ἐξ) οὐρανόθεν; εἰς ἅλαδε = εἰς ἅλα. Также — θι съ предлогомъ πρό въ анастрофѣ: Ἰλιόθι πρό вм. πρὸ Ἰλίου. — Вм. — δε бываетъ — ζε: ἔραζε, χαμᾶζε наземь, θύραζε въ дверь, вонъ (-σε см. § 40, пр. 14, a).

§ 102. Первое склоненіе

1. Вмѣсто ᾱ у Гом. въ ед. ч. всегда η; напр. θήρη, νεηνίης; искл. θεά и нѣкоторыя собств. имена, какъ Ναυσικάα, Ἑρμείας.

 

2. Nom. sing. masc. нѣкоторыхъ словъ кончается на ᾰ (-τᾰ); напр. ἱππότᾰ (ѣздокъ), νεφεληγερέτᾰ (тучесобиратель); срав. naută.

 

3. Gen. sing. masc. кончается на — ᾱο*) или — εω, читаемое односложно; напр. Ἀτρείδᾱο и Ἀτρείδε͡ω (см. § 96, 4); послѣ гласныхъ на — ω, напр. Ἑρμείω.

 

4. Gen. plur. кончается на — ά̱ων или — έων (рѣже, послѣ ι, слитно, какъ по аттич. — ῶν); напр. θεάων τάων (Ε 331), θυράων ὑψηλάων; πυλέων, ναυτέ͡ων; — παρειῶν.

 

5. Dat. plur. кончается на — ῃσι(ν) или — ῃς, рѣдко на — αις; напр. θύρῃσιν, πέτρῃς, — θεαῖς.

 

6. Къ 1-му склон. относятся также отчества (patronymica) на — δης (см. § 79): Ἀτρεΐ-δης Атреевичъ, сынъ Атрея (Ἀτρεύς).

§ 103. Второе склоненіе

1. Gen. sing. сохранилъ древнее оконч. — ιο, стало-быть кончается на — οιο (вмѣсто — οϳο или — οσϳο); весьма рѣдко оконч. — οο, часто бываетъ аттич. — ου; напр. ἀνέμοιο, θεοῦ, δόμου ὑψηλοῖο.

 

2. Gen. и dat. dual. кончается на — οιιν; напр. τοῖιν, ὤμοιιν.

 

3. Dat. plur. на — οισι(ν) или — οις; напр. θεοῖσιν изъ θεοῖς.

§ 104. Третье склоненіе

1. Gen. и dat. dual. кончается на — οιιν; напр. ποδοῖιν.

 

2. Dat. plur. у Гом. имѣетъ оконч. — σσι(ν), на ряду съ аттич. — σι(ν); къ согласнымъ основамъ примыкаютъ оба оконч. посредствомъ соедин. гласной ε; напр. πόδ-ε-σσιν и ποσσί, ἀνάκτε-ε-σιν, βελέ-ε-σσι (вм. ) и βέλεσσι или βέλεσι, νέκυ-σσι, часто также νεκύ-εσσι, θυγατέρ-ε-σσι (атт. θυγατρά̱σι), κλαιόντεσσι (атт. κλαίουσι).

 

3. Слова на — τηρ то удерживаютъ, то выпускаютъ ε: μητέρος. θυγατέρι и θύγατρα, -τρες, -τρῶν, -τρας. Ἀνήρ — g. ἀνέρος и ἀνδρός.

 

4. Сигматическія основы больш. ч. не сливаются; напр. ἄλγεα, γήραϊ; — εος можетъ сливаться въ — ευς, напр. θέρευς (атт. θέρους).

Собств. имена, сложныя съ κλέος, склоняются слѣд. образомъ: Ὀϊκλείης (ο 244), Ἡρακλῆος, Ἡρακλῆι, Ἡρακλῆα.

 

5. Barytona на — ις и — υς (см. § 28, 2) имѣютъ въ вин. ед. ч. оконч. — ν и — α: ἔριν и ἔριδα, κόρυν и κόρυθα.

 

Прим. 1. πόλις (πτόλις) имѣетъ слѣд. формы, не свойственныя аттич. діал.:

 

Прим. 2. Νηῦς (атт. ναῦς, корабль) склоняется: νηός и νεός, νηΐ, νῆα и νέα; νῆες и νέες, νηῶν и νεῶν, νηυσί и νέεσσι или νήεσσι, νῆας и νέας.

 

6. Основы на — ευ удлиняютъ ε, взамѣнъ выпадающей ϝ, въ η; βασιλεύς, -λῆος, -λῆϊ, -λῆα, -λῆες, -λήων, -λεῦσι(ν), — λῆας (см. § 29); но встрѣчаются также формы съ ε: Τυδέος, Τυδέϊ, Τυδέα (и Τυδῆ).

§ 105. Прилагательныя

1. Вмѣсто — ᾱ женскій родъ прилаг. 2-го склон. имѣетъ — η; напр. ὁμοίη, αἰσχρή (см. § 102, 1). — Нѣкоторыя сложныя прилаг. на — ος имѣютъ особую форму женскаго рода: ἀθανάτη.

 

2. Основы прилаг. на — υ имѣютъ fem. на — ειᾰ (gen. -είης), — εᾰ и — εη; нар. βαθεῖαν, βαθείης, или βαθέην, βαθέης, — ὠκέα.

 

3. Πολύς (πουλύς) имѣетъ у Гомера обѣ основы πολυ и πολλο въ masc. и neutr. почти во всѣхъ падежахъ: πολλός и πολλόν, πολέος, πολέες, πολέων, πολέσσι и πολέσι или πολέεσσι, πολέας.

 

4. Сравнит. и превосх. степени кончаются у Гом. на — ίων, -ιστος чаще, чѣмъ у аттиковъ; напр. γλυκίων (γλυκύς), μάσσων и μήκιστος (μακ-ρ-ός), φιλίων (φίλος), ὤκιστος (ὠκύς).

§ 106. Числительныя

Кромѣ μία у Гом. ἴᾰ, ἰῆς, ἰῆ, ἴᾰν, и муж. дат. ἰῷ; кромѣ δύο — δύω, δοιώ, δοιοί…; кромѣ τέσσαρες — πίσυρες; 12 δυοκαίδεκα и δυώδεκα; 90 ἐννήκοντα; μυρίοι всегда: безчисленные; οἶος = μόνος. Кромѣ πρῶτος — πρώτιστος, δεύτερος — sup. δεύτατος (послѣдній), τρίτος — τρίτατος; ἑβδόματος, ὀγδόατος.

§ 107. Мѣстоименія

1. Личныя и притяжательныя:

*)

 

2. Указательныя. У Гом. ὁ, ἡ, τό рѣдко имѣетъ значеніе члена, а служитъ обыкн. указательнымъ мѣстоименіемъ: онъ, этотъ, тотъ (α 9, 28, 31). Nom. pl. бываетъ τοί и ταί на ряду съ οἱ и αἱ; gen. s. τοῖο, g. d. dual. τοῖιν, g. pl. f. τάων, d. τοῖσι(ν), τῇσι(ν). Формы съ τ имѣютъ часто знач. относительнаго мѣст. (α 17, 23, 30). Отъ ὅδε — τοίσθεσ(σ)ι. Κεῖνος = ἐκεῖνος.

 

3. Относительное. Кромѣ аттич. формъ бываетъ ὅ = ὅς; ὅο, ὅου = οὗ (α 70, Β 325); ἕης = ἧς. Nom. masc. ὅς и ὅ имѣетъ также указательное знач.: онъ, (э)тотъ (μηδʼ ὃς φύγοι, Ζ 59).

 

4. Неопредѣленное и вопросительное. Осн. τι перешла въ τε, отъ которой: sing. g. τέο, τεῦ (какъ ἐμέο, ἐμεῦ). Остальныя формы образовались будто отъ nom. τέος: sing. d. τέῳ, plur. g. τέων. — При ὅστις первая составная часть часто не склоняется: ὅτις, ὅττεο или ὅτ(τ)ευ, ὅτεῳ, ὅτινα, ὅτεων, ὁτέοισι, ὅτινας; neutr. ὅττι, plur. ἅσσα (= ).

СПРЯЖЕНІЕ.

§ 108. Приращеніе и удвоеніе

1. Приращеніе у Гом. весьма часто пропускается*), при чемъ удареніе отступаетъ какъ можно далѣе назадъ, а односложныя формы съ долгою гласной получаютъ циркумфлексъ; напр. λῦσε вмѣсто ἔλυσε, βῆ вм. ἔβη, ἴδεν вм. εἶδεν, κάθεμεν вм. καθεῖμεν.

(Объ удвоенной согласной послѣ приращенія см. § 100, 3).

 

2. Aor. II act. и med. образуется у Гом. нерѣдко отъ удвоенной осн.; напр. ἔπεφνον и πέφνον (осн. , φόν-ος), (ἐ)πέφραδον (φράζω), (ἐ)κέκλετο (κέλομαι), πεπίθωμεν (πείθω), πεπύθοιτο (πυνθάνομαι), τετυκεῖν (τεύχω), πεφιδέσθαι (φείδομαι), ἀμπεπαλών (ἀναπάλλω), τετάρπετο, τεταρπώμεσθα, τεταρπόμενος (τέρπω), — ἤραρον и ἄ̮ραρον, ἀραρών (осн. , praes. ἀραρίσκω), ἤκαχον, ἀκάχοντο (осн. , praes. ἀκαχίζω), ἤλαλκον, ἀλαλκεῖν (осн. , praes. ἀλέξω), ὤρορε (= ὦρσε, осн. , praes. ὄρνυμι). — Нѣкоторымъ изъ этихъ aor. соотвѣтствуетъ удвоенное futurum; напр. πεπιθήσω, πεφιδήσομαι, ἀκαχήσω.

 

3. Такъ-называемое аттическое удвоеніе perfect-a попадается у Гом. чаще, чѣмъ у аттиковъ: отъ ἀγείρω — ἀγήγερμαι, ἀγηγέρατο; ἀλάομαι — ἀλάλημαι; ἀραρίσκω — ἀρηρώς; ἐρείδω — ἐρηρέδαται, ἠρήρειστο; ὄρνῡμι — ὄρωρε; ὁράω — ὄπωπα; ὄζω — ὀδώδει и др.

§ 109. Личныя окончанія

1. Древнія окончанія ед. числа — μι, -σθα, -σι встрѣчаются въ гомер. діалектѣ часто также у глаголовъ на — ω: — μι и — σι въ coniunct. (напр. 1-ое л. ἐθέλωμι, κτείνωμι, ἴδωμι, ἀγάγωμι, 3-ье л. ἐθέλῃσι, βάλῃσι), — σθα въ conj. и optat. (напр. 2-ое л. ἐθέλησθα, κλαίοισθα, βάλησθα, βάλοισθα).

 

2. 2-ое лицо sing. med., за выпускомъ σ, остается часто неслитнымъ; напр. praes. ind. ὀδύρεαι (изъ ), conj. ἔχηαι, imperat. βάλλεο, imperf. ἔπλεο (слитно ἔπλευ), aor. ὠδύσαο. Въ окончаніи perf. med. -σαι σ иногда выпускается; напр. βέβληαι.

 

3. 1-ое лицо plur. med. часто кончается на — μεσθα, напр. ὁπλι-σά-μεσθα.

 

4. 3-ье лицо plur. med. ind. perf. и plusq. и всѣхъ optat. кончается, вмѣсто — νται и — ντο, часто на — αται и — ατο*); напр. δεδαίαται, πεφοβήατο, γενοίατο (атт. γένοιντο). Передъ этимъ оконч. переходятъ звуки π β и κ γ въ соотв. придыхательные φ и χ; напр. τετράφαται (τρέπω), ἐέρχατο (ἔργω); — также κείαται (отъ κεῖμαι), εἵατο (отъ ἧμαι).

 

5. Infinitivi activi (исключая inf. aor. I act.) кончаются часто на — μεν или — μεναι; напр. praes. τυπτέμεν(αι), aor. ἐλθέμεν(αι), perf. τεθνάμεν(αι). Такъ же aor. pass. δαμήμεναι.

Inf. aor. II act. кончается также на — έειν; напр. ἰδέειν (первонач. вѣроятно на — έεν, стало-быть ἰδέεν; поэтому аттич. ἰδεῖν).

§ 110. Coniunctivus

Соединит. гласныя coniunct. у Гом. часто бываютъ кратки (ε вм. η, ο вм. ω), исключая все ед. ч. и 3 лицо мн. дѣйствит. залога; напр. εὔξεαι (атт. εὔξῃ = εὔξηαι), κοτέσσεται (вм. — ηται), ὀτρύ̱νομεν (атт. ὀτρύ̱νωμεν); εἴδετε (атт. εἰδῆτε). См. § 116, 2, и § 117, 3. — Поэтому формы conj. aor. I sigmatici часто совпадаютъ съ формами futuri I.

§ 111. Слитные глаголы

1. Слитные (въ аттич. діал.) глаголы встрѣчаются у Гом. въ троякомъ видѣ: въ открытомъ, слитномъ и растяженномъ (уподобленномъ, ассимилованномъ); напр. ἀοιδιάει, φθονέεις, δηϊόοιεν; — τιμᾷ, φιλοίη, χολοῦται. — Глаг. на — άω больш. ч. подвергаются растяженію (см. § 96, 3); напр. ὁρόω, ὁράᾳ*) (атт. ὁρῶ, ὁρᾷ), ἐλόωσι, ἐλάαν (отъ ἐλαύνω атт. fut. ἐλῶσι, ἐλᾶν).

 

2. Глаг. на — όω больш. ч. сливаются. Въ открытыхъ формахъ удлиняется осн. гласная ο въ ω: напр. ὑπνώοντας. Растяженныя формы ἀρόωσι (атт. ἀροῦσι), δηϊόῳεν (атт. δηϊοῖεν) образовались какъ будто отъ , .

 

3. Глаг. на — έω иногда сливаются, когда изъ сліянія можетъ произойти двугл. ει или ευ; напр. τελεῖ, νεικεῦσι, φοβεύμενος. Открытыя формы имѣютъ, вм. основной гласной ε, иногда болѣе древнее ει; напр. νεικείων, ἐτελείετο.

§ 112. Различіе основы настоящаго времени отъ глагольной

1. Нѣкоторые глаг. на — ζω имѣютъ характеромъ основы γ: напр. πολεμίζω, fut. πολεμίξομεν; μαστίζω, aor. μάστιξεν; πλάζω (осн. ) — aor. I p. πλάγχθη. Такъ же ἔρδω (совершаю), осн. , f. ἔρξω, aor. ἔρξα, perf. ἔοργα.

 

2. Нѣкоторые глаг. на — σσω имѣютъ хар. основы τ, δ, θ: κορύσσω, part. perf. p. κεκορυθμένος; λίσσομαι, aor. ἐλισάμην и ἐλιτόμην.

 

3. νίζω (мою) образуетъ врем. отъ осн. , напр. νίψασθαι.

§ 113. Fut. и aor. I act. и med

1. Verba pura (vocalia), не удлиняющія своей краткой конечной гласной основы при образованіи временъ, часто удвоиваютъ σ въ fut. и aor. I act. и medii; напр. αἰδέσσομαι, νείκεσσε, ἐτάνυσσε. Такъ же основы на — δ въ aor. часто принимаютъ двойную σ; напр. κομίσσατο.

 

2. Fut. глаголовъ на λ, μ, ν, ρ является обыкн. неслитнымъ: μενέω, ἀγγελέω. Нѣкоторыя осн. на λ и ρ сохранили σ въ fut. и aor.: διαφθέρσει, ἐκέλσαμεν (κέλλω), ὦρσε (ὄρ-νυμι).

 

3. Нѣкоторые глаг. образуютъ aor. I act. и med. безъ σ; напр. ἔχευα и χεῦα (χέω изъ ); ἔσσευα (σεύω); ἠλεύατο, ἀλέασθαι (ἀλεύομαι); ἔκηα, conj. κήομεν, inf. κῆαι (καίω).

 

4. Въ aor. I бываютъ иногда соединит. гласныя ο и ε, вмѣсто ᾰ, — такъ-назыв. смѣшанный аористъ (aor. mixtus); онъ соединяетъ характеръ aor. I σ съ оконч. aor. II; напр. ἷξον, ἷξες (ἱκνέομαι), (ἐ)δύσετο (δύω), (ἐ)βήσετο (βαίνω); — imperat. такого рода: напр. βήσεο (βαίνω), ὄρσεο и ὄρσευ (ὄρνυμι), ἄξετε (ἄγω), οἶσε (φέρω); infin. ἀξέμεν(αι), οἰσέμεναι.

 

Прим. Нѣкоторыя аттич. deponentia passiva и media-passiva (см. § 67, 3 и 4) имѣютъ у Гом. aor. med.: ἄγαμαι — ἠγα(σ)σάμην, δύναμαι — ἐδυνησάμην и ἐδυνάσθην, αἰδέομαι — ᾐδεσάμην и ᾐδέσθην, ἥδομαι — ἡσάμην, ὀΐω и ὀΐομαι — ὀϊσάμην и ὠίσθην, ἔραμαι — ἠρασάμην, μιμνήσκομαι — ἐμνησάμην и ἐμνήσθην.

§ 114. Perfectum

1. Формы ἔμμορα (μείρομαι) и ἔσσυμαι (σεύω) образовались подобно основамъ, начинающимся съ ρ (ἔῤ-ῥιφα). Полную редупликацію имѣютъ ἔολπα = (plusq. ἐώλπειν), ἔοργα = .

 

2. Perf. I встрѣчается только отъ гласныхъ основъ. Весьма часто употребляется perf. II, но всегда безъ придыханія; напр. κέκοπα (κόπτω). Даже отъ гласныхъ основъ нерѣдко попадаются формы perf. безъ κ; напр. πεφύ̮ᾱσι (= πεφύ̱κᾱσι), πεφῠῶτας, βεβά̮ᾱσι (= βεβήκᾱσι), βεβαώς, τέτλαμεν, τέτλαθι, τετληότες, τετληυῖα (aor. τλῆναι), κεκμηῶτα (= κεκμηκότα).

§ 115. Plusquamperfectum activi

1-ое л. sing. кончается у Гом. на — εᾰ, напр. πεποίθεα, ἐτεθήπεα; 3-ье л. sing. на — εε(ν) или — ει(ν), напр. ᾔδεε(ν), βεβήκει(ν).

§ 116. Aoristus I и II pass. и fut. med.-pass

1. 3-ье лицо plur. indic. часто кончается на — εν вмѣсто — ησαν; напр. λύθεν (= ἐλύθησαν), ἔμιχθεν (= ἐμίχθησαν) и μίγεν (= ἐμίγησαν), ἔκτᾰθεν (= ἐκτάθησαν отъ κτείνω), φόβηθεν, τράφεν (§ 117, 2). — Fut. pass. у Гом. всегда выражается формой fut. medii, напр. φιλήσεαι (α 123), τελέεσθαι (α 201), τελευτήσεσθαι (ι 511).

 

2. Coniunct. остается неслитнымъ; ε часто удлиняется*), а соедин. гласная въ 1 и во 2 л. plur. и въ dual. дѣлается краткою: напр. δαήω (осн. ), δαμήῃς (δάμνημι), σαπήῃ (σήπω), δαμήετε, но μιγέωσι (μίγ-νυμι), см. § 100.

§ 117. Глаголы на — μι

1. У Гом. попадаются въ indic. praes. также формы, образовавшіяся по примѣру слитныхъ глаголовъ; напр. τιθεῖ, διδοῖ. — 3-ье л. plur. τιθεῖσι, διδοῦσι, ῥηγνῦσι (изъ и т. д.).

 

2. Въ 3-мъ л. plur. imperf. и aor. II, вм. — σαν, часто присоединяется къ краткой основной гласной — ν (вм. ντ, см. § 116, 1); напр. ἵεν (= ἵεσαν), μέθιεν, ἔστᾰν и στά̮ν (= ἔστησαν), ἔβᾰν и βά̮ν (= ἔβησαν), ἔφαν и φά̮ν (= ἔφασαν), ἔφῠν (= ἔφῠσαν).

 

3. Conj. aor. II act. часто остается неслитнымъ; основная гласная больш. ч. удлиняется, при чемъ соедин. гласная въ 1 и во 2 л. множ. ч. двойств. ч. бываетъ краткою (съ § 116, 2 съ ).

 

4. ἵημι у Гом. имѣетъ слѣд. неаттич. формы:

Praes. ind. pl. 3. ἱεῖσι; conj. sing. 3. ἵῃσι(ν); inf. ἱέμεναι;

Imperf. sing. 1. ἵειν, plur. 3. ἵεν;

Aor. act. ind. ἕηκα, plur. 3. ἕσαν; conj. μεθ-ήω, ᾗσι и ἀν-ήῃ; inf. μεθ-έμεν;

Aor. med. ind. plur. 3. ἕντο.

 

5. εἶμι пойду (у Гомера также съ знач. наст. врем.: иду).

 

6. εἰμί есмь:

 

7. οἶδα знаю:

 

8. ἧμαι : 3. plur. ἕαται и εἵαται; plusq. ἕατο и εἵατο (см. § 109, 4).

 

9. κεῖμαι : 3. plur. κείαται, κέαται, κέονται; plusq. κείατο.

§ 118. Аористы II безъ соединительной гласной

Многіе aor. II act. и med. образуются безъ соединительной гласной, по примѣру глаг. на — μι; напр. ἐγήρα (γηράσκω); ἔκτᾰ, ἔκταν, ἔκτᾰτο (осн. = , κτείνω); σύτο (σεύω); ἔχυτο (χέω); λῦτο (λύω); optat. φθί̱μην, φθῖτο, inf. φθίσθαι, partic. φθίμενος (φθί-ν-ω); imperat. κλῦθι, κλῦτε (κλύω); ἔβλητο, βλῆσθαι (βάλλω); ὦρτο, ὄρσο (лат. or-ĕ-re, вм. , ὄρνυμι); ἆλσο, ἆλτο (ἅλλομαι); ἐδέγμην, δέκτο (δέχομαι); ἔμικτο и μῖκτο (μίγνυμι).

 

Прим. 1. Удвоенныя формы imperativ-а κέ-κλῠ-θι и κέ-κλυ-τε (κλύω) должно отнести къ perf.; ср. ἕσταθι (§ 53, пр. 6).

 

Прим. 2. Aor. med., особ. II., безъ соед. гласной, имѣетъ иногда страд. знач.: ἔβλητο (βλῆτο) былъ пораженъ, ἀπέκτατο былъ убитъ, κτάμενος убитый.

§ 119. Форма многократкаго вида (iterativa или frequentativa)

1. Глаголы многократнаго вида, не встрѣчающіеся у аттиковъ, означаютъ многократность дѣйствія и употребляются, — подобно русскимъ глаг. (безъ предлога) того же вида на — ывалъ, — ивалъ (видывалъ, хаживалъ), — только въ indicativ-ѣ. Они образуются поср. прибавленія къ основѣ imperf. (— —) или aoristi (. . *) согласныхъ — σκ- съ окончаніями imperf.-aor. глаг. на — ω, при чемъ приращенія обыкн. не бываетъ.

 

2. Глаголы на — ω приставляютъ — σκον и — σκόμην къ основѣ imperf. или aor. II посредствомъ соединит. гласной ε, рѣдко ᾰ; напр. ἔχ-ε-σκον (ἔχω) имывалъ, φιλέ-ε-σκε (φιλέω), πελ-έ-σκεο (πέλομαι), βοσκ-έ-σκοντο (βόσκω), ἕλ-ε-σκε (αἱρέω), ἴδ-ε-σκε (ὁράω) видывалъ, φεύγ-ε-σκε и φύγ-ε-σκε (φεύγω) бѣгивалъ; ῥίπτ-α-σκον (ῥίπτω) брасывалъ. Въ aor. I — σκον и — σκόμην приставляются къ аористической соедин. гласной ᾰ, напр. ἐλάσα-σκε (ἐλαύνω), μνησά-σκετο (μιμνήσκω).

 

3. Глаг. на — μι приставляютъ — σκον и — σκόμην непосредственно къ основѣ; напр. ἔ-φα-σκον говаривалъ, ἵστα-σκε и στά-σκε, δίδο-σκον и δό-σκεν, ζωννύ-σκετο, κέ-σκετο (κεῖμαι), ἔ-σκον (вм. , отъ εἰμί) бывалъ.

 

4. Въ страд. залогѣ только φάνεσκε (φαίνομαι) являлся.

 

 

 

 

 

 

Другія частныя особенности древне-іоническаго діалекта см. въ Гомеровскомъ или общемъ Словарѣ.

 

 

 

 

 

 

II.
Главныя особенности Геродотовскаго (ново-іоническаго) діалекта

§ 120. Согласныя

1. Вмѣсто придыхательной согласной въ 3 словахъ употребляется соотвѣтствующая глухая (tenuis): αὖτις, δέκομαι, οὐκί (аттич. αὖθις, δέχομαι, οὐχί).

 

2. Глухія согласныя смѣняются съ придыхательными въ 3 словахъ (перестановка придыханія): ἐνθαῦτα, ἐνθεῦτεν, κιθών (атт. ἐνταῦθα, ἐντεῦθεν, χιτών).

 

3. Передъ гласными съ густымъ придыханіемъ согласная не переходитъ въ придыхательную, ни въ концѣ, ни внутри слова. Въ особенности же предлоги ἀντί, ἀπό, ἐπί, κατά, μετά, ὑπό не принимаютъ придыханія ни въ элизіи, ни въ сложеніи; напр. ἀπʼ οὗ, ἐπʼ ᾧ, μετʼ ἅ, κατά (= καθʼ ἅ), ἀντυποκρίνεσθαι, ἀπικνέεσθαι, ἀπιστάναι, ἐπεξῆς (атт. ἐφεξῆς), καταιρέειν, — τοὔτερον, τἄτερα, αὐτήμερον. Такъ же остается κ въ οὐκ безъ придыханія: οὐκ οὕτω.

 

4. Вмѣсто π бываетъ κ въ вопрос. и неопред. мѣстоим. и нарѣчіяхъ, какъ: κοῖος, κόσος, κότερος; κῇ, κοῖ, κοῦ, κῶς, κόθεν, κότε; также въ относ. мѣст. ὁκοῖος, ὁκόσος, ὁκότερος, и въ нарѣчіяхъ οὔκοτε, οὐδέκοτε, οὔκω.

 

5. σσ никогда не переходитъ въ ττ, какъ въ аттич. діалектѣ; поэтому γλῶσσα, θάλασσα, τάσσω, ἐλάσσων.

§ 121. Гласныя

1) Вмѣсто ᾰ бываетъ ε: ἔρσην, τέσσερες, τεσσεράκοντα.

 

2) вм. ᾰ — η: διπλήσιος, πολλαπλήσιος.

 

3) вм. ᾱ — η: α) въ основныхъ слогахъ, какъ въ: ἠήρ, κρήτηρ, νηός, πρήσσω, ῥηίδιος, τριήκοντα, τρηχύς; — β) въ производныхъ слогахъ, какъ: νεηνίης, ἴρηξ, θώρηξ, Παρνησσός, Αἰγινῆται, Σπαρτιῆται, θέητρον, ἰητρός, ἀνιηρός; также въ нарѣчіяхъ: λάθρη, λίην, πέρην, и въ сложеніи: γενεηλογέω, διήκονος.

 

4) вм. ᾱ — ω: θῶκος и παιωνίζω.

 

5) вм. ε — α: τάμνω (aor. ἔταμον), τράπω (см. § 136), μέγαθος.

 

6) вм. ε — ι: ἱστίη и въ производныхъ словахъ, какъ: ἐπίστιος (атт. ἑφέστιος).

 

7) вм. η — ᾰ: λάξομαι (атт. λήξομαι), μεσαμβρίη, ἀμφισβατέω.

 

8) вм. η — ω: πτώσσω (атт. πτήσσω).

 

9) вм. ο — α: ἀρρωδέω (атт. ὀρρωδέω).

 

10) вм. ω — η: Φθιῆτις, Θεσσαλιῆτις, — Φθιήτης, Ἀμπρακιήτης и т. п.

§ 122. Двугласныя

1) Вм. α — αι: αἰεί, αἰετός (атт. ἀεί, ἀετός).

 

2) вм. αυ — ω и ωυ: τρῶμα, τρωματίζω; — θῶμα (или θωῦμα), θωμάζω (θωυμάζω), θωμαστός; ἐμεωυτοῦ, σεωυτοῦ, ἑωυτοῦ, ὡυτός, τὠυτό (§ 125, 3, c).

 

3) вм. ε — ει: εἴρομαι, εἰρωτέω, εἰρύω, εἱλίσσω, εἴνατος, εἰνακόσιοι, εἵνεκεν, κεινός, ξεῖνος, στεινός.

 

4) вм. ει — ε: ἐς, ἔσω, μέζων, κρέσσων, πλέων (атт. πλείων) и въ adiect. fem. на — υς: βαθέα (атт. βαθεῖα fem. отъ βαθύς), εὐρέα, ταχέα; во всѣхъ формахъ глаг. δείκνυμι (исключ. praes. и imperf.), какъ: δέξω, ἔδεξα, δέξαι, ἐδέχθη, ἐδέδεκτο и во всѣхъ сложныхъ; такъ же въ ἔργω, ἔωθα (атт. εἴργω, εἴωθα) и въ нѣкоторыхъ proparaxytona на — ειος, -εία, -ειον: ἐπιτήδεος, ἐπέτεος.

 

5) вм. ει — ι: ἴκελος (вм. εἴκελος), προσίκελος, ἴλη.

 

6) вм. ευ — ι: ἰθύς, ἰθέα, ἰθύ, ἰθύνω (атт. εὐθύς, εὐθύνω).

 

7) вм. ο — ου: μοῦνος, μουνόω, νοῦσος, νουσέω, Οὔλυμπος, οὔνομα, οὐνομάζω, ὁ οὖρος (ὅρος), τὸ οὖρος (ὄρος), ὁ οὐδός порогъ, но ἡ ὁδός дорога; наконецъ въ 3-сложныхъ формахъ словъ γόνυ, δόρυ: γούνατα, γουνάτων; δούρατα, δούρασι.

 

8) вм. ου — ω: ὦν, τοιγαρῶν, οὔκων; γῶν (атт. οὖν… γοῦν).

§ 123. Сліяніе

Сліянія, какъ у Гомера, часто не бываетъ. Кромѣ слитныхъ и неслитныхъ окончаній въ склоненіи и спряженіи (см. далѣе), должно замѣтить слѣд.:

 

1) Сліяніе οη въ ω: ὀγδώκοντα и въ формахъ глаг. βοᾶν, νοεῖν, напр. βῶσαι, ἐννώσας (ἐννοέειν), ἐπενώθη; такъ же въ βωθέω (βοηθέω), напр. ἐβώθεε.

 

2) Вм. аттич. слитной двугласной ου бываетъ неслитно — οε: ἀγαθοεργός, δημιοεργός, κακοεργός; вм. ει — εε: ῥέεθρον; вм. ᾱ — αε: ἄεθλον (атт. ἆθλον), ἀέκων (атт. ἄκων); вм. ᾳ — αει: ἀείδω (атт. ᾄδω); вм. ῳ — αοι: ἀοιδή (атт. ᾠδή); вм. αι — αει: ἀείρω (атт. αἴρω).

§ 124. Раздѣлъ (διαίρεσις)

1. Кромѣ раздѣла ει въ εϊ въ дат. п. 3 склон. (βασιλέϊ, πάθεϊ, см. далѣе) встрѣчается, вм. атт. двугласной ει (съ удлин. ε въ η), — ηϊ въ слѣд. случаяхъ:

a) въ существ. на — είᾱ; напр. βασιληΐη (царство), στρατηΐη, πολιτηΐη. Напротивъ, proparox. на — ειᾰ удерживаютъ ει, какъ: βασίλειᾰ (царица), ὑγίεια и др.

b) въ существ. на — εῖον, какъ: χαλκήϊον, μαντήϊον, σημήϊον, μνημήϊον, πρυτανήϊον, но προάστειον.

c) въ прилагат. на — εῖος, какъ: οἰκήϊος*) (οἰκηϊόω), ἀνδρήϊος, βασιλήϊος; также Καδμήϊος, Φοινικήϊος. — Исключаются только немногія собственныя имена, какъ: Δαρεῖος, Ἀργεῖος, Ἠλεῖος, Καδμεῖος.

 

2. вм. ῃ — ηϊ: δηϊόω, κληΐς, κληϊόω, χρηΐζω, Θρῆϊξ, Θρηϊκίη, и ῥηΐδιος (ῥᾴδιος).

 

3. вм. ῳ — ωϊ: πατρώϊος, μητρώϊος, ἡρώϊον, πρωΐ и πρώϊος.

Напротивъ, раздѣла не бываетъ въ словахъ ζῷον, ᾠόν, Τρῳάς, Κῷος, Ἀχελῷος.

§ 125. ν ἐφελκυστικόν, элизія, красисъ

1. Геродотъ, допуская зіяніе, вовсе не употребляетъ ν ἐφελκυστικόν. Подобно тому нѣтъ и подвижной — ς въ словахъ: ἄχρι, μέχρι, οὕτω.

 

2. Элизія конечной гласной передъ слѣд. гласной встрѣчается и у Герод. при предлогахъ: ἀμφί, ἀνά, ἀντί, ἀπό, διά, κατά, μετά, παρά, ὑπό; при нар. ἅμα и при союзахъ ἀλλά и δέ; часто также при οὐδέ, μηδέ, τέ, γέ.

 

3. Примѣры красиса:

a) употребляемые также аттиками: τἆλλα, ταὐτά, τἀγάλματα, τἀνθρώπου, τἀληθέος;

b) іоническіе (т.-е. не встрѣчающіеся у аттич. писателей) въ словахъ: ὡνήρ, ὥνθρωπος, ὥνθρωποι, οὕτερος, τοὔτερον, τἄτερα, ὧλλοι, τὠρχαῖον, τὠληθές, τὠπό, ὤνθρωπε, ὦναξ;

c) формы возвратнаго мѣстоименія, происшедшія изъ ἐμέο αὐτοῦ, σέο αὐτοῦ, ἕο αὐτοῦ: ἐμεωυτοῦ, σεωυτοῦ, ἑωυτοῦ, а также формы слитныя изъ ὁ αὐτός: ὡυτός, τὠυτό (атт. ταὐτό);

d) 4 слова слившіяся съ καί: καλὸς κἀγαθός, κἀκεῖθι, κἀκεῖνος, κἀμοί.

СКЛОНЕНІЕ.

Двойственное число въ діалектѣ Геродота вовсе не встрѣчается, ни въ именныхъ, ни въ глагольныхъ формахъ.

§ 126. I-ое склоненіе

1. Gen. plur. имѣетъ всегда неслитную (открытую) форму — έων (происш. изъ — άων), какъ γνωμέων, τιμέων, γενεέων (отъ γενεή), — λοιπέων (fem.), πασέων, μελαινέων, αὐτέων (fem.).

Исключеніе. Исключаются только femin. именъ прилаг., причастій и мѣстоименій на — ος, -η, -ον barytona, у которыхъ gen. plur. fem. имѣетъ одинаковое окончаніе и удареніе съ gen. masc. paroxyton-овъ, какъ и въ атт. діалектѣ. Поэтому gen. plur. fem. бываетъ, напр., отъ ἄλλος, φίλος, ἁλισκόμενος, ἁρπαζόμενος, ἐκεῖνος, οὗτος, — ἄλλων, φίλων, ἁλισκομένων, ἁρπαζομένων, ἐκείνων, τούτων.

 

2. Dat. plur. оканчивается всегда на — ῃσι (-ῇσι): γνώμῃσι, λοιπῇσι, αὐτῇσι.

 

3. Слова I склон., кончающіяся въ аттич. діал. на — ᾱ, обращаютъ эту ᾱ во всѣхъ пад. ед. ч. въ η: χώρη, χώρης, χώρῃ, χώρην; ἰσχυρή, -ῆς, -ῇ и т. д.

Напротивъ, краткая ᾰ въ nom. и acc. остается безъ перемѣны: ἀλήθειᾰ, εὔνοια, μοῖρα, μία, οὐδεμία (въ рукописяхъ иногда: ἀληθείη. εὐνοίη и др.). Въ gen. и dat. вм. ᾱ, бываетъ правильно η: ἀλήθεια, ἀληθείης, ἀληθείῃ, ἀλήθειαν, также μίῃ, μοίρῃ и т. д., но μίαν, μοῖραν.

 

4. Имена на — ης, какъ δεσπότης, πολιήτης, Μίδης, Λεωνίδης, Ξέρξης и многія другія кончаются въ gen. sing. на — εω съ удареніемъ на 3 слогѣ отъ конца: πολιήτης, πολιήτεω, πολιήτῃ, πολιήτην, πολιήτη. Gen. plur. πολιητέων, d. πολιήτῃσι. Также собств. имена на — ης: Ξέρξης, -εω, -ῃ, -ην (или Ξέρξεα), -η. Но βορέης — βορέω, Ἑρμέης — Ἑρμέω.

 

5. Имена, употребляемыя аттиками въ слитныхъ формахъ, какъ μνᾶ, συκῆ, встрѣчаются у Геродота только въ неслитномъ (открытомъ) видѣ: μνέαι, μνέων, μνέας, συκέην. См. § 127, 2.

§ 127. II-ое склоненіе

1. Во II склон. бываетъ единственнымъ отступленіемъ отъ аттич. діал. окончаніе dat. plur. -οισι (-οῖσι) вм. аттич. — οις: λόγοισι, θεοῖσι, καλοῖσι.

 

Прим. Невѣрно встрѣчается въ рукописяхъ и изданіяхъ открытое оконч. gen. plur. masc. -έων, вм. — ῶν (съ циркумфл.); часто αὐτέων, τουτέων, вм. исправленнаго αὐτῶν (masc. и neutr., но αὐτέων fem.) и τούτων (masc., fem., neutr.; см. § 126, 1, съ исключ.).

 

2. Тѣ имена сущ. и прилаг., въ которыхъ падежному оконч. предшествуетъ ο или ε, не подвергаются сліянію, какъ въ аттич. діал., а сохраняютъ повсюду неслитныя (открытыя) формы, какъ: πλόος; ἁπλόος, ἁπλόη, ἁπλόον; ὀστέον; χρύσεος, χρυσέη, χρύσεον.

 

3. Употребленіе такъ-называемаго аттическаго II склоненія ограничивается у Гер. собственными именами на — λεως, какъ: Μενέλεως, Χαρίλεως и др., и немногими другими, какъ: Μίνως, Ἄθως, Ἀμφιάρεως.

Вмѣсто λεώς, νεώς, κάλως, λαγώς Гер. постоянно употребляетъ іонич. формы ληός, νηός, κάλος, λαγός; наконецъ, вм. аттич. прил. πλέως, ἵλεως, ἀξιόχρεως, іон. формы: πλεος, -η, -ον, ἵλεος, -ον, ἀξιόχρεος, -ον; такъ. же сложныя прилаг. съ γῆ: μεσόγεως, ὑπόγεως, — у Гер. μεσόγαιος, ὑπόγαιος и др.

§ 128. III-ье склоненіе

Въ простомъ III склон. діалектъ Геродота согласенъ съ аттическимъ во всѣхъ падежныхъ окончаніяхъ.

 

1. Для существ. на — ευς и — ις имѣются слѣд. образцы:

νηῦς (атт. ναῦς корабль), νεός, νηί, νέα; plur. νέες, νεῶν, νηυσί, νέας.

По примѣру πόλις склоняются напр. ὕβρις, ὄψις, φύσις, κρίσις и др., а также собств. им.: Τόμυρις, Μοῖρις, Σμέρδις, Σάϊς, Ἆπις, Ἄμασις, Δάτις, Μέμφις, и большая часть собств. именъ на — ις (атт. род. — ιδος), напр. Θέτις (Θέτιος, Θέτι, Θέτιν), Πάρις, Ἴσις; далѣе имена городовъ на — ις: Σάρδιες, Σαρδίων и т. п. Но Ἄρτεμις, Ἀρτέμιδος; ἔρις, ἔριδος, вин. ἔριν; χάρις, χάριτος, χάριν.

 

2. Neutra на — ος (напр. γένος), сущ. и прилаг. на — ης (τριήρης, Ἀστυάγης, ἀληθής, -ές), сущ. на — υς и — υ (πῆχυς, ἄστυ), а также прилаг. на — υς (βαθύς) не сливаютъ падежныхъ оконч., сливаемыхъ у аттиковъ; напр.

По род. мн. кончаются также нарѣчія, производимыя отъ прилаг. 3-го склон., на — έως: ἀληθέως.

Собств. им., оканчивающіяся въ атт. діал. на — κλῆς, склоняются у Гер. такъ: им. Θεμιστοκλέης, р. — κλέος, д. — κλέϊ, в. — κλέα, зв. Θεμίστοκλες.

 

3. Сущ. на — ως, -ω, какъ αἰδώς, ἠώς, εὐεστώ, πειθώ, склоняются какъ въ аттич. діал.; только собств. имена, какъ Ἰώ, Λητώ, принимаютъ въ вин. ед. ч. оконч. — οῦν: Ἰοῦν, Λητοῦν, Σαπφοῦν.

 

4. Neutra на — ας, какъ γέρας, πέρας, τέρας, имѣютъ въ род. и дат. ед. ч. не — αος, -αϊ, а — εος, -εϊ: κέρας, κέρεος, κέρεϊ, pl. κέρεα, γέρεα и т. д.; — но γῆρας, γήραος, γήραϊ.

МѢСТОИМЕНІЯ.

§ 129. Мѣстоименія личныя и указательныя

Отъ аттич. діалекта отступаютъ:

 

1. неслитныя формы род. пад. ἐμέο, σέο, ἕο (рѣдки: ἐμεῦ, σεῦ, εὗ);

 

2. σύ — имѣетъ дат. σοί и энклит. τοί;

 

3. дат. 3-го лица энкл. οἷ (= αὐτῷ, αὐτῇ) встрѣчается очень часто; также вин. энкл. μίν (= αὐτόν, αὐτήν и ἑαυτόν, ἑαυτήν, даже = αὐτό);

 

4. им. и дат. мн. ч. всѣхъ личныхъ мѣст. сходны съ аттич.: ἡμεῖς, ὑμεῖς, σφεῖς (они); ἡμῖν, ὑμῖν, σφίσι (всегда съ удар.). Вм. σφίσι бываетъ энклит. σφί; при чемъ σφί = αὐτοῖς, αὐταῖς, а σφίσι только = ἑαυτοῖς, ἑαυταῖς.

Напротивъ, род. и вин. множ. ч. встрѣчаются только неслитными: ἡμέων, ὑμέων, σφέων (= αὐτῶν), — ἡμέας, ὑμέας, σφέας (= αὐτούς, αὐτάς).

Слѣдуетъ замѣтить также рѣдкій вин. σφέ (энкл.) для всѣхъ родовъ и чиселъ личнаго мѣст. 3-го лица, и сред. р. мн. ч. σφέα (= αὐτά).

 

5. Членъ ὁ, ἡ, τό удерживаетъ у Гер. (какъ у Гом.) иногда еще указательное значеніе. — Кромѣ ἐκεῖνος (тотъ) попадается κεῖνος.

§ 130. Мѣстоименія относительныя

1. ὅς, ὅσπερ имѣютъ им. ед. и мн. ч. ὅς, ἥ, τό (атт. ὅ); οἵ, αἵ, τά (атт. ἅ); ὅσπερ, ἥπερ, τόπερ; οἵπερ, αἵπερ, τάπερ; — всѣ косв. пад. начинаются съ τ (какъ членъ): р. τοῦ, τῆς, — τοῦπερ, τῆσπερ, д. τῷ, τῇ, — τῇπερ и т. д.

Для соединенія предлоговъ съ относ. мѣстоим. примѣняются слѣд. два правила:

a) изъ предлоговъ, не подвергающихся элизіи (§ 9, 4, a), ἐν, ἐκ (ἐξ), ἐς, περί, πρό, πρός, σύν, ὑπέρ, — два предл. πρό и ὑπέρ вообще не встрѣчаются въ соединеніи съ простымъ относ. мѣст.; περί ставится всегда позади его (ἀναστροφή, напр. τῆς πέρι*). Остальные предлоги соединяются всегда только съ формами, начинающимися съ согласной (ἐν τῷ, in quo, σὺν τοῖσι, πρὸς τοὺς и т. д.). Исключеніе составляетъ соединеніе средняго рода относ. мѣст. съ предл. ἐν, ἐξ, ἐς, для означенія времени: ἐν ᾧ, въ то время какъ; ἐς ὅ, ἄχρι и μέχρι οὗ, до тѣхъ поръ пока (не); ἐξ οὗ, съ тѣхъ поръ какъ.

b) Напротивъ, предлоги, подвергающіеся элизіи, какъ: ἀντί, ἀπό, διά, ἐπί, κατά, μετά, παρά, ὑπό, соединяются только съ придых. формами относ. мѣст. (ἀπʼ οὗ, διʼ ἧς, ἐπʼ ᾧ, παρʼ ἥν и т. д.); если же предлогъ ставится позади мѣстоименія, то оно является съ начальною согласной (τῷ πάρα, но παρʼ ᾧ).

ἀμφί и ἀνά у Гер. вовсе не попадаются въ соединеніи съ относ. мѣст.

 

2. Ὅστις, ὅ τι ни въ одномъ пад. не принимаетъ начальной согласной; вмѣсто аттич. формъ ὅτου, ὅτῳ, Гер. обыкн. употребляетъ эпич. формы: ὅτευ, ὅτεῳ, — ὅτεων, ὁτέοισι; вм. ἅτινα — ἅσσα. — Остальныя формы одинаковы съ аттическими.

§ 131. Мѣстоименіе вопросительное и неопредѣленное

Вопрос. мѣст. τίς склоняется: τέο (или τεῦ), τέῳ, τέων, τέοισι (вм. аттич. τίνος, τίνι, τίνων, τίσι). Тѣ же самыя (но энклит.) формы общи также неопред. мѣстоименію. Остальные падежи сходны съ аттическими.

СПРЯЖЕНІЕ.

§ 132. Приращеніе и удвоеніе

Въ употребленіи приращенія, какъ слогового, такъ и количественнаго (augmentum syllabicum et temporale), языкъ Геродота больш. ч. согласенъ съ аттич. діалектомъ*). Однако, колич. приращеніе обыкн. пропускается:

 

1. у глаг. собственно іонич. формы, какъ: ἀγινέω, ἀμείβομαι, ἀναισιμόω, ἀρρωδέω, ἀρτέομαι, ἑσσόω, ὁρτάζω, οὐνομάζω, οὐρίζω, ἔργω (атт. εἴργω);

 

2. у поэт. гл.: ἀεθλέω, ἀλυκτάζω, ἐλινύω и въ формахъ ἄνωγε, ἔρδον, ἔρξαν;

 

3. у всѣхъ глаг., начинающихся съ двугл. αι, αυ, ει, ου, οι; напр.: (προ)-αἰδέομαι, αἰνέω, αἱρέω, αἰτέω, αὔξω (αὐξάνω), εἰρωτέω, εὕδω, εὐτυχέω, εὑρίσκω, οἰκέω, ἀνοίγω, οἴχομαι и др.

 

4. Подобнымъ обр. глаг. ἐάω, ἐργάζομαι, ἔωθα не принимаютъ приращенія ει.

Напротивъ, augm. tempor. никогда не пропускается въ формахъ ἦσαν, εἶδον, εἶχον, ἦλθον, ἤλασα (ἐλαύνω).

 

5. Въ многократныхъ формахъ на — σκον, -σκόμην, какъ слоговое, такъ и колич. приращеніе обыкн. не ставятся: ἄγεσκον, ποιέεσκε, λάβεσκε (§ 119).

 

6. Такъ-назыв. аттич. удвоеніе perf. встрѣчается тоже у Гер.: отъ αἱρέω — ἀραίρηκα, ἀραίρημαι; ἀλέω — ἀλήλεσμαι; ἀρόω — ἀρήρομαι; ἐρείδω — ἐρήρεισμαι.

§ 133. Замѣна окончаній — νται, -ντο окончаніями — αται, -ατο

Окончанія — αται, -ατο, вм. — νται, -ντο (см. § 109, 4), встрѣчаются во всѣхъ тѣхъ случаяхъ, гдѣ послѣднія непосредственно (т.-е. безъ соединительной гласной) примыкаютъ къ основѣ, какъ-то:

 

1. въ 3-мъ л. мн. ч. indic. perf. и plusq. med. и pass. спряженія на — ω:

a) у глаг. нечистыхъ (verba impura), при чемъ конечная согласная основы переходитъ въ придыхательную (κ и γ въ χ, π и β въ φ); напр. τετύφαται, ἐτετάχατο, δεδέχαται; за исключ. одного perf. ἀπίκαται (и plusq. ἀπίκατο) и всѣхъ основъ на δ (σκευᾰδ, χωρῐδ, ἀγωνῐδ): ἐσκευάδαται, ἐσκευάδατο.

b) у глаг. чистыхъ (verba pura), при чемъ гласная, предшеств. окончанію, постоянно дѣлается краткою (сокращается): ἡγέαται, ἠρτέαται, οἰκέαται, ὡρμέαται, βεβλέαται; ἐτετιμέατο, ἐπεπειρέατο и т. д.

 

2. въ 3-мъ л. мн. ч. indic. praes. и imperf. med. и pass. глаг. на — μι; напр. τιθέαται, ἐτιθέατο; ἱστέαται, ἱστέατο; δυνέαται; ἐκδιδόαται; ἐδεικνύατο; κέαται (атт. κεῖνται), ἐκέατο (атт. ἔκειντο); κατέαται (атт. κάθηνται), κατέατο (атт. καθῆντο) и т. д.

 

3. въ 3-мъ л. мн. ч. всѣхъ optat. med. и pass., — вм. атт. — οιντο, -αιντο, — бываетъ — οίατο, -αίατο, какъ: ἀγοίατο, δυναίατο, βουλοίατο, γευσαίατο, τισαίατο.

§ 134. Открытыя (неслитныя) формы

1. Plusq. act. имѣетъ въ ед. ч. оконч.: — εα, -εας, -εε, а въ 3-емъ лицѣ мн. ч. — εσαν; напр. ἐώθεα, ἐώθεας, ἐώθεε, ἐώθεσαν, — ἐληλύθεε, ἐόργεε.

 

2. 2-ыя лица ед. ч.: a) indic. med. и pass., которыя въ аттич. діал. въ главныхъ врем. сливаются въ — ῃ или — ει (изъ — ε-σαι), а въ истор. въ — ου (изъ — ε-σο), встрѣчаются у Гер. еще въ неслитномъ видѣ: — εαι (οἴχεαι, βουλεύεαι, ἔσεαι) и — εο (εἴρεο, ἐγένεο, ἐπίκεο); окончаніе — έεαι сокращается въ — έαι (φοβέαι); — b) въ imperat. praes. med., гдѣ вм. аттич. — ου всегда бываетъ — εο (ἕπεο, πείθεο, ἀπαλλάσσεο), окончаніе imperat. -έεο сокращается въ — έο (αἰτέο, φοβέο); — c) въ aor. I med. Гер. употребляетъ открытую форму 2-го л. ед. ч. на — αο, вм. слитной — ω (ἐδέξαο, ἐβουλεύσαο, ὑπεθήκαο).

Напротивъ, 2-ыя лица coniunct. всѣхъ этихъ временъ сливаются такъ же, какъ въ аттич. діал.: οἴχῃ, βουλεύῃ, — γένῃ, παραβάλῃ, — δέξῃ, βουλεύσῃ, ὑποθήκῃ.

 

3. Въ conj. aor. I и II pass. всѣхъ глаг., въ conj. aor. II глаг. на — μι, а также въ conj. тѣхъ aor., которые образуются по примѣру спряженія на — μι, бываетъ, вмѣсто слитной гласной — ῶ, всегда — έω; напр. αἱρεθέω, ἑσσωθέωμεν, — ἐξαναστέωμεν, προσθέω, θέωσι (conj. отъ ἔθην), βέω (отъ ἔβην). — Однако и здѣсь ῇ во 2 и 3 лицѣ ед. ч. всегда остается слитнымъ: νικηθῇς, φανῇ, ἐκβῇ, θῆται.

 

Прим. Infin. aor. II act. имѣетъ у Гер. аттич. форму: μαθεῖν, ἰδεῖν, λιπεῖν, ἐλθεῖν, λαβεῖν, ἀγαγεῖν, σχεῖν, τυχεῖν.

 

Весьма часты у Гер. открытыя формы глаголовъ, которыя аттиками употреблялись только въ слитномъ видѣ. Именно:

a) Глаголы на — έω*).

Только въ 5 глаг., въ которыхъ передъ оконч. — έω (или — έομαι) находится еще гласная, сливаются гласныя εο и έου въ ευ, чтобы избѣжать столкновенія трехъ или больше гласныхъ, какъ: ἀγνοέω, διανοέομαι, θηέομαι, νοέω и особ. ποιέω (ποιεῦσι, ποιεῦντες, ἐποίευν, ποιεῦμαι, ποιεύμενος, ἐποιεύμην, ἐποιεῦντο); во всѣхъ остальныхъ случаяхъ остаются открытыми и въ этихъ глаголахъ формы, сливаемыя аттиками.

Правило, приведенное относительно глаг. на — έω, относится также къ сливаемымъ въ атт. діал. формамъ fut. II (глаголовъ плавныхъ) и attici, которыя употребляются всегда открытыми, по примѣру глаголовъ на — έω; напр. ἐρέω, κερδανέεις, ὑπομενέουσι, κομιέει (3 л. fut. act.), καταπλουτιέειν, κομιέαι (2 л. fut. med.), χαριέεσθαι. — Однако и въ fut. atticum сливаются формы на εο и έου, когда предшествуетъ гласная (см. выше), въ ευ, какъ: ἐξανδραποδιεῦμαι, κομιεύμεθα, ἐπισιτιεύμενοι, ὀπωριεῦνται.

Напротивъ, формы fut. II глаг. плавныхъ на εο и έου остаются открытыми: ἀγγελέονται, ἀπολέοντες, ἀπολεόμενοι, ὑπομενέουσι.

b) Глаголы на — άω

сливаютъ всѣ свои формы, какъ въ аттическомъ діалектѣ1).

Χράω и χράομαι не сливаются, какъ по-аттически, въ η, а въ α (χρᾶται, ἐχρᾶτο).

Во всѣхъ производныхъ временахъ, въ которыхъ аттики послѣ ε, ι и ρ имѣютъ α, у Гер. бываетъ η: βιηθῆναι, βιήσασθαι, πειρηθῆναι, πειρήσασθαι.

c) Глаголы на — όω

сливаются тоже совершенно, какъ въ аттическомъ діалектѣ2).

§ 135. Глаголы на — μι

1. 2-ое и 3-ье л. ед. и 3-ье л. мн. ч. indic. act. глаголовъ τίθημι, ἵστημι, δίδωμι образуются отъ формъ на — έω, -άω, -όω:

Imperf. ἐτίθεα, ἐτίθεας, ἐτίθεε. — Какъ τίθημι спрягается (только съ другимъ удареніемъ) также

ἵημι, ἵεις, ἵει, — ἱεῖσι, и сложные. Part. perf. pass. глаг. μετίημι бываетъ:

μεμετιμένος (атт. μεθειμένος), отъ ἀνίημι — ἀνειμένος.

Кромѣ упомянутыхъ выше формъ глаг. ἵστημι должно замѣтить еще 2 и 3 л. plur. perf. ἕστατε, ἑστᾶσι (также въ сложеніи) и partic. perf. ἑστεώς.

 

2. 3-е л. мн. ч. глаг. δείκνυμι бываетъ δεικνῦσι; part. praes. и imperfectum образуются отъ δεικνύω.

 

3. 2-ое л. ед. отъ εἰμί — εἶς (атт. εἶ), 1-ое л. мн. εἰμέν (атт. ἐσμέν); conj. ἔω, ᾖς, ᾖ — ἔωσι; opt. εἴην — εἴη (иногда ἔοι) — εἴησαν (εἶεν); part. ἐών, ἐοῦσα, ἐόν; adv. ἐόντως; — imperf. ἦν, ἦσαν; формы ἔα (= ἦν), ἔας, ἔατε рѣдки; многокр. ἔσκον.

 

4. εἶμι образуетъ (неслитное) imperf. ἤια, — ἤιε, — ἤισαν (аттич. ᾖα, ᾔει, ᾖσαν). Такъ и сложные.

 

5. οἶδα образуетъ οἶδας, οἶδε, ἴδμεν (4 раза οἴδαμεν), ἴστε, οἴδασι; conj. εἰδέω; opt. εἰδείην; plusq. ᾔδεα, ᾔδεε, ᾐδέατε, ᾔδεσαν; fut. εἰδήσω.

§ 136. Другія важнѣйшія особенности въ алфав. порядкѣ

ἄγω: aor. I med. отъ προεσάγω — προεσάξαντο.

ἀδελφεός и ἀδελφεή — аттич. ἀδελφός, ἀδελφή.

ἀείρω (атт. αἴρω): ἀερθέντες, ἀειράμενοι; aor. I act. ἤειρα (атт. ἦρα), part. ἀείρας.

ἀνά въ сложныхъ словахъ передъ β и π иногда переходитъ въ ἀμ; напр. ἀμβῶσαι, ἀμπαύεσθαι; но обыкн. не измѣняется (ἀναβάλλειν, ἀνάβασις и т. д.).

γίνομαι, γινώσκω — атт. γίγνομαι, γιγνώσκω (ἀναγινώσκω, aor. ἀνέγνωσα и ἀνεγνώσθην, въ знач. убѣждать).

δένδρεον и δένδρος — атт. δένδρον.

δικᾶν (fut. contr., Her. I, 97) — аттич. δικάσειν.

διξός, τριξός — атт. διττός, τριττός.

δύο им. и вин.; род. δυῶν (не δυοῖν); дат. δυοῖσι; мѣстами не склоняется.

εἵνεκεν — атт. ἕνεκα.

εἶπαι inf. aor. act.; part. εἴπας; inf. aor. I med. εἴπασθαι; но также aor. II εἶπον, εἰπεῖν, εἰπών, εἰπέ; aor. I pass. εἰρέθην.

ἐπείτε — атт. ἐπεί.

ἔπειτεν — атт. ἔπειτα.

ἕπω (я занятъ), διέπω, ἐπέπω (устраиваю), περιέπω (обхожусь), imperf. -εῖπον, aor. -έσπον, aor. p. -έφθην, f. p. -έψομαι.

ἔρδω, ἕρδω (дѣлаю), aor. ἔρξα, pf. ἔοργα, plqpf. ἐόργεε.

ἐς, ἔσω — атт. εἰς, εἴσω (древне-аттич. ἐς, ἔσω).

ἕσσων и ἥσσων — атт. ἥττων; ἑσσόομαι — атт. ἡττάομαι.

ζώω, ζώειν — атт. ζῶ, ζῆν.

ἠώς, ἠοῦς — атт. ἕως, ἕω.

θηέομαι (атт. θεάομαι): θηεύμενος, ἐθηέετο, ἐθηεῦντο, θηήσομαι, ἐθηησάμην; но θέητρον, θεητής.

ἱρός, ἱρεύς, ἱρείη, ἱρήιον — атт. ἱερός, ἱερεύς, ἱέρεια, ἱερεῖον.

κεῖμαι: κέεται, ἐκέετο, κεέσθω, κέεσθαι, но κείμενος; κέαται, ἐκέατο (§ 133, 2).

κτάομαι: perf. ἔκτημαι и κέκτημαι.

κύρω: aor. I ἔκυρσα и ἐκύρησα, κυρῆσαι (отъ κυρέω).

λαγχάνω: fut. λάξομαι (атт. λήξομαι), perf. λέλογχα (атт. εἴληχα).

λαμβάνω: fut. λάμψομαι, perf. act. λελάβηκα, perf. pass. λέλαμμαι (διελελαμμένος), aor. p. ἐλάμφθην (атт. λήψομαι, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην).

λέγω (собираю), ἐκ-, κατα-, συλ-λέγω: — λέλεγμαι, -ἐλέχθην, — атт. — εἴλεγμαι, -ἐλέγην.

μέμνημαι, imperat. μέμνεο — атт. μέμνησο.

μόγις — атт. μόλις.

ὀδμή — атт. ὀσμή.

ὀδών — атт. ὀδούς.

οἶκα, οἶκε, οἴκασι; οἰκώς, οἰκός; adv. οἰκότως (атт. ἔοικα… ἐοικώς, εἰκότως).

ὁρτή, ὁρτάζω — атт. ἑορτή, ἑορτάζω.

οὐδαμός, μηδαμός, — атт. οὐδείς, μηδείς. Оба только во множ. ч. Сред. р. мн. ч. οὐδαμά, μηδαμά служитъ также нарѣчіемъ.

πλέων, πλεῦν — атт. πλείων, πλέον и т. д.

πλώω, πλώσομαι, ἔπλωσα (атт. πλέω, πλεύσομαι, ἔπλευσα).

πολλός, πολλή, πολλόν — атт. πολύς, πολλή, πολύ.

σμικρός — атт. μικρός.

σόος — атт. σῶς (σῶος).

ταχύς: ταχύτερος (и θάσσων), τάχιστος.

τράπω — атт. τρέπω; aor. p. ἐτράφθην, но f. τρέψω, aor. I ἔτρεψα.

φέρω: fut. οἴσω, οἴσομαι; aor. I οἶσα, inf. οἶσαι, но также ἤνεικα (аттич. ἤνεγκα), ἐνεῖκαι, med. ἠνεικάμην; perf. med. ἐνήνειγμαι; aor. p. ἠνείχθην, ἐνειχθείς. Такъ и сложные.

φύλακος, род. φυλάκου, — атт. φύλαξ, род. φύλακος.

 

 

 

 

 

 

III.
Главныя особенности языка и стиха греч. ТРАГИКОВЪ

A. Языкъ.

§ 137

Трагедіи Эсхила, Софокла и Эврипида, написанныя нарѣчіемъ древне-аттическимъ, содержатъ въ себѣ также много словъ и формъ эпическихъ (древне-іоническихъ) и дорическихъ. Это явленіе объясняется отчасти тѣмъ, что греч. трагедія развилась изъ дорической лирической поэзіи (хоровъ въ честь Бакха), отчасти же тѣмъ обстоятельствомъ, что трагическіе поэты съ умысломъ пользовались формами этими, болѣе древними и болѣе вѣскими, для того, чтобы языку своему, соотвѣтственно возвышенному характеру и содержанію трагедіи, придать болѣе выспренности и пѣвучести (особ. въ частяхъ хорическихъ, гдѣ эти формы больше всего и встрѣчаются) и поднять его такимъ образомъ надъ уровнемъ обыкновеннаго разговора.

§ 138

Изъ древне-аттическихъ формъ, не свойственныхъ обыкн. ново-аттическому языку, особенно замѣчательны слѣдующія:

a) формы съ болѣе вѣскими основными гласными; напр. αἰεί на ряду съ ἀεί и αἰέν, Ἀθηναία, ἐλαία; κλῄς, κλῇθρον, κλῄω (вм. κλείς…); λαός, ναός, ἵλαος (вм. λεώς…);

b) въ склоненіи: дат. мн. ч. I и II склон. на — αισι(ν), — οισι(ν): χοαῖσι τρισπόνδοισι; — им. мн. ч. именъ на — εύς: βασιλῆς…

§ 139

Эпическія (древне-іоническія) формы, изложенныя въ § 95–119, встрѣчаются нерѣдко, особ. въ частяхъ хорическихъ; напр. κείνοις (вм. ἐκείνοις), διδαξό-μεσθα (вм. — μεθα), πιθοῦ (вм. πείσθητι), δέξατο (безъ приращ.), οἱ σέθεν (вм. σοῦ, см. § 101, 2) χρῄζοντες (Soph. O. R. 597). — Также эпическія слова, не свойственныя аттикамъ; напр. ἀτάρ (= ἀλλά), ἦμος (= ὅτε), μολεῖν (= ἐλθεῖν), λίσσομαι (= ἱκετεύω).

§ 140

Дорическія формы (въ лирическихъ мѣстахъ). Сюда относятся мѣстоим. νίν (энкл., вин. 3-го лица ед. и множ. всѣхъ родовъ, — въ такомъ же значеніи σφέ энкл*). и тѣ формы, въ которыхъ ᾱ замѣняетъ собою аттич. ω, ου, и особ. η. Преобладаніе ᾱ вообще составляетъ отличительный признакъ дорич. нарѣчія. Такимъ образомъ бываетъ:

 

1) ᾱ вм. ω въ род. мн. ч. I склон., напр. νυμφᾶν (вм. νυμφῶν), πασᾶν (вм. πασῶν), εὐπατριδᾶν…, кромѣ того въ III склон. въ словѣ Ποσειδᾶν (вм. — ῶν);

 

2) ᾱ вм. ου въ род. ед. ч. муж. р. I склон., напр. Ἀΐδᾱ, Ἀτρείδᾱ (§ 19, пр. 4);

 

3) ᾱ вм. η бываетъ часто:

a) въ основныхъ слогахъ: напр. ἁδυεπής, ἁδύπνοος (но ἡδύς); Ἀθᾶναι, ἅλιος, ἁμέρα, ἀχώ, Δάλιος, δύστανος, Ἕλλᾱνες, λάθα, μάν, μάτηρ, πλαγά (но πλήγματα), πτανός, τάκω, τλάμων…;

b) въ окончаніяхъ I склон.: напр. γᾶ, γᾶς, φυγᾷ, ψυχάν, παγκοιτὰς ᾍδας;

c) въ нарѣчіяхъ: πᾷ, ᾇ, ὅπᾳ, μάταν;

d) въ глаг. формахъ:

α) въ основѣ: ἔβας, ἔβα, ἕστακεν, ὡρμάθη, τλᾶθι…;

β) въ оконч. — μαν (вм. μην): ὀλοίμαν, ἐκπυθοίμαν.

 

Прим. 1. Такія формы съ ᾱ употреблялись обыкн. только въ частяхъ хорическихъ, въ діалогѣ онѣ рѣдки; напр. Ἀθάνα, κυναγός, βᾶτε.

 

Прим. 2. Κρᾶσις (см. § 9, 5) примѣняется у трагиковъ гораздо чаще, чѣмъ въ прозѣ; напр. τὠμῷ вм. τῷ ἐμῷ; χὠ вм. καὶ ὁ, χὤτι вм. καὶ ὅτι, χὤπως вм. καὶ ὅπως, ἅν вм. ἃ ἄν, ὁθούνεκα вм. ὅτου ἕνεκα, κἄπεμψʼ ἐγώ вм. καὶ ἔπεμψα… Бываютъ также случаи отпаденія, какъ начальной (ἀφαίρεσις, см. § 9, пр. 6), такъ и конечной гласной слова (элизія, § 9, 4); напр. καὶ ποῦ ʼσθʼ (вм. ἐστὶ) ὁ χῶρος (Soph. O. R. 732), ἢ ʼγὼ ʼπʼ (вм. ἐγὼ ἐπὶ) ἐμαυτῷ (ib. 820).

 

Прим. 3. Συνίζησις, какъ у Гомера (см. § 96, 4); напр. ἔ͜α, μὴ͜ οὐ, ἢ͜ οὐχί, μὴ͜ αὐτός, ἐγώ͜ εἰμι.

B. Стихъ.

§ 141

1. Діалогическія (разговорныя) части трагедій написаны ямбическимъ триметромъ (trimeter iambicus, versus senarius), состоящимъ изъ 6 ямбовъ (ямбическихъ стопъ) ⏑ —́. Двѣ стопы вмѣстѣ составляютъ одну мѣру (μέτρον), такъ что въ цѣломъ стихѣ выходятъ три μέτρα, откуда и названіе его. Образецъ (σχῆμα) этого стиха былъ бы слѣдующій:

*)

 

2. Однако въ этой простой формѣ онъ былъ бы однообразенъ; болѣе разнообразія и искусственности получаетъ онъ отъ того, что нечетныя стопы (1-ая, 3-ья и 5-ая) могутъ замѣняться спондеемъ съ риѳмическимъ удареніемъ (ictus) на второмъ слогѣ (— ́). Кромѣ того послѣдній слогъ стиха, какъ во всѣхъ стихахъ вообще, можетъ быть долгимъ или краткимъ (обоюднымъ). Такимъ образомъ получается слѣд. образецъ ямбическаго триметра:

 

3. Кромѣ того ямбическому триметру придаетъ больше разнообразія и то обстоятельство, что, вмѣсто ямба, можетъ стоять также:

a) трибрахій (tribrachys ⏑ ⏑́͡ ⏑) съ риѳмическимъ удареніемъ на второмъ слогѣ;

онъ допускается во всѣхъ стопахъ, кромѣ послѣдней, а рѣдко въ 5-й; напр.:

Soph. O. R. 719:

b) дактиль съ риѳмич. удареніемъ на первомъ краткомъ слогѣ (— ⏑́͡ ⏑), встрѣчаемый только въ 1-ой и 3-ей стопахъ, при чемъ два краткихъ слога замѣняютъ собою одинъ долгій (замѣнительнаго) спондея; напр.:

Soph. Ant. 55:

c) анапестъ (⏑͡ ⏑ —́) можетъ стоять только въ 1-ой стопѣ, при собственныхъ же именахъ (которыя иначе нельзя бы умѣстить въ этомъ стихѣ) также въ другихъ, кромѣ послѣдней; при немъ риѳмич. удареніе падаетъ на долгій слогъ, а первые 2 краткихъ слога равняются одному долгому (замѣнительнаго) спондея; напр.

Eur. fr. D. 1017:

Soph. O. C. 1:

d) пиррихій (⏑ ⏑́) — только въ послѣдней стопѣ (ultima syllaba anceps).

Бываютъ также стихи съ нѣсколькими разрѣшеніями ямба въ трехслоговыя стопы: напр.

Soph. O. R. 967:

Soph. O. R. 990:

 

4. Какъ героическій гексаметръ, такъ и ямбическій триметръ, раздѣляется на двѣ риѳмическія части разрѣзомъ (цезурой — знакъ ея ||, см. § 94, 2 и 3), который бываетъ послѣ перваго слога третьей (τομὴ πενθημιμερής), или рѣже четвертой стопы (ἑφθημιμερής):

Soph. fr. D. 677:

Soph. fr. D. 676:

 

 

 

 

 

 

РУССКІЙ И ЛАТИНСКІЙ УКАЗАТЕЛЬ

 

 

 

 

 

 

Первый № означаетъ §, остальные до точки или точки съ запятою — его отдѣлы. Всѣ № сличаются включительно. — Пр. = примѣчаніе; см. = смотри; стр. = страница; Гом. = Гомеръ; Гер. = Геродотъ; траг. = аттич. трагики. — Граммат. названія см. по-русски, только названія временъ и наклон. по-латыни.

 

 

 

 

 

 

А. (рус. и лат.)

ablativus 18, 1.

accentus см. удареніе.

accusativus см. винительный.

activum 41, 5; act. c. fut. med. 67, 1.

adiectiva см. прилагательныя; adiect. verbalia см. отглагольныя (прилаг.).

adverbia см. нарѣчія.

азбука церковно-славянская и русская: стр. 1 и 4 добавл.

акутъ 6, № 2, a, 3, 4, 5, 8, и пр. 3; 18, 3.

alpha purum, impurum 19, 2, b, и 4; вм. α purum η у Гом. 95, 1; 102, 1; 105, 1; у Гер. 121, 3; 126, 3; 134, b (кон.); у траг. 140, 3; alpha privativum (α отрицательная) 92, 2, b, α.

алфавитъ греческій 1.

анапестъ 141, 3, c.

анастрофе см. ἀναστροφή.

anomala: substantiva 31; adiect. 35; compar. et superl. 37; verba 44, 3; 62–66.

antepaenultima 6, № 5 и 8.

aoristus 41, 2, II, 3, II; — aor. I act. и med. (sigmaticus, съ σ), образ. и спряж. 45; aor. asigm. (безъ σ) глаг. плавныхъ 51, 3, съ пр. 3; — aor. I pass. образ и спряж. 47 табл., № 1 и 2; у глаг. плав. 51, 4, a, b, съ пр. 4 и 6; — aor. I act. на — κα 53, пр. 4; — aor. II act., med. и pass. образ. и спряж. 50; — aor. II неправ. глаг. съ oxyton. въ imperat. 50, пр. 3; 69, 3, C, b; — aor. II глаг. на — ω по спряж. глаг. на — μι 54, 3, a — d; — aor. II съ удвоеніемъ въ аттич. нарѣчіи 60, 2; въ гомер. 108, 2; — aor. pass. глаг. depon.-med. 67, 2; dep.-pass. 67, 3; media-pass. 67, 4, съ пр. 4–6; — aor. I съ переход., aor. II съ неперех. знач. 68; — aor. I act. и med. у Гом. 113; безъ σ 113, 3; aor. смѣшанный (aor. mixtus) у Гом. 113, 4; aor. I и II pass. у Гом. 116; aor. II безъ соедин. гласной у Гом. 118; aor. II med. съ страд. знач. у Гом. 118, пр. 2.

апокопе у Гом. 99, съ пр. 1 и 2.

апострофъ 9, № 4, съ пр. 5 и 6.

арійская семья языковъ 98.

арсисъ (arsis) см. ἄρσις.

asper (spiritus) 3.

aspiratae 10.

assimilatio, ассимиляція, см. уподобленіе.

atona 8.

аттики (аттическіе писатели) 93, пр. 2.

аттикисты 93, пр. 3.

аттическій діалектъ 93, 1, c, съ пр. 2.

аттическое 2-ое склоненіе 24; у Гер. 127, 3.

аттическое окончаніе родит. ед. ч. 3-го склон. — εως 28, 3.

аттическія окончанія желат. наклон. 43, 6.

аттическое удвоеніе 59, 2, съ и и пр.; у Гом. 108, 3; у Гер. 132, 6.

augmentum: syllabicum, temporale см. приращеніе.

Б (лат. B)

barytona 6, № 8 съ; 71, пр. 4; 3-го склон. зват. 26, 3; вин. на — ν 28, 2; У Гом. — ν и — α 104, 5; удареніе въ сложныхъ существ. и прилаг. baryt. 27, 5, съ пр. 2.

без- 92, 2, b, α.

безличная конструкція отглагольныхъ прилаг. на — τέος, -τέα, -τέον 47, пр. 3.

безтонныя слова 8.

будущее время см. futurum.

буквы греческія и церковно-слав. стр. 1 и 4, добавленіе.

В (рус.)

васъ 40, 1; васъ самихъ и т. д. 40, 2, b, c, γ.

вашъ 40, 1, съ пр. 2, № 2, c, α, β, γ.

взаимно, — ное мѣстоименіе 40, 3.

вещество: имена прилаг. 83, 5.

виды греческо-рус. глаг. 41, 2, I–III.

винительный падежъ 18, 1; — 3-го склон. 25, 2; 28, 2.

возвратное значеніе глаг. 67, 2, 4 съ пр. 2.

возвратно-отложительные глаг. 67, 2.

возвратно-страдательные глаг. 67, 4.

возвратный залогъ см. medium.

возвратныя мѣстоименія 40, 2, b, съ пр. 5, c, α—γ.

возможно 56, пр. 8, b.

возможность 47, пр. 2, a, b.

вопросительныя (прямо- и косвенно-) мѣстоименія 40, 6 и 7; у Гом. 107, 4; Гер. 120, 4; 131; — нарѣчія 40, 8; Гер. 120, 4.

восьмой классъ глаголовъ 44, 3; 66.

время: прилаг. съ знач. времени 83, пр. 1; нарѣчія врем. 40, 8, β, съ пр. 14, b.

времена глагола 41, 2; главныя и историческія 41, 3 и 7, a, съ пр. 4–6; см. образованіе.

все что́ 40, 5, c.

вставка (согласныхъ) δ и β передъ ρ 9, пр. 1; — σ въ глаг. чистыхъ 48, 2 и 3, съ пр. 3, 6 и 7; въ существ. 71, пр. 2; — β и τ вставляются у Гом. 100, 4.

всѣ которые 40, 7.

всякій 40, пр. 15; всякій кто 40, 5, c; всякій разъ 40, пр. 14, b; всякій разъ когда (какъ) 39, 6; 40, 8.

второе склоненіе 20–24; у Гом. 103, у Гер. 127.

второй стр. 55 съ ; 2-й классъ глаг. 44, 5.

вы 40, 1.

выпаденіе зубныхъ звуковъ 13, 2; 14; — вып. σ 16, 1; въ оконч. спряж. на — ω 42, пр. 2; 45, пр. 3; въ спряж. на — μι 53, пр. 2.

выпускъ гласной 9, 1; для образ. aor. 50, пр. 4.

C (лат.)

caesura см. цезура; caes. bucolica 94, 4.

cardinalia numeralia 39, 1.

circumflexus 6, № 2, b, и № 3–6, 8.

comparativus см. сравнительная (степень).

composita: determinativa 91, 1; possessiva 91, 2; obiectiva 91, 3.

coniunctivus въ спряж. глаг. на — ω: 41, 4, 6, 7, a; 42, 2, съ пр. 1 и 2; 45, 3; 46, 4 съ пр. 2, № 7 съ пр. 6; 47, 2; 50; 51, 3; — въ спряж. глаг. на — μι: 52, 2, f; 53 съ пр. 1 и 6; 54, 2 и 3, d; 55; 56; — conj. у Гом. 110; неслитный 116, 2; 117, 3.

correlativa см. соотносительныя (мѣстоименія, нарѣчія).

consonantes см. согласныя.

contracta (verba) см. сліяніе, слитное.

contractio см. сліяніе, слитное.

Г (рус.), G (лат.)

гдѣ? мѣстныя наставки на вопр. гдѣ? 32, a.

гдѣ (бы) ни, гдѣ-нибудь, гдѣ-то 40, 8.

гексаметръ 94.

genetivus см. родительный.

Геродотъ 93, 1, b.

Геродотовскій діалектъ 93, 1, b; 120–136.

героическій гексаметръ 94.

главныя времена 41, 3 и 7, a.

глаголы аттич. нарѣчія 41–69; производные 84; у Гом. 108–119; у Гер. 132–136; общее раздѣленіе глаг. 44; глаг. правильные на — ω 41, 11; 41–51; неправильные 60–66; на — μι 41, 11; 52–56; 63, g; — раздѣленіе глаг. на — ω по характеру основы: a) гласные или чистые (verba vocalia или pura) 44, 1, a: α) несливаемые (non cuntracta) 44, 1, a, α; 42; 45–49. β) слитные (contracta) 44, 1, a, β; 43; b) согласные или нечистые (consonantia или impura) 44, 1, b, и 2–6: α) нѣмые (muta) 44, 1, b, α; 45–50; β) плавные (liquide) 44, 1, b, β; 51; — раздѣленіе глаг. по глагольной основѣ на 8 классовъ 44, 2–6, см. классы; — раздѣленіе глаг. на — μι 52, 4; двухъ-основные 52, 4, a; 53–55; одно-основные глаг. на — μι 56; — глаг. на — νυμι (-ννυμι) 52, 4, a, β; 55; 63, g (№ 29–50; — глаг. на — μι у Гом. 117; у Гер. 135; — переходъ спряженія глаг. на — μι въ спряж. на — ω 53, пр. 1; — глаг. переходные и непереходные (средніе) 53, пр. 5; 68; — глаг. слѣдующіе спряж. ἵστημι и др. 54; — глаг. сложные съ предлогами (приращеніе ихъ) 42, 4; 61, 1 и 2 съ пр. 1–6 и 8 (на — μι 53, стр. 129*); не съ предлогами 61, 3; образованіе и значеніе сложныхъ глаг. 88; 92; — глаг. душевн. и тѣл. напряженія 67, 1; душевнаго настроенія (чувства) 67, 3.

глагольная основа 44, 2–6; 70 съ пр.; 71.

гласныя древне-греч. 2, 1; ново-греч. стр. 4, добавл.; у Гом. 95–96; у Гер. 121; см. глаголы.

глухія согласныя 10; переходъ ихъ въ придых. 9, пр. 2; 15.

Гомеръ 93, 1, a.

Гомеровскій діалектъ 93, 1, a; 94–119.

гортанныя согласныя 10; 45, 1; у Гом. 100, 1; глаг. 44, 1, b, α, 2.

gravis (accentus) 6, № 9.

Греки, греческій языкъ 93.

греческія слова, вошедшія въ русскій языкъ стр. 4 добавл.

губныя согласн. 10; глаг. 44, 1, b, α, 1; 45, 1.

густое придыханіе 3.

gutturales 10.

Д (рус.), D (лат.)

давнопрошедшее время см. plusquamperfectum.

дактиль 94; 141, 3, b.

дательный падежъ (dativus) 18, 1; дат. мн. ч. 3-го склон. 26, 4.

двойныя согласныя 10.

двойственное число именъ 18, 1; глаг. 41, 1; у Гер. 126; члена стр. 22 съ .

двугласныя 2, — въ Гом. стихѣ иногда кратки 94, 6, съ пр. 6 и 7, съ ; — у Гер. 122; — нов-греч. стр. 4, добавл.

двустишіе 94, пр. 10.

двухъ-основные глаг. на — μι 52, 4, a; 53–55.

deminutiva см. уменьшительныя.

demonstrativa см. указательныя.

denominativa 71; 72.

dentales 10.

deponentia 41, пр. 2; 67, 2; — dep. media 67, 2 съ пр. 3; у Гом. 113, пр.; — dep. passiva 67, 2 и 3; у Гом. 113 пр.

desiderativa 84, пр. 3.

determinativa composita 91, 1.

дигамма (ϝ) 1, пр. 3; 2; 16, 2 и 4; 57, пр. 2 и № 3, 4, 5, 6; 58, 4 и 5 съ пр. 1 и 2; 60, 2, b; — у Гом. 94, пр. 6, 8; 97, пр.; 100, 6.

diaeresis см. раздѣлъ.

діалекты (нарѣчія) греческіе 93; д. Гомера 94–119; д. Геродота 126–136; д. аттич. трагиковъ (отчасти дорическій) 137–140.

dissimilatio 11, 2.

distractio у Гом. 96, 3 съ и .

distributiva (numeralia) 39, 9.

діэресъ см. раздѣлъ.

длительный видъ глаг. см. несовершенный; длительныя согласныя 10.

долгота слоговъ 6, пр. 1 съ и № 11; 94, 5–7 съ пр. 5–9.

долженствованіе (долженъ, — а, -о) 47, пр. 3; см. также δεῖ.

домъ, domus, 70, пр.; до́ма, домой, изъ дому, domi, domum, domo 32.

дорическое нарѣчіе 93, 3; дор. формы у аттич. трагиковъ 140; дор. род. п. ед. ч. I склон. на ᾱ 19, пр. 4; 102, 3.

древне-аттическій языкъ 29, пр. 1; 93, пр. 2 съ ; у траг. 138.

древне-греческій языкъ 93.

древне-іоническій діалектъ и формы его 93, 1, a; 94–119; у траг. 139.

дроби 39, № 12.

другой: стр. 55; 40, 3 и 7 съ пр. 10; другого рода 40, пр. 12; въ другомъ мѣстѣ, съ другого мѣста, въ другое мѣсто 40, пр. 14, a; въ другое время 40, пр. 14, b; другимъ образомъ (путемъ) 40, пр. 14, c.

другъ друга и т. д. 40, 3; 41, 5.

dualis см. двойственное (число).

дыхательныя согласныя 10; 16.

дѣепричастіе см. participium.

дѣйствіе: существ. выраж. д. 73.

дѣйствительный залогъ 41, 5; дѣйствит. глаголы съ futurum medii 67, 1.

дѣйствующее лицо 73.

Е (рус. и лат.)

— евичъ, — евна (отчество) 79.

его 40, 2, a, c, и пр. 5; его самого и т. д. 40, 2, b.

единственное число 18, 1.

ego 40, 1.

eius см. его.

elisio см. элизія.

естественный родъ 18, пр. 2.

Ж

желательное значеніе глаг. 84, пр. 3; жел. наклоненіе см. optativus.

женская цезура 94, пр. 4 и № 3, b.

женскій родъ 18, 4, b, съ пр.

З

законченный видъ глаг. 41, 2, II; 46.

залоги 41, 5.

замѣна звуковъ 11; у Гом. 95; 100; у Гер. 120–122.

замѣнительное удлиненіе 14, 2.

звательный падежъ 18, 1; на — ᾰ 1-го склон. ед. ч. муж. р. 19, 7, съ пр. 5; во 2-омъ склон. 20, 2 съ ; 22; 24, 1; въ 3-емъ склон. 26, 3 съ пр. 3–5, № 5, съ пр. 6 и № 6; 27, 4 и 5, съ пр. 3; зват. замѣняется имен. п. 20 стр. 25; 27, пр. 3.

звонкія согласныя 10; 15, пр. 1.

звуковое правописаніе 11, 1.

звуки древне-греч. 1; 2; 3; 9–17; ново-греч. стр. 4, добавл.; ученіе о звукахъ 1–17; звуки согласные 10.

звучныя согласныя 10.

зіяніе (зѣвъ) 9, 3; у Гом. 97; у Гер. 125, 1.

знаки препинанія 5; ударенія 6; долготы и краткости 6, пр. 1 съ .

значеніе дѣйствительное, возвратное и страдательное 41, 5; 67; переходное и непереходное 53, пр. 5; 68.

зубныя согласныя 10; выпаденіе ихъ 11, 2; у Гом. 100, 1; глаг. 44, 1, b, α, 3; 45, 1.

F (лат.)

ϝ см. дигамма.

femininum см. женскій (родъ).

frequentativa см. многократный (видъ).

futurum I, II, atticum, doricum: значеніе 41 II, 3 II; — fut. I act. и med. образов. и спряж. 45; — fut. III или exactum: значеніе 41, 2, III, c; образ. и спряж. 46, особ. № 9 съ пр. 7; — fut. I pass. образ. и спряж. 47, особ. 1 и 3; — fut. atticum 49, 2 и 3; — fut. medii съ дѣйств. значеніемъ 49, 4; 67, 1; съ страдат. знач. 67, пр. 1; fut. med. и pass. съ одинакъ. страдат. знач. 67, пр. 2; fut. med. и pass. глаг. deponentia media 67, 2; dep.-pass. 67, 3; media-pass. 67, 4, съ пр. 4–6; — fut. act. съ переходнымъ, med. и pass. съ неперех. (среднимъ) знач. 68; — fut. doricum 49, 5; — fut. II или contractum (asigmaticum) глаг. плавныхъ 51, 2: — fut. II pass. 50, особ. 3, 5, b, d; — fut. у Гом. 113, 1 и 2; pass. = med. 116, 1.

H (лат.)

heteroclita 31, 1.

heterogenea 31, 3.

hexameter dactylicus 94.

hiatus см. зіяніе.

И

иду 56, 3 съ .

изобиліе: прилаг. 83, 6; 91, пр. 1.

изъявительное наклон. см. indicativus.

имена 18–40; 71.

именительный падежъ 18, 1; образов. въ 3-емъ склон. 26; сигматическій 26, 1, a; несигматическій 26, 1, b.

именная основа 70 съ пр.; 71; 72.

индо-европейская семья языковъ 93.

и не 40, пр. 14.

иной 40, 6.

искусства: названія ихъ 82, пр.

исполнимость 47, пр. 2, a, b.

историческо-фонетическое правописаніе 11, 1.

историческія времена 41, 3 и 7, a, съ пр. 5.

ихъ (ихній) 40, 2, пр. 5 и c; ихъ самихъ и т. д. 40, 2, b.

І

іамбъ, іамбическій триметръ 141.

ictus см. ἄρσις.

imperativus 41, 4; его личныя оконч. 41, 7, b; imper. perf. act. 111 — у глаг. на — μι 52, 2, c; удареніе 69, 3, c.

imperfectum 41, 2, I, b, 3, II и 4; его спряж. act. и med. (pass.) 42, образованіе 42, 3.

impura verba 44, 1, b.

in- (отриц.) 92, 2, b, α.

indeclinabilia 31, 5.

indefinita см. неопредѣленныя (числит. — прилаг., мѣстоим. и нарѣчія).

indicativus 41, 4; у глаг. на — μι 52, 2, a.

infinitivus 41, 4 и 8; 43, 5; у глаг. на — μι 52, 2, d; ударенія 69, 3, A; съ членомъ 31, 5; — у Гом. 109, 5; 113, 4; 117, 3.

interrogativa см. вопросительныя (мѣстоименія и нарѣчія).

intransitiva (verba) 53, пр. 5; 68.

іоническій (древне- и ново-іон.) діалектъ 93, 1, a, b; 94–136.

iota adscriptum, subscriptum 2, № 3.

iterativa см. многократный (видъ).

J

ϳ 1, пр. 3; 2; 16, 2 и 3; рус. 17, пр. 4; у Гом. 94, пр. 7 и 8; 97, пр.

К

кавычка 9, 5.

каждый 39, 4; к. разъ 40, пр. 14, b.

какой 40, 6 и 7; какого свойства, какой (бы) ни, какой-нибудь 40, 7; какой-то 40, 5, c, 6, 7 и пр. 15; въ какое (бы ни) время, около какого времени, какимъ образомъ, путемъ 40, 8.

какъ? какъ (бы) ни, какъ-нибудь, какъ-то 40, 8, и пр. 15; какъ (будто) 40, пр. 15; какъ (ни) великій, малый, мало, многій, много, многіе, старъ 40, 7.

качество 40, пр. 11.

Кириллъ (св.) стр. 4, добавл.

классы глаг. на — ω правильныхъ 44, особ. 3, 4, 5, 6; неправ. 62–66: четвертый — удлиненный 62; пятый — носовой 63; шестой — на — σκω 64; седьмой — на — ε 65; восьмой — смѣшанный 66, — классы глаг. на — μι 52, 4; 53–56; 63, g.

ключъ 70, пр.

когда? когда бы ни, когда-нибудь, когда-то 40, 8, β.

количественныя числительныя 39, 1 и 6.

количество слоговъ 6, пр. 1, № 7 съ пр. 2, № 11; 94, 5–7 съ пр. 5–10; произношеніе по количеству и удареніямъ 6, № 11; — кол. окончаній 1-го склон. 19, 4; — мѣстоименія указат. съ знач. колич. 40, пр. 11.

конечный звукъ основы 41, 2; конечныя согласныя 17; кон. слоги и гласныя въ гомер. стихѣ 94, 5–7, съ пр. 6–9.

корень 44, 1; 70 съ пр.; 71.

коренныя слова 71; 72.

коронисъ 9, № 5.

косвенно-вопросительныя мѣстоименія 40, 5, c, 6, 7; нарѣчія 40, 8.

который, который именно 40, 5, a — c, 6, 7: (въ) который разъ 39, 7.

красисъ 9, № 5; 40, пр. 10; у Гер. 125, 3; у траг. 140, пр. 2.

краткая основная гласная остается при образов. временъ 48, 2 съ пр. 2–5.

краткій видъ глагъ. 41, 2, II.

краткость слоговъ 6, пр. 1 съ ; 94, 5–7, съ пр. 5–9.

кто 40, 5, a — c, 6, 7 съ и на стр. 65; кто (бы) ни, кто-либо, кто-нибудь, кто-то 40, 5, c, 6, 7 и пр. 15.

куда, куда (бы) ни, куда-нибудь, куда-то 40, 8, α; мѣстныя наставки на вопросъ куда? 32, c.

Л (лат. L)

labiales 10.

lenis (spirituz) 3.

— либо 40, пр. 15.

linguales 10.

liquidae 10.

liquida verba см. плавные (глаг.)

лицо дѣйствующее 72.

личная конструкція отглагольныхъ прилагат. на — τέος, -τέα, -τέον 47, пр. 3.

личныя мѣстоименія 7, 2, a; 40, 1, 2; у Гом. 107, 1; у Гер. 129.

личныя окончанія глаг. на — ω 47, 7 (conj. и opt. a, imperat. b); глаг. на — μι 52, 2; — у Гом. 109.

localis, locativus см. мѣстный (падежъ).

М

masculina см. мужескій (родъ).

мгновенныя согласныя 10.

mediae 10.

medium 41, 5; media passiva 67, 4, съ пр. 4–6.

между собой 40, 3; 41, 5.

меня 40, 1; м. самого и т. д. 40, 2, b, c, γ.

metaplasta 31, 2.

metathesis см. перестановка.

метрика 94, стр. 186.

метрическое стихосложеніе 94 стр. 186.

метръ см. размѣръ.

многій 35, 2; 37, 5.

многократный видъ глаг. (iterativa) 41, 2, I; у Гом. 117, 6; 119, у Гер. 132, 5.

множественное число 18, 1.

множительныя числительныя 39, 10.

можно 56, пр. 8, b.

мой 40, 1 съ пр. 2 и № 2 c, α, β, γ.

морфологія 18–69.

мужескій родъ 18, 4, a, съ пр.

мужская цезура въ гексаметрѣ 94, пр. 4 и № 3, a.

mutae 10; — muta cum liquida 4, № 2; 6, пр. 1, b; при compar. и superlat. 36, 1; у Гом. 94, пр. 5; — verba muta 44, 1, b, α; 44, 2–6, a, b, съ пр. 1–4.

мы 40, 1.

— мый, — мая, — мое 47, пр. 2, a.

мѣстный падежъ 18, 1; 32 съ .

мѣсто: мѣстныя наставки 32; 75, пр.; 76; у Гом. 101, 2; нарѣчія мѣста 40, 8, α, съ пр. 14, a.

мѣстоименія 40: личныя 7, 2, a, и 5, a; 40, 1 и 2; притяжательныя 40, 1, 2, c; αὐτός и возвратныя 40, 2, a, b; взаимное 40, 3; указательныя 40, 4 и 7, c; относительныя 40, 5 и 7, d (обособляющія), e (обобщающія), (прямо- и косвенно-) вопросительныя и неопредѣленныя (соотносительныя) 7, 2, b; 40, 6 и 7, a, b; у Гом. 107, 4; у Гер. 120, 4; 131; — энклитич. мѣстоим. 7, 2, a и b; — мѣстоим. у Гом. 107; у Гер. 129–131.

мягкія согласныя 10.

Н (рус.), N (лат.)

надо см. долженъ и δεῖ.

надпись: размѣръ надписей 94, пр. 10.

названіе греч. буквъ 1; лицъ и животныхъ 18, пр.

наклоненія 41, 4.

напѣвъ 96, 3.

народныя имена 80.

нарѣчія: производство ихъ 38; 85; числительныя нар. 39, 7; производ. отъ мѣстоименій (соотносительныя) нар. 40, 8, съ пр. 13, 15; нар. мѣста 40, 8, α, съ пр. 14, a; нар. времени 40, 8, β, съ пр. 14, b; нар. образа (дѣйствія) 40, 8, γ, съ пр. 14, c.

nasales 10.

наставки (или суффиксы) 71: именъ существ. 72, 80, прилаг. 81–83, нарѣчій 85; — н. въ родѣ падежныхъ окончаній: мѣстныя 32; у Гом. 101; см. мѣсто.

настоящее время см. praesens.

насъ 40, 1; насъ самихъ 40, 2, b, c, γ.

natura longa, brevis syllaba см. природа.

наука: ихъ названія 82, пр.

начертаніе греч. буквъ 1.

нашъ 40, 1 съ прим. 2 и № 2, c, α, β, γ; нашъ землякъ 40, пр. 12.

ne, не — см. οὐ и μή.

не- 92, 2, b, α.

нёбныя согласныя 10.

— ndus, a, um 47, пр. 3.

неизмѣняемыя слова съ членомъ 31, 5.

неопредѣленное наклоненіе см. infinitivus.

неопредѣленныя числительныя-прилагательныя 39, 4; неопр. мѣстоименія 7, 2, b; 40, 6 и 7, b; у Гом. 107, 4; у Гр. 102, 4; 131; неопр. нарѣчія 7, 2, b; 40, 8, b; у Гер. 120, 4; неопр. — относительныя (обобщающія) мѣстоим. 40, 6 и 7, e; неопр. — относ. (обобщ.) нарѣчія 40, 8, e.

непереходное значеніе глаг. 53, пр. 5; 68.

неправильныя имена существ. 3-го склон. 31, особ. 4; непр. прилагательныя 35; непр. степени сравненія 37; непр. глаголы 44, 3; 63–66.

несклоняемыя существ. 31, 5.

несливаемые, неслитные глаголы (verba non contracta) 44, 1, a, α; — несл. формы у Гом. 96, 2 и 3; 102–107; 109, 2 и 5; 111; 113, 2; 116, 2; 117, 3; — у Гер. 123; 126–129; 134.

несобственныя двугласныя 2, № 3.

несовершенный видъ глаг. 41, 2, I; 42; 43; 44, 2–6; 45; 52, 4, a; 55; 56, пр. 4; 62; 63; 64; 65; стр. 110–115.

неусиленный классъ глаг. (первый) 44, 3 и 4.

neutrum см. средній (родъ).

нечистая алфа 19, 2, b.

нечистые глаголы 44, 1, b, и 2–6.

— нибудь 40, 7 и 8, съ пр. 5.

нигдѣ 40, пр. 14, a.

никакъ 40, пр. 14, c.

никогда 40, пр. 14, b.

никоимъ образомъ 40, пр. 14, c.

никуда, ни откуда 40, пр. 14, a.

ни туда, ни сюда 40, пр. 14, a.

ново-аттическій языкъ 93, пр. 2 съ ; 138.

ново-греческій языкъ 93, пр. 4, и стр. 4, добавленіе.

ново-іоническій діалектъ 93, 1, b; 120–136.

nomina actionis 73; n. agentis 72.

nominativus см. именительный.

non см. οὐ.

non contracta (verba) см. несливаемые.

носовой классъ глаг. — пятый 63; нос. классъ глаг. на — μι 52, 4, a, β; 55, 63, g.

носовыя согласныя 10.

numeralia см. числительныя.

нѣкогда 40, 8, β.

нѣкоторый 40, 6 и 7.

нѣкто 40, 6 и 7.

нѣмыя согласныя 10; ихъ сочетаніе 11; нѣмыя передъ μ 12; передъ σ 13; нѣмая съ плавною см. muta (cum liquida); нѣмыя основы 3-го склон. 26, нѣмые глаг. 44, 1, b, α, 2–6, a, b, съ пр. 1–4.

нѣчто 40, 6 и 7.

О

оба 39, 4.

обзоръ удареній въ глаг. формахъ 69; обзоръ образованія временъ правильныхъ глаг. стр. 116–119.

облеченное удареніе см. циркумфлексъ.

обобщающія относит. мѣстоим. 40, 5, c, 7, e, и пр. 15, нарѣчія 40, 8, e, и пр. 15.

обособляющія мѣстоименія 40, 7, d; нарѣчія 40, 8, d.

образецъ спряженія правильныхъ глаг. (παιδεύω) стр. 110–115; гексаметра 94, 1; ямбическаго триметра 141, 1.

образованіе временъ глаг. на — ω 41–51; глаг. на — μι 52–56; обр. словъ 70–92.

образъ дѣйствія нарѣчія 40, 8, γ, съ пр. 14, c.

обще-греческое нарѣчіе 93, 4.

общій залогъ см. medium; общія имена 18, пр. 2.

— овичъ (-овъ), — овна: отчество 79.

одинъ стр. 55 и 57; § 40, 6 и 7; одинъ изъ двухъ: стр. 55 и § 40, пр. 10; одинъ изъ многихъ 40, пр. 12; одинъ — другой 40, 4; одинъ и тотъ же 40, 2, γ.

однократный видъ глаг. 41, 2, II.

одно-основные глаг. на — μι 52, 4, b; 56.

односложныя основы глаг. на — ε 43, пр. 4; удареніе односл. словъ 3-го склон. 25, 3 съ пр.

окончанія 71; см. личныя и прилагат.

онъ, она, оно 40, пр. 3 и № 4 съ пр. 8; онъ же 40, 2, γ.

оный 40, пр. 3 и № 4, c.

описательныя формы спряженія: perf. act. 46, пр. 2; med. и pass. 46, 7; — plusquamp. act. 46, пр. 4; med. и pass. 46, 8; — fut. III act. 47, пр. 7.

опредѣлительныя сложныя слова 91, 1; предлоги пр. 2.

optativus 41, 4, съ пр. 1, № 6 съ пр. 3, № 7, a, съ пр. 5 и 6, и № 10; 42, 2; аттическій opt. 43, 6; perf. 46, 4, съ пр. 2; у глаг. на — μι 52, 2, b; — оконч. — ατο у Гом. 109, 4; у Гер. 133, 3.

органы произношенія согласныхъ 10.

орудіе: наставки, означ. орудіе 75.

основа 18, 2; 25, 2; 70 съ пр.; 71; осн. настоящаго врем. или несовершеннаго вида и глагольная, усиленная и чистая (простая) 44.

особенности въ образованіи временъ глаг. чистыхъ 48; чистыхъ и нечистыхъ 49.

острое удареніе см. акутъ.

отбрасываніе краткой конечной гласной см. элизія.

отглагольныя прилагательныя: ихъ образ. и значеніе 41, 4; 47, особ. 4, съ пр. 2 и 3; 50, пр. 6; I-ое на — τος 47, пр. 2; II-ое на — τέος 47, пр. 3.

открытыя (не слитныя) формы у Гом. 96, 2 и 3; 102–107; 109, 2 и 5; 111; 113, 2; 116, 2; 117, 3; — у Гер. 123; 126, 1 и 5; 127, 1, пр. и 2; 128, 2 и 4; 129, 4; 134.

откуда (бы) ни, — нибудь, — то 40, 8 съ пр. 14, a, и пр. 15; мѣстная наставка на вопросъ откуда? 32, b; отк. родомъ 40, 7.

отложительныя глаголы см. deponentia.

относительныя мѣстоим. 40, № 5, 6, 7, d (обособляющія), e (обобщающія); — отн. нарѣчія 40, № 8, d (обособляющія), e (обобщающія); у Гом. 107, 3; у Гер. 130; — отн. числительныя 39, № 10.

отпаденіе гласной см. элизія, ἀφαίρεσις.

отрицательная алфа 92, 2, b, α; отриц. частицы 40, пр. 14.

отчества 79; 102, 6.

отыменныя слова 71.

oxytonon 6, № 8; винит. пад. — α oxyton-овъ 3-го склон. съ осн. на зубную 28, 2.

П (лат. P)

падежи 18, 1; см. склоненія; у Гом. 101–107; у Гер. 126–131.

падежныя окончанія 1-го склон. 19; 2-го склон. 20; 3-го склон. 25, 2.

palatales 10.

paenultima 6, № 5 и 8.

paroxytona 6, № 8.

participium 41, 4, 9 и пр. 7; у глаг. на — μι 52, 2, e; — склоненіе 33, 4, b, и № 5; — ударенія 69, 3, B; удар. односложныхъ прич. 25, пр. a.

passivum см. страдательный (залогъ).

partonymica 79; 102, 6.

пентаметръ 94, пр. 10.

первое склоненіе аттич. 19; у Гом. 102; у Гер. 126.

первообразныя слова 71; 72.

первый 37, 12; 39, стр. 55 съ ; первый — послѣдній 40, 4.

первый классъ глаголовъ на — ω 44, 4.

перемѣны гласныхъ 9; согласныхъ 11–17.

переносъ слоговъ 4, № 4.

перестановка (metathesis) 9, № 6; у плавныхъ глаг. 51, пр. 4; у Гом. 100, 5; 116, пр.; — перест. количества (met. quantitatis) стр. 40, 41 и 44; § 57, пр.; — перест. придыханія 120, 2.

переходное значеніе глаг. 53, пр. 5; 68.

perfectum 41, 2, II, a, и № 3, I; perf. historicum 41, 2, II; perf. praes. или logicum 41, 2, III, a; — образов. и спряженіе perf. act. и med. (pass.) 46, особ. 2–4 и 7; perf. I act. особ. 46, 2; perf. II act. 46, 3; perf. II act. глаголовъ плавныхъ 51, пр. 5; perf. med. (pass.) особ. 46, № 7 и 8; perf. med. (pass.) основъ на — ν 51, пр. 7; — perf. med. глаг. depon. media съ дѣйств. и стр. знач. 67, пр. 3; — perf. I съ переходнымъ, II съ непер. (среднимъ) знач. 68; — imperat. perf. act. стр. 111; — краткія формы perf. act. съ оконч. непосредственно приставл. къ основѣ (ἑστάναι и т. п.) 53, пр. 6; — perf. у Гом. 109, 4; 114; у Гер. 133, 1.

perispomenon 6, № 8.

personalia (pronomina) см. личныя (мѣстоименія).

пиррихій 141, 3, d.

писатели греческіе 93.

плавные глаголы (verba liquida) 44, 1, b, β, и № 4 и 6, c; 51.

плавныя (liquidae) согласныя 10; у Гом. 94, пр. 5; удвоиваются у Гом. 94, пр. 5; 110, 3; — плавныя основы 3-го склон. 26.

pluralis см. множественное (число).

plusquamperfectum 41, 2, III, b, и № 3, II, и 4; образов. и спряженіе его act. и med. (pass.) 46, особ. № 5, 6, 8, съ пр. 3; происхожденіе оконч. ед. ч. act. 46, стр. 93; — съ аттич. удвоеніемъ (безъ приращенія) 59, пр.; — plusq. act. у Гом. 115; med. 109, 4; у Гер. 133, 1; 134, 1.

повелительное наклоненіе см. imperativus.

подвижное ν 17, 3; подв. σ 17, 4, c.

подписная іота 2, № 3.

подъемъ (усиленіе) α въ η или ᾱ, ε въ ο и α при образованіи perf. 46, 3, b; 49, 6, a, c; ι въ οι 49, 6, b; для образованія aor. II-го 50, 4 и пр. 4; у плавныхъ глаг. 51, 4, b; при οἶδα 56, 5; у глаг. 4-го класса 62 нач.; при образованіи словъ 70; 71, пр. 3.

положеніе (positio); долгота и краткость слоговъ по положенію 6, пр. 1; 94, 5–7, съ пр. 5–9; при образованіи сравнительной и превосходной степеней именъ прилагат. 36, 1, съ .

полугласныя 2, № 1, съ .

порядковыя числительныя 39, 1 и 6.

positione longa, brevis syllaba см. положеніе.

possessiva (pronomina) см. притяжательныя (мѣстоименія); composita poss. 91, 2.

постановка ударенія вмѣстѣ съ другими надстрочными знаками 6, № 10.

правильные глагалы 44, 3; 42–61.

правописаніе греческое и русское, этимологическое (историческое) и фонетическое 11, 1.

praesens 41, 2, I, a, и № 3, I; образов. и спряженіе его act. и med. (pass.) 42; съ удвоеніемъ 60, 1, a, b.

превосходная степень прилагательныхъ правильныхъ: на — τατος 36, I, на — ίων 36 II; направ. 37; у Гом. 105, 4; у Гер. стр. 206; прев. ст. нарѣчій 38, 2–3.

предлоги: ихъ элизія 9, № 4, съ пр. 3; — при личныхъ мѣстоим. 40, пр. 1; — глаг. сложные съ предлог. 42, 4, 61; — предл. у Гом. 95, 3; 99 съ пр. 1, 2, 3 (двойные); у Гер. 120, 3; 130, 1, a, b; — при образованіи словъ 88; 89; 91, пр. 2; 92, 1.

предметныя сложныя слова 91, 3; предлоги 91, пр. 2.

представки 92.

предыдущій 40, 4, b.

препинанія: знаки преп. 5.

преобразованныя существительныя 31, 2.

префиксы 92.

придыханіе: густое, тонкое 3; у Гом. 100, 7; ново-греческомъ яз. стр. 4, добавл.

придыхательныя согласныя 10; 15; у Гер. 120, 1–3.

признакъ см. характеръ.

прилагательныя имена 1-го и 2-го склон. 21; 23 (слитныя); 24 (аттич. склон.); 3-го склон. 26, 6; 27; 28, I; — трехъ окончаній 33; двухъ окончаній 34; одного оконч. 34, пр. 4; неправильныя 35; степени сравненія правильныя 36; неправильныя 37; — прилаг. у Гом. 105; — образованіе прилаг. простыхъ 81–83; сложныхъ 87; 90–92; — прилагательныя отглаг. см. отглагольныя.

примѣта optat. 41, 6 съ пр. 3, 5, 6; 42; 2; 43, 6; 45, 3; 47, 2;52, 2, b (глаг. на — μι).

приписная іота 2, 3.

приращеніе 42, 3; подробности 57; прир. слоговое 42, 3, a; количественное 42, 3, b; — εἰ- вм. ἠ- 42, пр. 5; 57, 3 съ пр. 2; — ἠ- и ἐ- 57, 2; — въ сложныхъ глаг.: съ предлогами 42, 4; 57, 6; 61, 1 и 2, съ пр. 1–6; съ другими словами 61, пр. 7 и № 3; — прир. съ удлин. основной гласной (двоякое) 57, 5; двойное приращ. у сложныхъ глаг. 61, пр. 5; — у Гом. 108, 1; у Гер. 132, 1–4.

природа: долгота и краткость слоговъ по природѣ 6, пр. 1; 94, 5–7, съ пр. 5–10; при образов. степеней сравненія 36, 1.

прислоненіе, прислоняющіяся слова 7.

приставки см. наставки.

притяжательныя мѣстоименія 40, 1, 2, c (α, β, γ); притяж. сложныя слова 91, 2; предлоги 91, пр. 2.

причастіе см. participium.

procliticae (voces), проклитики 8; 17, пр. 1.

приизводныя слова 71; 72.

производство временъ см. образованіе.

произношеніе древне-греческое 1–3; по удареніямъ и количеству 6, № 11; ново-греческое стр. 4, добавл.

pronomina см. мѣстоименія.

proparoxytonon 6, № 8.

properispomenon 6, № 8.

прописныя буквы 1, 2, № 2; 3 съ пр. 1 и 3.

простое 2-е склоненіе 20 и 21; простая основа 44, 2–6; простой классъ глаг. или первый 44, 3; простыя слова 70; простое словообразованіе 71–85.

прошедшее несовершенное см. imperfectum; прош. совершенное см. perfectum; давно-прошедшее см. plusquamperfect.

прямо-вопросительныя мѣстоименія 40, 6 и 7: нарѣчія 40, 8.

purum alpha см. alpha (purum); verba pura см. чистые (глаголы).

пятый классъ глаг. 44, 3; 63.

Q (лат.)

quantitas см. количество.

Р (рус.), R (лат.)

раздѣленіе гласныхъ и двугласныхъ 2; согласныхъ 10; глаголовъ см. глаголы и классы; слоговъ 4.

раздѣлительныя числительныя 39, 9.

раздѣлъ гласныхъ 2, пр., — р. стопъ въ гексаметрѣ 94, 4; въ пентаметрѣ 94, пр. 10; въ гомер. словахъ 96, 2; — у Гер. 124.

различеніе (dissimilatio) 11, 2.

размѣръ греко-лат. стиховъ стр. 186; гомер. пѣсенъ § 96; р. стиха греч. трагиковъ въ діалог. частяхъ 141.

разнородныя существительныя 31, 3.

разносклоняемыя существительныя 31, 1.

разрѣзъ см. цезура.

разрѣшеніе двугласныхъ въ гласныя у Гер. 123; 126, 1 и 5; 127, 1 и 2; 128, 2 и 4; 129, 4; 134; разр. долгаго слога въ два краткіе въ ямбич. триметрѣ 141, 3.

растяженіе долгихъ гласныхъ и двугласныхъ у Гом. 96, 3 съ и ; 100, 6, c; 111 съ .

reciprocum (pronomen) 40, 3.

reduplicatio см. удвоеніе.

результатъ (слѣдствіе), результативный видъ греч. глаг. 41, 2, III; 46; существительные, означ. результатъ 74.

reflexiva pronomina 40, 2, b, съ пр. 5, c, α—γ.

relativa см. относительныя; relativa-interrogativa см. косвенно-вопросительныя.

риѳмъ см. размѣръ.

родительный падежъ 18, 1; род. дорическій 1-го склон. на — ᾱ 19, пр. 2; — удареніе въ род. пад. множ. ч. 1-го склон. существительныхъ 19, 5; прилагательныхъ 21, 2; 33, 1; удареніе род. п. единств. ч. 3-го склон. односложныхъ именъ 25, 3 съ пр.; аттич. окончаніе род. пад. ед. ч. — εως (proparox.) основъ на — ι (πολι-ς) 28, 3 съ пр. 2; — род. п. личныхъ мѣстоименій вмѣсто притяжательныхъ мѣстоим. 40, пр. 2 и № 2, c, α.

родъ именъ 18, 4; грамматическій, естественный 18, пр. 2.

романскіе языки 93 съ стр. 183.

С (рус.), S (лат.)

самъ 40, 2, a; самый 40, 2, γ; меня, тебя, себя самого, васъ, насъ, ихъ, себя самихъ и т. д. 40, 2, b, съ пр. 5 и c, γ.

санскритъ стр. 160.

свистящая согласная 10.

свой 40, 2, c (α, β, γ) и пр. 5.

свойство 74, пр.; 77.

se, sui, sibi 7, 2, a; 40, 2, b и c, γ, съ пр. 5.

себя, себѣ 7, 2, a; 40, 2, b и c, γ, съ пр. 5.

седьмой классъ глаг. 44, 3; 65.

сей 40, 4, a, съ пр. 6, и № 7.

semivocales 10.

sibi см. se.

sibilans 10.

сигматическій см. именительный и aoristus.

sigmaticus см. именительный и aoristus.

singularis 18, 1.

склоненіе 18–40; два главныхъ или три отдѣльныхъ 18, 5: 1-ое склон. существительныхъ 19: женское 19, a; мужеское 19, b; прилагательныхъ 21; — 2-е склон. 20–24; простое 20 и 21; слитное 22 и 23; аттическое 24; — 3-ье склон. 25–31: согласныхъ основъ 26 и 27: a) плавныхъ и нѣмыхъ основъ 26; b) основъ на — σ 27; гласныхъ основъ 28–30: основъ на — ι и — υ 29; на двугласныя 29; на — ω, -ο 30; — неправильныя склон. 31; — склон. прилаг. правильное 33; 34; неправильное 35; — склон. числительныхъ 39, 3–4; склон. мѣстоименій 40, 1–6; — склон. въ Гом. діал. 101–107; у Гер. 126–128.

склонность: прилаг. означ. склон. 83, 7.

сколь великій, малый, мало, многій, много, старый 40, 7.

сколько, ск. лѣтъ, ск. — нибудь 40, 7.

славянская азбука стр. 1 и 4, добавл.

слитное 1-ое склон. 19, 5; 2-ое склон. существ. 22; прилагат. 23; слитныя формы именъ и глаг. см. сліяніе.

сліяніе (слитіе, сокращеніе) 9, 2, a; удареніе въ слитныхъ словахъ 9, 2, b; — во 2-омъ склоненіи 22; 23; въ 3-емъ склон. 27, № 1, 6, 7; 28; 29; 30; — при спряженіи: слитные (сокращаемые) глаг. 43; 44, 1, a, β; правила ихъ сліянія 43, 2–5; удареніе ихъ 9, 2, a, b; 69, 1; — сліяніе у Гом. 96; 111; у Гер. 123; 134, 2 и 3 съ пр.

слова простыя и сложныя 70; коренныя или первообразныя и производныя 71; 72; безъ ударенія 8.

словообразованіе 70–92; простое 71–85; сложное 86–92.

слогъ долгій, краткій: по природѣ, по положенію 6, пр. 1; 94, 5–7 съ пр. 5–9; — раздѣленіе и переносъ слоговъ 4.

сложеніе словъ 86–92: форма сложенія 86–90; значеніе сложенія 91 и 92.

сложныя слова 70: опредѣлительныя 91, 1; притяжательныя 91, 2; предметныя 91, 3; раздѣленіе ихъ въ строки 4, № 3 и 4.

сложныя (и простыя) прилагательныя на — ος двухъ окончаній 34, 1.

слѣдственный видъ глаг. 41, 2, III; 46; стр. 110–115.

слѣдствіе см. результатъ.

слѣдуетъ см. долженъ и δεῖ.

слѣдующій 40, 4, a, съ пр. 6, и № 7; слѣдующимъ образомъ 40 пр. 13.

смѣшанный аористъ у Гом. 113, 4; смѣш. классъ глаг. (восьмой) 43, 3; 66.

смѣшеніе см. красисъ.

собственный 40, 2, c (α, β, γ); собственныя гласныя 2, № 1; двугласныя 2, № 2.

совершенный видъ глаг. 41, 1, II; 45; 47; 50; 56, пр. 4; стр. 110–115.

согласныя: раздѣленіе ихъ 10; двойныя 10; конечныя 17; — согл. основы 3-го склон. 26; 27; — согл. глаголы 44, 1, b; — согл. у Гом. 100; у Гер. 120; въ ново-греч. языкѣ стр. 4, добавл.

соединительная гласная (и двугласная) въ спряженіи глаг. на — ω: 41, 6 и 11 съ ; 42, 2 съ пр. 1; 43, 1, 5; 45, 2 и 3 съ пр. 3; 46, 4, 6 и 7; 47, 2; 50, 1; 51, 3; — въ спряженіи глаг. на — μι: 52, 1, 2, f. 5; perf. безъ соед. гласной (ἑστάναι и т. п.) 53, пр. 6; aor. II безъ соед. гл. (ἔβην, ἔδυν) и т. п. 54, 3; у Гом. краткая соед. гласная въ conj. 110; 116, 2; 117, 3; соед. гл. въ многокр. гла. 119, 2; въ aor. mixtus 113, 4; aor. II безъ соед. гл. 118; — соед. гл. въ сложныхъ словахъ 86.

сокращеніе, сокращаемые глаг. см. сліяніе.

соотносительныя мѣстоименія 40, 7; нарѣчія 40, 8.

сослагательное наклон. см. coniunctivus.

состояніе: существительныя съ значеніемъ сост. 73; глаг. 84, пр. 2; греч. видъ глаг., означающій состояніе 44, 2, III.

сочетаніе нѣмыхъ согласныхъ 11.

союзы при элизіи 9, пр. 3.

spirantes 10; 16.

spiritus asper, lenis 3; см. придыханіе.

спондей, — ческій стихъ 94 съ пр. 1 и 2.

способность означ. отглаг. прилаг. на — τός 47, пр. 2, a, b; — прилаг. на — κός 82.

спряженіе греч. 41–69; раздѣленіе его 41, № 11; спр. глаголовъ правильныхъ на — ω 41–51; глаг. на — μι 52–56; неправильныхъ глаг. 62–66; — спряж. у Гом. 108–119; у Гер. 132–135; — сравненіе съ рус. спряженіемъ 52, 5.

сравнительныя и превосх. степени прилагательныхъ: правильныя на — τερος, -τατος 36, I; на — (ί)ων, -ιστος 36, II, ихъ склоненіе 26, 6, съ ; неправильныя 37; нарѣчій 38, 2 и 8 съ пр. 2–4; безъ положительной степени 37, № 13–19; — сравн. и прев. степ. у Гом. 105, 4; у Гер. стр. 206.

средній залогъ 41, 5; среднее значеніе глаг. 67, особ. 4; 68; — средній родъ 18, 4, c; — среднія согласныя 10.

средство: существ. съ знач. средства 75.

степень согласныхъ 10; — степени сравненія см. сравнительныя.

стихосложеніе греко-лат., рус. 94, стр. 186.

стихъ у Гомера 94; у трагиковъ 141.

столь великій, малый, мало, много, (не) — многій, старый 40, 4, d, и № 7 съ пр. 11.

страдательный залогъ 41, 5; страдат. значеніе fut. med. 67, пр. 1; страдательныя формы глаг. съ значеніемъ дѣйствительнымъ (среднимъ) 67, 3 и 4 съ пр. 2; страдательно-отложительные глаг. 67, 2, особ. 3.

строчныя буквы 1; 2; 3.

стягиваніе см. synizesis.

substantiva см. существительныя (имена).

superlativus см. превосходная (степень).

suus см. свой.

суффиксы см. наставки.

существительныя имена: ихъ склоненія 18–32; ихъ родъ 18, 4; ихъ образованіе вообще 70: простое 71–80; сложное 86; 89–92; числит. 39, № 11.

существуетъ 56, пр. 7 и 8, a.

syllaba см. слогъ.

syncope 9, 1.

synizesis 96, 4; 140, пр. 8.

Т

такой, такого рода, свойства 40, 4, d, и № 7 съ пр. 11; — такимъ (же) образомъ 40, 8, γ, съ пр. 18.

такъ 40, 8, γ, c, съ пр. 13; такъ же 40, пр. 13; — такъ великъ, малъ… см. столь…

talis 40, 4, d, и № 7.

tantus 40, 4, d, и № 7.

твердыя согласныя 10.

твой 40, 1, съ пр. 2, и № 2, c (α, β, γ).

творительный падежъ 18, 1.

тебя 40, 1; т. самого… 40, 2, b, и c, γ.

тема (thema, θῆμα) 70, пр.

tenues (consonantes) 10.

теперь 40, 8, β.

тесисъ (thesis) см. θέσις.

тмесисъ (τμῆσις) 88.

тоническое стихосложеніе 94 стр. 186.

тонкія согласныя 10; т. придыханіе 3.

tot 40, 4, d, и № 7.

тотъ 40, пр. 3, и № 4, c, съ пр. 6; — тотъ же (самый) 40, 2, γ; — тотъ или другой (этотъ) 40, пр. 9; — тотъ кто 40, 5, c; — тотъ… этотъ 40, 4.

трагики греческія 93, 1, c, съ пр. 2; ихъ языкъ 137–140; стихъ 141.

transitiva 53, пр. 5; 68.

третье склоненіе 25–31; третій классъ глаг. 44, 6.

трибрахій 141, 3, a.

триметръ ямбическій 141.

тупое удареніе 6, № 9; § 7.

ты 40, 1.

У (рус.), U (лат.)

удареніе: основныя правила 6; произношеніе по удареніямъ и количеству 6, № 11, — удареніе склоняемыхъ именъ 18, 3; въ именит. падежѣ существительныхъ 71, пр. 4; 72–80; прилагательныхъ 81–83; — нарѣчій 38; 85; — въ женскихъ именахъ 1-го склон. 19, пр. 5; въ родит. пад. множеств. ч. 1-го склон. 19, 5; им. прилагательныхъ 21, 2; — удар. въ двойственномъ ч. слитнаго 2-го склон. 22, пр. 2; — въ аттическомъ 2-омъ склон. 24, 2; — при аттич. оконч. родит. пад. 3-го склон. на — εως и — εων 28, 3 съ пр. 2; — удар. односложныхъ словъ 3-го склон. 25, 3, съ пр.; — удар. въ сравнительной и превосходной степеняхъ 36, I, 1 и II; — удар. мѣстоименій 7, № 2, a, и № 5, a (личныхъ), № 2, b (неопред.); личныхъ 40, 1, пр. 1 (послѣ предлоговъ); — удар. въ спряженіи глаголовъ 41, 10; 69; въ aor. I act. и med. 45, пр. 4 и 5; три сходныя формы aor. I act. и med. съ различнымъ удар. 45, пр. 4; двѣ сходныя формы fut. I и aor. I act. съ различнымъ удар. 45, пр. 5; — въ perf. act. infin. и partic. 46, 4; въ perf. med. (pass.) infin. и partic. 46, 7; — въ aor. I pass. 47, 2; — въ отглагольныхъ прилагат. 47, 4, съ пр. 2 и 8; — въ aor. II act., med. и pass. 50, 1, съ пр. 2 и 3; — удар. въ спряженіи глаг. на — μι 52–56; —удар. переносится назадъ въ 1-омъ склон. въ звательномъ пад. единств. числа 19, пр. 3; въ 3-емъ склон. 26, пр. 5, № 5 съ пр. 6, № 6 съ пр. 8; въ сложныхъ существ. и прилаг. barytona 26, пр. 8; 27, 5, съ пр. 3 и № 6; въ глаголахъ на — μι 53, пр. 1; δύναμαι и т. п. 54, 2; — удар. въ слитныхъ слогахъ (именъ и глаголовъ) 9, 2, b; 69, 1; — удар. въ сложныхъ словахъ, особ. глаголахъ 42, пр. 4; 69, 2, a, b, c; въ сложныхъ именахъ на — ος 91, пр. 3; въ сложныхъ глаг. на — μι 53, пр. 3; съ φημί 56, пр. 3, съ εἶμι пр. 6, съ εἰμι пр. 9, σύν-οιδα пр. 12; 69, 2, c; съ κεῖμαι 56, пр. 14, κάθ-ημαι № 7; удар. двусложныхъ глаголовъ (у Гом.) 99 съ пр. 1 и 2; — риѳмическое (метрическое), прозаическое удар. 94 стр. 186.

удвоеніе въ perf., plusq. и fut. III 46, 1; — удвоеніе у основъ, начинающихся съ согласной 58; съ гласной: аттическое удвоеніе см. аттическое; — удв. εἰ- 58, 5; — удв. въ praes. 60, 1 съ пр. 1 и 2; — въ aor. II, 50, пр. 4; 60, 2, съ пр. 3; удв. въ aor. II у Гом. 108, 2; — удв. въ сложныхъ глаг. 61; — удв. въ настоящемъ врем. у глаг. на — μι 52, 4, a, α; спряженіе удвоенной основы на — μι 53; 54, 1; — удвоеніе согласныхъ у Гом. 94, пр. 5; 100, 3.

удлиненіе замѣнительное 14, 2; — удл. конечной основной гласной у глаг. чистыхъ см. чистые (глаголы); — удл. краткой гласной основы въ ед. ч. глаг. на — μι 52, 3; — удл. основной гласной у глаг. плавныхъ 51, 1, b, 3 и пр. 4; для образов. временъ 4-го класса 62.

удлиненный классъ глаголовъ — четвертый 44, 3; 62; — ныя двугласныя 2, № 2.

указатель см. членъ.

указательное — ί̱ 40, пр. 7.

указательныя мѣстоименія 40, 4 и 7; нарѣчія 40, 8; у Гом. 107, 2; у Гер. 129.

уменьшительныя имена 18, 4, c; 78.

умноженіе 39, 7.

уподобленіе согласныхъ 11, 1; 12; 14, 3; въ слитныхъ глаг. у Гом. 111 съ .

упомянутый 40, 4, b.

усиленіе гласной см. подъемъ.

усиленная основа глаг. 44, 2 и 3.

V (лат.)

v (лат.) 1, пр. 3; 2 ; см. дигамма.

verba см. глаголы.

verbalia (коренныя слова) 71; adiectiva verb. см. отглагольныя (прилаг.).

vocales см. гласныя.

vocativus см. звательный (падежъ).

Ф

флексія: ученіе о флексіяхъ 18–69; см. склоненіе и спряженіе.

фонетика греч. 1–17.

фонетическое правописаніе 11, 1.

Х (рус.)

характеръ основы 18, 2; 44, 1; 46, 6; х. времени 45, 1; 46, 2, 3, 6, 7; 47, 1; 51, 2.

Ц

цезуры въ гексаметрѣ 94, 2–3 и 7; въ ямбическомъ триметрѣ 141, 4.

церковно-славянская азбука стр. 1 и 4, добавл.

циркумфлексъ 6, 2, b, и № 3–6, 8; § 18, 3.

цифры 39, 1, съ пр. 1 и и стр. 55–56.

Ч

частицы энклитическія 7, 2, d; съ элизіей 9, 4, b; отрицательныя 40, пр. 14.

четвертый классъ глаголовъ 44, 3; 62.

числа въ склоненіи 18, 1; въ спряж. 41, 1.

числительныя 39; ихъ склоненіе 39, 3–5; — числ. количественныя 39, 1 и 6; порядковыя 39, 1 и 6; числит. нарѣчія 39, 7; раздѣлительныя 39, 9; множительныя и относительныя 39, 10; числ. существительныя 39, 11; — многосложныя 39, 6; — числ. у Гом. 106.

чистая алфа см. alpha purum; — чистая основа 44, 2–6; 70, пр.; — чистые глаголы 44, 1, a; удлиненіе конечной основной гласной для образ. временъ чист. глаг. 45, пр. 1; 46, пр. 1; 47, пр. 1; 48, 1, съ пр. 1; исключенія (вставленіе σ) 48, 2, 3, съ пр. 2–6; не имѣютъ II-хъ временъ 50, 1 и 2.

членъ 8; 9, № 5, a; 18, 6; 19, a, b; 40, 4; двойств. число стр. 22; — у Гом. 107, 2; у Гер. 129, 5.

чтеніе по удареніямъ и количеству 6, № 11.

что? 40, № 5, c, и № 6 и 7; разница: что — что́ (что̀) стр. 65.

что́ 40, 5, a — c и № 6.

что (бы) ни 40, 5, c, и № 7.

что-либо, что-нибудь, что-то 40, 6.

чувство: глаголы чувства 67, 3.

Ш

шипящая согласная 10.

шестой классъ глаголовъ 44, 3; 64.

Э

элегія 94, пр. 10.

элизія 9, № 4, a, b, съ пр. 2 и 3; у Гом. 98, съ пр.; у Гер. 125, 2; у траг. 140, пр. 2.

эллинское нарѣчіе 93, 4.

Эллины 93.

энклитики (voces encliticae) 7, 1 и 2; 56, пр. 1 и 7; правила перенесенія ударенія 7, № 3; нѣсколько энклитикъ сряду 7, № 3, d; энклитики удерживаютъ свое удареніе 7, № 5; 40, пр. 1; 56, пр. 7.

эолическое нарѣчіе 93, 2.

эолическія формы optativ-a 45, пр. 6.

эпиграмма 94, пр. 10.

эпическій діалектъ 93, 1, a; его формы 94–119; у траг. 139.

этимологическо-фонетическое правописаніе 11, 1.

этотъ 40, пр. 3, № 4, a, b, съ пр. 6, 7, 8, и № 7, c.

Я

я 40, 1.

язычныя согласныя 10.

ямбъ, ямбическій триметръ 141.

 

 

 

 

 

 

ГРЕЧЕСКІЙ УКАЗАТЕЛЬ

Первый № означаетъ §, остальные до точки или точки съ запятой — его отдѣлы. Всѣ №№ считаются включительно. — Курсивомъ напечатаны главныя мѣста. — Пр. = примѣчаніе; см. = смотри; стр. = страница; Гом. = Гомеръ; Гер. = Геродотъ; траг. = аттическіе трагики.

 

 

 

 

 

 

Α

Α, Β, Γ…, α, β, γ… 1; стр. 187.

α 1; 2, 1.

-ᾰ оконч. жен. существ. 19; 73, 1; прилаг. 21; 23; 24, пр.; 33–37.

α doricum 19, пр. 4; вм. η, ω, ου въ хорахъ траг. 140.

ᾰ вм. η у Гер. 121, 7.

-ᾰ зват. 1-го склон. муж. 19, 4.

ἀ-, ἀν- privativum стр. 19 ; § 92, 2, b, α, съ пр. 2; — ἀ- copulativum, intensivum, protheticum (euphonicum) 92, пр. 3.

α purum, impurum 19, 2, b, и 4; — вм. него η у Гом. 95, 1; 102, 1; 105, 1; у Гер. 121, 3; 126, 3; 134, b (конецъ); у траг. 140, 3.

(ι subscriptum) 2, № 3.

ἀγαγεῖν см. ἄγειν.

ἀγαθός comp., sup. 37, 1.

ἄγαμαι 54, 2; 67, 3; у Гом. 113, пр.

Ἀγαμέμνων 27, 5.

ἄγα(ν) praefix. 92, 2, a, γ.

ἄγαν нарѣчіе 85, a, 3.

ἀγαπάω 54, 2; 47, пр. 2, a.

ἀγγέλλειν 44, 6, c, 2; 46, 5; 51, 1, a, 2, 3, 4; стр. 118–119, № 32.

ἀγείρω у Гом. 108, 3.

ἄγνυμι 57, 5; 58, 4; 63, 40.

ἀγνώς 34, пр. 4.

ἀγορεύω 66, пр. 5.

ἄγω 46, 1, d, 3, b; 50, 5, c, и пр. 4; 60, 2; 63, пр. и стр. 118–119, № 20; у Гер. 136.

ἀγών склон. 26, стр. 32.

ἀδελφός 92, пр. 3, 2; зват. стр. 25 ; ἀδελφεός, -εή у Гер. 136.

-άδην adverb. 85, b, 2, β.

-άδης patronym. 79.

ἀδικέω 61, 3; 67, пр. 1.

ἄδικος 34, 1.

ᾄδω 42, 3, b; 49, 4; 67, 1.

ἀεί — αἰεί у Гом. 95, 1; у Гер. 122, 1.

ἀείρω 51, пр. 3; у Гер. 136; см. αἴρω.

-ά̮ζω глаг. 45, пр. 4; 49, 2; 84, 6; см. — ζω.

ἀθάνατος 64, 15; у Гом. 94, пр. 3; 105, 1.

Ἀθηνᾶ 19, 5.

Ἀθήναζε 32.

Ἀθήνηθεν 32.

Ἀθήνησι(ν) 32.

ἀθροίζω 67, 4.

ἁθρόος 21, пр.; 23, пр.; 92, пр. 3.

ἀθυμέω 61, 3.

Ἄθως 24, пр. 3.

αι diphth. 2, № 2; — αι относит. ударенія 6, № 7, съ пр. 2; три сходныя формы въ спряж. aor. I act. и med. на — αι 45, пр. 4.

αἰ у Гом. = εἰ, αἴ κε(ν) = ἐάν 95, 3.

Αἰάς 26, 3; 27, пр. 3.

Αἴγυπτος 20, пр. 1.

αἰδέομαι 48, 2; 67, 3; у Гом. 113, пр.

αἰδώς 30, пр.

αἰνέω 48, пр. 4.

-αίνω 84, 7.

Αἰολίς, Αἰολική, ἡ, 93, 2.

αἱρετός 66, 1.

αἱρέω 57, 3; 66, 1 съ ; у Гер. 132, 6.

αἴρω 51, пр. 3; стр. 118–119, № 29.

αἰσθάνομαι 63, 10.

αἰσχύνω 51, пр. 7; 67, 4.

αἰσχρός comp., sup. 37, 10.

αἰτιάομαι 47, пр. 1; 48, 1; 67, 2.

αἰχμάλωτος 64, № 17.

ἀκέομαι 48, стр. 98.

ἀκήκοα, — η см. ἀκούω.

-ά̮κις числит. нарѣчія 39, 7.

ἀκούω 48, 3; 49, 4; 59, 2, съ пр.; 67, 1; стр. 116–117, № 8.

ἀκροάομαι 48, пр. 1.

ἄκων 33, 4, a; 92, пр. 2.

ἀλάομαι у Гом. 108, 3.

ἀλγεινός comp., sup. 37, 8.

ἀλείφω 59, 2; 62, 13.

ἀλέξω, — ομαι 65, 6 съ .

ἀλέω у Гер. 132, 6.

ἀλήλιφα 62, 13.

ἁλίσκομαι 54, 3, c, d; 57, 5; 58, 4; 64, 17.

ἀλλά 9, пр. 3; 56, пр. 8, c.

ἀλλάττω 46, 3, b; 50, 5, b; 67, 4.

ἄλλῃ 40, пр. 14, c.

ἀλλήλω, — ᾱ, -οιν, -αιν; — ων, -οις, -αις, -ους, -ᾱς, -ᾱ 40, 3.

ἀλλοδαπός 40, пр. 12.

ἄλλοθεν 40, пр. 14, a.

ἄλλοθι 40, пр. 14, a.

ἀλλοῖος 40, пр. 12.

ἅλλομαι 51, 1, a, 2, и пр. 3; 64, 16.

ἄλλος 40, № 3 съ , № 7, c, и пр. 14.

ἄλλοσε 32, c; 40, пр. 14, a.

ἄλλοτε 40, пр. 14, b.

ἄλλως 40, пр. 14, c.

ἅλς 26, стр. 32.

ἄλυτος 47, пр. 2, b.

ἁλῶναι см. ἁλίσκομαι.

ἀλώπηξ 18, пр. 2; 26, пр. 1.

ἁλωτός 64, 17; 66, 1.

ἀμ вм. ἀνά у Гом. 99, пр.; у Гер. 136.

ἁμαρτάνω 63, 11.

ἀμείνων 37, 1, съ пр. и ; нар. ἄμεινον 38, пр. 3.

ἁμιλλάομαι 67, 3.

ἄμπελος 20, пр. 1.

ἀμπέχω, — ομαι 66, пр. 2.

ἀμπίσχω 66, пр. 2.

ἀμύνω 41, 5; 51, 1, b, 2, 3.

ἀμφί 9, 4, a; 42, 4; 61, пр. 2.

ἀμφιγνοέω 61, пр. 6.

ἀμφιλέγω 42, 4.

ἀμφιέννυμι 61, пр. 4; 63, 33.

ἀμφισβητέω 61, пр. 6.

ἀμφιῶ см. ἀμφιέννυμι.

ἀμφότερος 39, 4; 40, пр. 14.

ἀμφοτέρωθεν, — θι, -σε 40, пр. 14, a.

ἄμφω 39, 4.

ἄν вм. ἀνά у Гом. 99.

ἀνά при числит. 39, 9.

ἀναβιώσκομαι 64. 8.

ἀναγιγνώσκω 64, 10; у Гер. 136.

ἀναγκάζω 61, пр. 7.

ἀναγκαῖος 34, пр. 1.

ἀνάγω, — ομαι 67, пр. 6.

ἀνάκειμαι 56, пр. 14.

ἀνακράζω см. κράζω.

ἀναλίσκω 64, № 18.

ἀναλώσω 64, № 18.

ἀναπέτομαι 66, № 12.

ἀνάπυστος 63, № 23.

ἀναστροφή у Гом. 99 съ пр. 2; у Гер. 130, 1, a.

ἀνατίθημι 56, пр. 14.

ἁνδάνω 63, № 25.

ἀνειμένως 85, пр. 4.

ἀνευρίσκω 57, 6.

ἀνέχω, ἀνέχομαι 61, пр. 5; 66, пр. 2.

ἀνέῳγα, ἀνέῳξα, ἀνέῳχα 63, 46, съ .

ἀνήρ 31, 4; у Гом. 104, 3.

ἄνθρωπος 20.

ἀνιάω 61, пр. 7; 67, 4.

Ἀννίβας 19, пр. 4; 102, 3 .

-ανος gentile 80, 1; adiect. 83, пр. 2.

ἀνίστημι 68, 1.

ἀνοίγνυμι, ἀνοίγω 57, 5; 58, 4; 63, № 46.

ἀνορθόω 61, пр. 5.

ἀντέχω 66, пр. 1.

ἄνω 38, 3; 85, b, 1, β.

-ᾱο gen. sing. у Гом. 98, пр.; 102, 3, съ .

ἄπαις 34, пр. 4.

ἀπαλλάττω 46, 3, b; 50, 5, b; 67, 4.

ἀπαντάω 61, пр. 7; 67, 1.

ἅπαξ 39, 7; 92, пр. 3.

ἅπας 33, 4, a.

ἀπατάω 61, пр. 7.

ἀπέθανον см. ἀποθνήσκω.

ἀπειλέω 61, пр. 7.

ἄπειμι 56, пр. 6; 66, 2.

ἀπέρχομαι 66, 2.

ἀπεχθάνομαι 63, 15.

ἀπηχθόμην 63, 15.

ἀπιστέω 61, 3.

ἁπλοῦς 23, 2; 39, 10; comp., sup. 36, 4, b.

ἀπό 38, пр. 4.

ἀποδιδράσκω 54, 3, a; 60, 1, b; 64, № 11.

ἀποδίδοσθαι 66, № 14.

ἀποδόσθαι 66, № 14.

ἀποδύω 68, 2.

ἀποθνήσκω 51, пр. 6; 53, пр. 6, b; 64, 15 съ .

ἀπόκειται 56, пр. 14.

ἀποκοπή у Гом. 99.

ἀποκρίνομαι 67, 2 съ пр. 3.

(ἀπο)κτείνω 51, пр. 5 и 6; 54, пр.; у Гом. 116, 1; 118 съ пр. 2.

ἀποκτίννυμι 63, № 44.

ἀπολαύω 61, пр. 8; 67, 1.

ἀπολείπω 67, 4.

ἀπόλλυμι см. ὄλλυμι.

Ἀπόλλων voc. 26, пр. 5; accus. пр. 8.

ἀπολογέομαι 61, пр. 3.

ἀπολύω 45, пр. 4 и 5.

ἀπονοέομαι 67, 3.

ἀπο-πρό у Гом. 99, пр. 3.

ἀπορέω 61, 3.

ἀποῤῥέω 61, 3.

ἀπόῤῥητος 66, пр. 5.

ἀποσβέννυμι см. σβέννυμι.

ἀποστερέω см. στερέω.

ἀποτίθημι 56, пр. 14.

ἀπόχρη 56, стр. 136.

ἀπρίξ 85, пр. 3.

ἅπτομαι 63, 18.

ἀπωτέρω, — τάτω 38, пр. 4.

ἄρ(α) у Гом. 99.

ἀραίρηκα, — μαι у Гер. 132, 6.

ἀραρίσκω у Гом. 108, 2 и 3.

ἀργυροῦς 23.

ἀρέσκω 64, 6.

Ἄρης 31, 4.

ἀρι- praefix. 92, 2, b, β.

-άριον suffix. 78, пр. 1.

ἄριστος 37, 1, съ пр.; нар. ἄριστα 38, пр. 3.

ἀρκέω 48, 2.

ἄρκτος 18, пр. 2.

ἁρμόττω (ἁρμόζω) 44, пр. 2.

ἀρνέομαι 67, 3.

ἀρόω 48 стр. 98; у Гер. 132, 6.

ἁρπάζω 49, 9; 67, 1.

ἅρπαξ 34, пр. 4.

ἄῤῥην 18, пр. 2; 34, 4.

ἄρσις 94, пр. 3 съ , № 3, a, c, 6 и 7, съ пр. 6, 8 и 9 и стр. 186 , 187 .

ἀρχή, ἀρχαῖος 71.

ἄρχω, — ομαι 44, 4; 71 и стр. 158 .

-ᾱς муж. существ. 1 склон. 19, особ. 1, b, 3 и 4.

-ά̮ς, -ά̮δος числит. существ. 39, 10; жен. отчества 79; жен. народ. им. 80, пр.

ἀστράπτω 44, 5.

ἄστυ 28, пр. 2.

-αται, -ατο у Гом. 109, 4; у Гер. 133.

ἄτακτος 47, пр. 2, b.

ἅτερος 40, пр. 10.

ἄτῑμος 36, пр. 1.

ἄτονα 8.

ἄττα, ἅττα 40, 6.

Ἀτθίς, Ἀττική, ἡ, 93, 1, c.

Ἀτρείδης стр. 24; § 79.

ἀττικισταί 93, пр. 3.

αυ, ᾱυ diphthongi 2, № 2.

αὐλίζομαι 67, 3.

αὐξάνω 63, 12; 67, пр. 1.

αὔξω 63, 12; 67, пр. 1.

αὐτόθεν 40, 8, α, c; 101, 2.

αὐτόθι 40, 8, α, c; 101, 2.

αὐτός 40, 2. a, b, c (α, β, γ) и стр. 63; нарѣчія отъ него 40, 8, c.

αὑτός = ὁ αὐτός 40, 2, γ, и пр. 14.

αὐτόσε 40, 8, α, c.

αὐτοῦ 40, 8, α, c.

αὔτως 40, пр. 13.

ἀφαίρεσις 9, пр. 6; 140, пр. 2.

ἀφαιρέομαι 66, стр. 157.

ἀφίημι 53, пр. 1; 61, 1 съ пр. 4; см. ἵημι.

ἀφικνέομαι стр. 134 ; § 63, № 26; 66, 2.

ἀφίστημι 68, 1.

ἄχαρις 34, 4.

ἄχθομαι 65, 7; 67, 3.

ἄχρι(ς) 9, 4, a; 17, 4, c.

-άω глаг. 43; 84, 2, съ пр. 3; у Гом. 111, 1; у Гер. 134, 3, b съ .

-άων gen. plur. 19, 5; у Гом. 102, 4.

Β

Β 1; 10; — вставляется 9, пр. 1; у Гом. 100, 4.

βαδίζω стр. 134 ; § 67, 1.

βαθύς 36, II стр. 50.

βαίνω 53, пр. 6, c; 54, 4, a; стр. 134 ; § 63, 9.

βάλλω 50, 1 (стр. 102) съ пр. 1; 51, 2 съ , 4, a, и пр. 4, № 5, a; стр. 118–119, № 35.

βάπτω 50, 5, d.

βάρβαρος 34, пр. 1.

βαρεῖα προσῳδία 6, № 9.

βαρύς 36, II стр. 50.

βάς, g. βάντος 25, пр.; 54, 3, a.

βασίλεια ἡ, βασιλεία ἡ, τὰ βασίλεια 19, пр. 3; 20, пр. 2.

βασιλεύς 29 съ ; у Гом. 29; 104, у Гер. 128, 1.

βέβαιος 34, 1; нарѣчіе 38 съ пр. 2.

βέβληκα см. βάλλω.

βελτίων склон. 26, 6 съ ; comp., sup. 37, 1, съ пр.

βῆναι см. βαίνω.

βιάζομαι 67, 2.

βιβάζω 49, 2; 60, пр. 2.

βίβλος 20, пр. 1.

βιβρώσκω 60, 1, b; 64, 9.

βιόω 54, 3, c; 66, 6.

βλάπτω 44, 5; 45. стр. 85; 46, стр. 88–90 и № 3, b; 50, 5, b; все спряж. стр. 116–117, № 12.

βλαστάνω 63, 13.

βλέπω 67, 1.

βλώσκω 64, 22.

βοάω 48, 1; 67, 1.

βοῤῥᾶς 19, пр. 4; 102, 3 ; βορέης у Гер. 126, 4.

βουλεύω стр. 116–117, № 1.

βούλομαι 41, пр. 2; 42, пр. 3; 57, 2; 65, 8; 67, 3.

βοῦς 18, пр. 2; 29, 2.

βραδύς 36, II стр. 50 .

βραχύς 36, II стр. 50 .

βροτός 100, 4; и стр. 153.

Γ

Γ 1, съ пр. 2; 10; γγ 46, пр. 1.

γάλα 26, 1.

γαμέω, γαμέομαι 65, 1.

γαστήρ 26, 5.

γέ 7, 2, d, съ пр.; 40, пр. 1.

γέγονα см. γίγνομαι.

γεινάμενος 65, пр. 4.

γελάω 48, 2; 49, 4; 67, 1.

γενέσθαι см. γίγνομαι.

γεννάω 65, пр. 4.

γένος 27, 1; 70, пр.

γεραιός comp., sup. 36, 2.

γέρας 27, 7.

γέρων 26, стр. 33.

γέφυρα 19, 1, a, стр. 22.

γῆ 19, 5.

γηθέω 65, 2.

γῆρας 27, 7.

γηράσκω 64, 1.

γίγας 26, стр. 33.

γίγνομαι 50, пр. 3 и 5; 53, пр. 6, d; 60, 1, b; 65, 21 съ ; у Гер. 136.

γιγνώσκω 54, 3, c, d; 60, 1, b; 64, 10; у Гер. 136.

γίνομαι у Гер. 136.

γινώσκω у Гер. 136.

γλυκύς 28; 33, 2; 36, I и II .

γνύξ 85, пр. 3.

γνῶναι см. γιγνώσκω.

γόνυ 31, 4, съ стр. 43.

γραῦς 29, 2.

γράφω 15; 46, 1, b, 3, a, и пр. 6; 50, 5, d, съ пр. 6; стр. 116–117, № 10; съ производ. словами 71.

γυνή 31, 1.

Δ

Δ 1; 10; вставляется 9, пр. 1.

δᾰ- praefix. 91, 2, b, γ; — δᾰ adverb. 85, b, 2, β.

δαίμων 14, 1; 26, стр. 32.

δάκνω 63, 6.

δάκρυον 31, 2.

δαρθάνω 63, № 14.

δασύς 36, II стр. 50.

δέ 7, 2, d; 9, 4, b.

-δε 7, 2, d, 4, съ пр.; 32, c; у Гом. 101, 2.

δέδηχα см. δάκνω.

δέδια 53, пр. 6, e; 62, № 12.

δέδοικα 53, пр. 6, e; 62, № 12.

δεῖ см. δέω (недостаю).

δείδω 62, 12; у Гом. 94, пр. 8.

δείκνυμι 55; у Гер. 122, 4; 135, 2.

δεῖνα: ὁ, ἡ, τὸ δ. 40, пр. 9.

δεῖσαι см. δείδω.

δέκα 39, 1.

δεκάς 39, № 11.

δέμω 70, пр.

δένδρεον, δένδρος у Гер. 136.

δένδρον 31, 2.

δέομαι см. δέω (недостаю).

δέρω 44, 4; 51, пр. 1, № 5, b; стр. 118–119, № 27.

δεσμός 31, 3.

δεσπότης 19, пр. 5.

δεῦρο 40, 8, α.

δεύτερος 39, стр. 55 съ и 8.

δέχομαι 67, 2; у Гом. 118.

δέω (вяжу) 43, пр. 4; 48, пр. 5.

δέω (недостаю), δεῖ при числит. 39, пр. 3; — δεῖ (должно, надо); δέομαι (нуждаюсь, прошу) 43, пр. 4; 65, 9; 67, 3.

δϝ 94, пр. 8.

-δή 40, пр. 15.

δηλόω 43, стр. 78, 81.

Δημήτηρ 26, пр. 6.

Δημοσθένης 27, 3.

δήν 94, пр. 8.

-δην adverb. 85, b, 2, β.

-δήποτε 40, пр. 15.

δηρόν 94, пр. 8.

-δης (-άδης, -ίδης) partonym. 79; 102, 6.

δήξομαι см. δάκνω.

διαίρεσις см. раздѣлъ.

διάκειμαι 56, пр. 13.

διακρίνω 67, 4.

διαλέγομαι 58, 5; 66, пр. 6; 67, 3.

διάλεκτος 20, пр. 1; 66, пр. 6; см. діалекты.

διαλλάττω 67, 4; см. ἀλλάττω.

διαλύω 67, 4.

διανέμειν, — εσθαι 41, 5.

διανοέομαι 67, 3.

διασκεδάννυμι см. σκεδάννυμι.

διασπείρω см. σπείρω; 67, 4.

διαφερόντως 85, пр. 4.

διαφέρω 67, 4; см. φέρω.

διαφθείρω см. φθείρω.

δίγαμμα см. дигамма.

διδάσκω 60, пр. 2; 64, № 21.

διδράσκω см. ἀποδιδράσκω.

δίδωμι 52; 53; 60, 1, a; формы по спряж. на — ω 53, пр. 1; — у Гом. 117, 1 и 3; у Гер. 135, 1.

διέκ у Гом. 99, пр. 3.

διέπω у Гер. 136.

δίκαιος 21.

δικᾶν у Гер. 136.

Διογένης 27, 3.

δίπηχυς 33, 2.

διπλάσιος 39, № 10.

διπλοῦς 39, № 10.

δίπους 34, 4.

δίς 39, 7.

δισ- praefix. 92, 2, a, ε.

δισσός 39, № 10; διξός у Гер. 136.

δίστιχον 94, пр. 10.

δίφθογγοι 2; у Гер. 122.

διχῇ, δίχα 39, № 10.

διψάω 43, пр. 2.

διώκω 46, 3, b; 61, пр. 7; 67, 1; стр. 118–119, № 17.

δοκέω 65, 3.

δόμος 70, пр.

-δόν adverb. 85, b, 2, β.

δόρυ 31, 4, съ стр. 43.

δουλόω 45, съ пр. 1; 46, пр. 1; 47, пр. 1; 48, 1; стр. 116–117, № 7.

δραμεῖν, — οῦμαι см. τρέχω.

δρᾶναι см. ἀποδιδράσκω.

δράω 45, пр. 1; 46, пр. 1; 48, пр. 6; стр. 116–117, № 3.

δύναμαι 54, 2; 57, 2; 67, 3; у Гом. 113, пр.

δύνω см. δύω.

δύο 39, 3; у Гом. 106; у Гер. 136.

δυσ- praefix. 61, 3; 92, 2, b, δ.

δυστυχέω 61, 3.

δυστυχής 27, пр. 3; 92, 2, b, δ.

δύω 54. 3, d; 63, 5; 68, 2.

δωρέομαι 67, 2.

Δωρίς, ἡ, Δωρική, ἡ 93, 3.

δῶρον 20, стр. 26; стр. 121 .

Ε

Ε 1, 2, № 1; — классъ глаг. неправ. на — ε 44, 3; 65; усиливается въ ο—ᾰ 49, 6, a; 50, 4 и 5, d; 51, 5, b; 71, пр. 3.

ἐ- augment. 42, 3, a.

40, пр. 5; у Гом. 107, 1.

ἔαγα см. ἄγνυμι.

ἑάλων 54, 3, d; см. ἁλίσκομαι.

ἔαρ 9, 2. b; 25, пр. e.

ἑαυτοῦ 40, 2, b, c (α, β, γ).

ἐάω 42, пр. 5; 48, 1; 57, пр. 2; 58, пр.

ἐγγράφω 61, пр. 1; см. γράφω.

ἐγγυάομαι 48, 1.

ἐγγύς 38, пр. 4.

ἐγείρω, — ομαι 51, 5, a, и пр. 5; 59, 2 съ и пр.; 68, 4; стр. 118–119, № 36.

ἐγενόμην 50, пр. 3; см. γίγνομαι.

ἔγκλισις 7.

ἐγκωμιάζω 61, пр. 3.

ἔγνων 54, 3, c, d; см. γιγνώσκω.

ἐγρήγορα, — η см. ἐγείρω.

ἐγώ 40, 1; у Гом. 107, 1; у Гер. 129, 1; ἔγωγε 7, пр.; 40, пр. 1.

ἐδήδοκα см. ἐσθίω.

ἔδομαι см. ἐσθίω.

ἔδραμον см. τρέχω.

ἔδυν 54, 3, d; см. δύω

-εειν inf. aor. II у Гом. 109, 5.

ἕζομαι см. καθέζομαι.

ἐθ см. ἐθίζω, εἴωθα.

ἐθελοντής 34, пр. 4.

ἐθέλω 65, № 10.

ἕθεν у Гом. 107, 1.

ἐθίζω 42, пр. 5; 46, 1, d; 57, пр. 2; 58, пр. съ ; 68, 7.

ἔθος стр. 140.

ει 2, № 2; у Гер. вм. ε 122, 3.

εἰ atonon 8, 3; εἴ κε(ν) у Гом. = ἐάν 95, 3.

εἰ- augment. 42, пр. 5; 57, 3; reduplic. 58, 5, съ пр. 2.

-εἰ adverb. 85, b, 2, β; 87, пр. 5; 73, 3.

-ειᾰ fem. proparox. 19, пр. 5; 77, 3.

εἶδον 50, пр. 3; 56, 5; 57, 5; см. δράω.

εἴθισα, — κα, -σθην, -σμαι, -σμην см. ἐθίζω.

εἰκάζω 42, 3, b.

εἰκέναι см. ἔοικα.

εἰκών 62, 11.

εἴληφα 58, 5; см. λαμβάνω.

εἴληχα 58, 5; см. λαγχάνω.

εἷλον 58, 5; см. αἱρέω.

εἴλοχα 58, 5; см. λέγω (собираю).

εἵμαρται 58, 5.

εἰμί (εἶναι) 7, 2, c, съ пр. 2; 56, 4; для описанія 46, пр. 2, 3 и 6 и № 7; у Гом. 117, 6; у Гер. 135, 3.

εἶμι (ἰέναι) 56, 3; 66, 2; у Гом. 117, 5; у Гер. 135, 4.

εἶναι см. εἰμί.

εἷναι см. ἵημι.

εἵνεκεν у Гер. 136.

εἷο у Гом. 107, 5.

-εῖον suffix. 76, 2.

εἰπέ 50, пр. 3; 69, 3, C, b; см. εἰπεῖν.

εἰπεῖν (εἶπον) 50, пр. 3; 60, 2, b; 66, 19 съ ; у Гер. 136.

εἵργνυμι (εἵργω, εἴργω) 63, № 42.

εἴρηκα, — μαι 58, 5; см. εἰπεῖν.

εἰς 8, 2; εἰς ὅ κε(ν) у Гом. = ἕως ἄν 95, 3.

εἷς, μία, ἕν 39, стр. 55 и 57.

-εις, -εσσα, -εν adiect. 33, 4, a; 36, пр. 2; 83, 6.

εἰσί(ν) 56, пр. 7 съ ; см. εἰμί.

εἴσομαι см. οἶδα.

εἱστήκη см. ἕστηκα, ἵστημι.

εἰσφέρω 61, 1; см. φέρω.

εἴσω см. ἔσω.

εἴωθα 58, 5 съ ; 68, 7, b.

εἴων см. ἐάω.

ἐκ 8, 2; 17, 4; при приращ. 61 съ пр. 1.

ἑκάς 38, пр. 4.

ἕκαστος 39, 4; 40, пр. 14.

ἑκασταχόθεν, — χόθι, -χόσε, -χοῦ 40, пр. 14, a.

ἑκάστοτε 40, пр. 14, a.

ἑκάστοτε 40, пр. 14, b.

ἑκάτερος 39, 4; 40, пр. 14.

ἑκατέρωθεν, — θι, -σε 40, пр. 14, a.

ἐκβάλλω 61, пр. 1; см. βάλλω.

ἐκδύω, — ομαι 68, 2.

ἐκεῖ (ἐκεῖθεν) 40, 8, α, c.

ἐκείνῃ 40, 8, γ, c.

ἐκεῖνος 40, 4, c, 7, пр. 3, 6.

ἐκείνως (ἐκεῖσε) 40, 8, γ, c.

ἐκλέγω см. λέγω (собираю).

ἔκπλεως 24 ; 34, 1.

ἐκπλήττω 62, 3.

ἔκταν 54, пр.; см. ἀποκτείνω.

ἐκτός 85, b, 1, β.

ἑκών 33, 4, a, съ пр. 4.

ἔλαβον 50, пр. 3; см. λαμβάνω.

ἐλάττων (ἐλάσσων), ἐλάχιστος 37, 4 и 5 съ .

ἐλαύνω 59, 2 съ пр.; 63, 28.

ἐλέγχω 59, 2 съ пр.

ἑλεῖν см. αἱρέω.

Ἐλευσῑνάδε 32, c.

ἐλεύσομαι см. ἔρχομαι.

ἐλήλακα, — μαι см. ἐλαύνω.

ἐλήλεγμαι см. ἐλέγχω.

ἐλήλυθα, — η см. ἔρχομαι.

ἐλθέ 50, пр. 3; 69, 3, C, b; см. ἔρχομαι.

ἐλθεῖν см. ἔρχομαι.

ἑλίττω 42, пр. 5; 57, пр. 2.

ἕλκω 42, пр. 5; 49, 8; 57, пр. 2.

Ἕλληνες 93.

ἑλληνίς 34, пр. 4.

ἑλληνικὴ διάλεκτος 93, 4.

ἐλπίζω 44, 6, b; 84, 5 съ .

ἐλπίς 26, пр. 3; 28, стр. 40 ; 84, 5 съ .

ἐμαυτοῦ 40, 2; b, c (α, β, γ).

ἐμβαίνω 61, пр. 1; см. βαίνω.

ἔμοιγε 7, пр.; 40, пр. 1.

ἔμολον см. βλώσκω.

ἐμός 40, 1, 2, c (α, β, γ); у Гом. 107, 1.

ἐμπεδόω 61, пр. 4.

ἐμπίμπλημι 54, 1.

ἐμπίμπρημι 54, 1.

ἐμποδίζω 61, пр. 3.

ἐμποδών 61, пр. 3.

ἐν 8, 2; 14, пр. 2; при приращ. 61, пр.

-εν вм. — ησαν у Гом. 116, 1.

ἐναντιόομαι 61, пр. 4; 67, 3.

ἐναντίος 34, 1.

ἐνδεής 34, пр. 3.

ἔνδον 85, b, 2, β.

ἐνδύω, — ομαι 68, 2.

ἐνεγκεῖν см. φέρω.

ἐνεδρεύω 61, пр. 3.

ἐνήνοχα см. φέρω.

ἔνθα 40, 8, α, c, d.

ἐνθάδε 7, пр.; 40, 8, α, c.

ἔνθεν 40, 8, α, c, d.

ἐνθένδε 40, 8, α, c.

ἐνθυμέομαι 67, 3.

ἔνιοι 39, 5.

ἐνίοτε 40, пр. 14, b.

ἐννοέω, ἐννοέομαι 67, 3.

ἕννυμι 63, 33; съ ϝ 100, 6, a.

ἐνοχλέω 61, пр. 5.

ἐνταῦθα (ἐνταυθοῖ) 40, 8, c, α, β.

ἐντέλλομαι 67, 2 и стр. 108 .

ἐντεῦθεν 40, 8, α, c.

ἐντός 85, b, 1, β.

ἐξ 8, 2; 17, 4; 37, 15.

ἐξαίρετος, — τός 47, пр. 2, b.

ἑξάμετρος (στίχος) 94.

ἔξεστι (ἐξέσται) 56, пр. 8, b, и пр. 9.

ἐξετάζω 67, пр. 8.

ἐξικνέομαι 63, № 26.

ἔξω 38, 3; 85, b, 1, β.

ἕξω см. ἔχω.

ἕο у Гом. 107, 1.

ἔοικα 57, 5; 62, 11.

ἑορτάζω 57, пр. 1; у Гер. 136.

-εος (= — ους) adiect. 23, 1; 83, 5.

ἐπαινέω 48, пр. 4; 67, 1.

ἐπαίρω 61, 1; см. αἴρω.

ἐπανορθόω 61, пр. 5.

ἐπεί, ἐπειδή 40, № 8, d.

ἐπείγω 61, пр. 7; 67, 4.

ἔπειτα δέ 39, 8.

ἐπείτε, ἔπειτεν у гер. 136.

ἔπι у Гом. 99, пр. 2.

ἐπιβάλλω 61, пр. 2; см. βάλλω.

ἐπικίνδῡνος 34, 1; 36, пр. 1.

ἐπιμέλεια 19, пр. 5.

ἐπιμελέομαι (ἐπιμέλομαι) 65, 15; 67, 3.

ἐπιορκέω 61, пр. 3.

ἐπίσταμαι 54, 2 съ на стр. 131; 61, пр. 4; 67, 3.

ἐπιτάττω 61, 1; см. τάττω.

ἐπιτίθημι, — εσθαι 53, пр. 1.

ἕπομαι 42, пр. 5; 57, пр. 2; 66, 4.

ἐπριάμην см. πρίασθαι.

ἔπτην 54, пр.; см. πέτομαι.

ἕπω у Гер. 136.

ἐράω, ἐράομαι, ἔραμαι 48, пр. 3; 67, 4; у Гом. 113, пр.

ἐργάζομαι 42, пр. 5; 57, пр. 2; 58, пр.; 67, 2 съ пр. 3.

ἔρδω у Гом. 112, 1; у Гер. 136.

ἐρείδω у Гом. 108, 3; у Гер. 132, 6.

ἐρέσθαι 65, 11.

ἔρημος 34, пр. 1.

ἐρι- praefix. 92, 2, b, β.

ἔρις 28, 2; у Гом. 104, 5.

Ἑρμῆς 19, b; у Гер. 126, 4.

ἑρπύζω (ἕρπω) 42, пр. 5; 49, 8; 57, пр. 2.

ἐῤῥήθην см. εἰπεῖν.

ἔῤῥωγα см. ῥήγνυμι.

ἐῤῥωμένος 36, 4, b; — νως 85, пр. 4.

ἔρχομαι стр. 134 ; § 59, 2, съ пр.; 66, 2 съ .

ἐρῶ см. εἰπεῖν.

ἐς 8, 2; у Гер. 136.

ἐσθίω 59, 2; 66, 3.

ἐσθής склон. 26, стр. 33; съ ϝ 63, 33; 100, 6, a.

ἔσκον у Гом. 117, 6; 119, 3.

ἑσπόμην см. ἕπομαι.

ἑσσόομαι у Гер. 136.

ἕσσων у Гер. 136.

ἕσταμεν 53, пр. 6, a.

ἑστάναι 53, пр. 6, a.

-έστατος superl. 36, 4.

-έστερος compar. 36, 4.

ἕστηκα, ἑστήξω 46, пр. 6; 53, стр. 128; 68, 1, b.

ἑστιάω 42, пр. 5; 57, пр. 2; 67, 4.

ἐστίν и ἔστιν 56, пр. 7 и 8.

ἔσχατος 37, № 15.

ἔσχον см. ἔχω.

ἔσω 38, 3; 85, b, 1, β; у Гер. 136.

ἑτερογενῆ 31, 3.

ἑτεροκλισία, ἐτερόκλιτα 31, 1.

ἕτερος 39, стр. 55; 40, 7, съ пр. 10 и 14.

ἑτέρωθεν (ἑτέρωθι) 40, пр. 14, a.

ἑτέρως 39, стр. 55; 40, пр. 14, c.

ἑτέρωσε 40, пр. 14, a.

ἔτι δέ 39, 8.

ἔτλην 54, пр.

ἕτοιμος 34, пр. 1.

ευ diphthong. 2, № 2.

εὐ- въ приращ. 42, 3, b; 57, пр. 3.

εὐ- (= εὖ) praefix. 61, пр. 9; 92, 2, a, α.

εὖ 38, пр. 3; у Гом. 96, 2.

Εὐβοεύς 29, пр. 2.

εὐγενής 27, 1; 34, пр. 3.

εὐδαιμονικός 34, пр. 2.

εὐδαίμων 26, 6 съ ; comp., sup. 36, 4, a.

εὕδω см. καθεύδω.

εὔελπις 28, стр. 40.

εὐεργετέω 61, пр. 9.

εὐκλεής 27, пр. 1; 34, пр. 3.

εὐλαβέομαι 67, 3.

εὔνοια 19, 4.

εὔνους склон. 23; 34, 1; comp., sup. 36, 4, b.

εὑρέ 50, пр. 3; 69, 3, C, b.

εὑρίσκω 57, пр. 3; 64, № 19.

εὗρον 50, пр. 3; см. εὑρίσκω.

εὐρύς 36, II, стр. 50 .

-εύς наставка существ. муж. р. 72, 2; 80, 3; — склон. 29 съ 2 и пр. 1 и 2; у Гом. 104, 6; у Гер. 128, 1.

-ευς gen. sing. у Гом. 104, 3.

εὐτυχέω 61, пр. 9.

εὐφραίνω 67, 4.

εὐφυής 34, пр. 3.

εὔχομαι 42, 3, b.

-εύω глаг. 84, 4, съ пр. 1.

εὐωχέω 67, 4.

ἔφαγον см. ἐσθίω.

ἐφελκυστικὸν ν см. ν.

ἐφέπω Гер. 136; — ομαι 66, 4.

ἑφθημιμερής (τομή) въ гексаметрѣ 94, 3, c; въ ямбич. триметрѣ 141, 4.

ἐφικνέομαι 63, № 26.

ἐφίστημι 68, 1; ἐφίσταμαι 54, стр. 131 .

ἐχθρός comp., sup. 37, 9.

ἔχω 42, пр. 5; 57, пр. 2; 66, 5 съ .

ἕψω 65, № 13.

-έω глаг. 43; 44, 2, a, β; 84, 3, съ пр. 1; у Гом. 111, 3; у Гер. 134, 3, a.

ἕωθεν 32, b.

ἐῴκη см. ἔοικα.

-έων gen. pl. у Гом. 102, 4; у Гер. 126, 1.

ἑώρων см. ὁράω.

ἕως сущ. 24, пр. 4; 31, 1.

ἕως союзъ 40, пр. 16.

Ϝ

ϝ см. дигамма.

Ζ

Ζ 1; 10; 16, 3.

ζα- praefix. 92, 2, b, γ.

ζάω 43, пр. 2; 66, 6.

-ζε 32, c.

ζεύγνυμι 63, № 43.

Ζεύς 31, 4, съ на стр. 44.

ζημιόω 67, пр. 2.

ζητέω 46, 1, c.

-ζω глаг. 44, 6, b, съ пр. 3 и 4; 45, пр. 4; 46, 2 и стр. 88, 89, 91; § 49, 2, 3, 10; 84, 5, 6; у Гом. 112, 1.

ζώννυμι 63, № 36.

ζωστήρ 63, № 36.

ζώω (ζόη) у Гер. 136.

Η

Η 1; 2, № 1;2, № 3.

η вм. α (purum) у Гом. 95, 1; 102, 1; 105, 1; — у Гер. 121, 2 и 3; 126, 3; 134, b (кон.); — у траг. 140, 3; — η вм. ω 121, 10; α вм. η 121, 7; ω вм. η 121, 8.

ἠ- augment. 42, 3, b; 57, 2.

жен. существ. 19; 72, 1; прилаг. 21; 23; 33–37.

см. членъ стр. 135.

см. ὅς стр. 135.

ἤ, ἦ, ᾖ стр. 135.

40, 8, α, γ, b. стр. 135.

ἦ δʼ ὅς 40, пр. 8; 56, 2; стр. 135.

ἡβάσκω, ἡβάω 64, 2.

ἤγαγον см. ἄγω.

ἥδομαι 67, 3; у Гом. 113, пр.

ἡδύνω 51, пр. 7.

ἡδύς comp., sup. 36, II.

ἠέλιος (ἥλιος) у Гом. 96, 3.

ἦθος стр. 140.

ἠκηκόη см. ἀκούω.

ἥκιστα 37, 5; 38, пр. 3.

ἥκω 65, пр. 3; 66, 2 съ .

ἡλίκος 40, 7, d.

ἦλθον 50, пр. 3; см. ἔρχομαι.

-ηλος adiect. 83, пр. 2.

ἥλωκα, ἥλων см. ἁλίσκομαι.

ἧμαι 56, пр. 15; у Гом. 109, 4; 117, 8.

ἡμεδαπός 40, пр. 12.

ἡμεῖς 40, 1.

ἠμελημένως 85, пр. 4.

ἥμερος 34, пр. 1.

ἡμέτερος 40, 1, 2, c (α—γ).

ἠμί 56, 2.

ἡμι- praefix. 92, 2, b, ε.

ἥμισυς, — εια, -υ 33, 2; 39, 12.

ἠμπειχόμην 66, пр. 2.

ἤμπισχον, — όμην 66, пр. 2.

ἠμφίεσα см. ἀμφιέννυμι.

ἦν 56, 2 и 4.

ἤνεγκα, ἤνεγκον см. φέρω.

ἤνεικα, — άμην у Гер. 136.

ἡνίκα 40, 8, β, d.

ἧπαρ 31, 4.

ἤπειρος 20, пр. 1.

ᾗπερ 40, 8, d.

ἦρ см. ἔαρ.

Ἡρακλῆς 27, 6.

-ήρης adiect. 27, пр. 2.

ἠρόμην 65, № 11.

ἠρχόμην 66, 2, стр. 158 .

ἥρως 30 съ .

-ης муж. существ. 1 склон. 19, 1, особ. b, и 3–5; собств. имена съ вин. ед. ч. на — η и — ην 27, 3.

-ης, — ες adiect. склон. 27, № 1, 2, 4, 5, съ пр. 3 и 4; двухъ окончаній 34, 2, съ пр. 3; образ. 83, пр. 2 и 3 (удареніе); 87.

-ῃς, — ῃσι(ν) dat. plur. у Гом. 102, 5; у Гер. 126, 2.

ἡσυχάζω 42, 3, b.

ἥσυχος 33, пр. 1; comp., sup. 36, 3.

ἥσσων, ἧσσον см. ἥττων.

ἡττάομαι 67, 3; у Гер. 136.

ἥττων, ἧττον 37, 2, 4, 5, съ пр. и ; у Гер. 136.

ηυ diphthong. 2, № 2; ηὐ- augment. 42, 3, b; 57, пр. 3.

ἠχθόμην см. ἄχθομαι.

ἠχώ 30, 2.

ἠώς у Гер. 136.

Θ

Θ 1; 10; стр. 4, добавл.; 11.

-θ- (-θω) глаг. 84, пр. 4.

θάλαττα 19, 1, a.

θάλλω 51, пр. 5.

θανεῖν см. ἀποθνήσκω.

θάπτω 15, 3 съ пр. 4; 44, 5; 47, 4; 50, 5, d; стр. 116–117, № 13.

θάτερος 40, пр. 10.

θάττων, θᾶττον (-σσ-) 37, № 12 съ стр. 51.

θαυμάζω 54, 2; 67, 1.

θαυμαστός 47, пр. 2, a.

θεά у Гер. 126, 3.

θέλω 65, № 10.

-θεν 32, b; у Гом. 101, 2.

θεός 18, пр. 2; 20, стр. 25 .

θέσις 94, пр. 3 съ и № 3, b, 6, съ пр. 6 и 8 и стр. 187.

θέω 62, № 18; 66, № 16.

θηέομαι у Гер. 136.

θήλυς, — εια, -υ 18, пр. 2; 33, 1.

θῆμα 70, пр.

θήρ 25, 3; 26, стр. 32.

θηράω 48, 1.

-θι 40, пр. 14, a; у Гом. 101, 2.

θιγγάνω 63, № 18.

θνήσκω см. ἀποθνήσκω.

θρασύς стр. 50 .

θρέξομαι см. τρέχω.

θρίξ 15, 3; 31, 4.

-θρον suffix. 75.

θρώσκω 64, № 16.

θυγάτηρ 26, 5; у Гом. 104, 3.

θυμόω, — όομαι 67, 4.

θύραζε, θύρασι(ν) 32, a, c.

θύω 46, 1, a; 48, пр. 5.

ϳ

ϳ 1, пр. 3; 16, 2 и 3; 44, 6; 57, 3; у Гом. 94, пр. 8 и 9; 97, пр.

Ι

Ι произн. 1 съ пр. 2; 2, № 1 съ .

-ῐ мѣстная наставка 32, a, съ ; у Гом. 101, 2; классъ глаг. на — ι 44, 3 и 6.

-ί adverb. 85, b, 2, β; 87, пр.

-ΐ δεικτικόν 40, пр. 7.

-ίᾱ существ. 77, 3.

Ἰάς, Ἰωνική, ἡ (ἀρχαία, νέα) 93, 1, a, b.

ἰάομαι 67, 2.

-ιάω глаг. 84, пр. 3.

ἰδέ 50, пр. 3; 69, 3, C, b; см. ὁράω.

ἰδεῖν см. ὁράω.

-ίδης patronym. 79.

-ίδιον уменьш. 78, пр. 1.

ἴδρις 34, 4.

ἰέναι см. εἶμι.

ἱέναι см. ἵημι.

ἱζάνω, ἵζω 66, 7, съ .

-ί̮ζω глаг. 45, пр. 4; 49, 3; 84, 5; см. -ζω.

ἵημι 53; 57, 3; 60, 1, a; формы по спряж. на — ω 53, пр. 1; — у Гом. 117, 4; у Гер. 135, 1.

ἱκνέομαι 63, № 26.

-ῐκός adiect. 34, пр. 2; 36, пр. 1; 82, съ пр. (-ική subst.)

ἱλάσκομαι 64, 3.

ἵλαος 24, 2 съ .

ἵλεως 24 съ пр. 1, 2, 3 и ; 34, пр. 1.

-ῐμος adj. 36, пр. 1; 83, пр. 2.

ἵνα (гдѣ) 40, 8, α, d.

-ῐνος adiect. 36, пр. 1; 83, 4, съ пр. 1; gentile 82, 2.

-ιον neutr. subst. 76, 2; demin. 78, 1.

-ιος gentile 80, 1; adiect. 36, пр. 1; 81, 1.

ἵππος склон. стр. 26.

ἱρεύς, ἱρός и т. п. у Гер. 136.

-ί̮ς, g. -ί̮δος, voc. 26, пр. 3; — adiect. 34, пр. 4; — жен. отчества 79; народ. имена 80, пр.

-ις fem., g. -εως, 28 (πόλις); accus. sing. (-ν, -α) 28, 2; склон. у Гом. 104, 4; у Гер. 128, 1.

Ἰσθμοῖ 32, a.

-ίσκος, — ίσκη suffix. 78, 2.

ἴσος compar., superl. 36, 3.

-ίστερος compar., -ίστατος superl. 36, 5, съ пр. 4.

-ιστος, — ίστη, -ιστον superl. 36, II.

ἵστημι 52; 53; 60, 1, a; 68, 1, у Гом. 117, 2, 3; у Гер. 135, 1.

ἰσχῡρός 36, пр. 1.

ἴσχω 66, 5.

ἰχθύς 28, стр. 39 и № 2.

-ίων patronymicum 79, пр.

-ίων, — ιον comparat. 36, II съ .

Κ

Κ 1; 10; вм. π у Гер. 120, 4.

-κα aorist. I act. 53, пр. 4.

καθαίρω 44, 6, c; 51, 1, b съ пр. 3, № 4, a; 61, пр. 7.

καθεδοῦμαι (καθέζομαι) 56, пр. 15, 61, пр. 4; 66, 7 съ .

καθεύδω 61, пр. 4; 65, № 12.

καθήκω 57, 6.

κάθημαι 56, 7, съ пр. 15; 61, пр. 4; 66, 7.

καθιζάνω 66, 7.

καθίζω, — ομαι 49, 3; 56, пр. 15; 61, пр. 4; 66, 7 съ .

καθίστημι 68, 1.

καί (при красисѣ) 9, 5, c; у Гер. 125, 3; у траг. 140, пр. 2; — καὶ ὅς 40, пр. 8.

καίνω см. κατακαίνω.

καίω 43, пр. 3; 49, 1; стр. 116–117, № 9.

κακός comp., sup. 36, II; 37, 2, съ пр.

καλέω 46, пр. 5; 48, пр. 2; 49, пр.; 65, 4; у Гер. 134, 3, a.

καλός 21; comp., sup. 37, 11.

καλύπτω 45, пр. 4 и стр. 148.

Καλυψώ 30, 2.

καλῶς comp., sup. 38, пр. 3.

κάμνω 51, 5, a, съ пр. 2 и 4; 63, 7.

κατά при числит. 39, 9.

κάτ(α) у Гом. 99 съ пр. 1 и 2.

καταβάλλω 61, пр. 2; см. βάλλω.

κατα-βιβρώσκω 64, 9.

κατάγνυμι см. ἄγνυμι.

κατάγω, — ομαι 61, 1; 67, пр. 6; см. ἄγω.

καταδύω, — δύομαι 68, 2.

κατακαίνω 51, 5, a.

κατακλίνω, — ομαι 51, пр. 6; 67, 4.

καταλέγω см. λέγω (собираю).

καταλείπω 67, 4; см. λείπω.

καταλεύω 48, 3.

καταπλήττω 62, 3.

κατασβέννυμι см. σβέννυμι.

κατὰ τρίτον τροχαῖον (τομή) 94, 3, b.

κατέχω 66, пр. 1.

κατηγορέω 61, пр. 3.

κατήκοος 23, пр.

κάτω 38, 3; 85, b, 1, β.

καύσω см. καίω.

κά̱ω см. καίω.

κεῖμαι 56, 6, съ пр. 13 и 14; 53, стр. 128 ; у Гом. 109, 4; 117, 9; у Гер. 136.

κεῖνος у Гом. 107, 2.

κείρω 51, 5, b.

κέκμηκα см. κάμνω.

κέκτημαι см. κτάομαι.

κελεύω 48, 3.

κέ(ν) у Гом. = ἄν: αἴ κε(ν), εἴ κε(ν) = ἐάν 95, 3.

κεράννυμι 63, № 29.

κέρας 27, 7.

κερδαίνω 51, пр. 3.

κέρδος 27, 1.

Κέως 24, пр. 3.

κῆρυξ 26, пр. 1.

κηρύττω 46, 3, b.

κινέω 43, стр. 78–81; 67, 4.

-κις (-ά̮κις) числит. нарѣчія 39, 7; 85, b, 3.

κλάζω 44, пр. 4.

κλαίω 43, пр. 3; 41, 1.

κλάω 43, пр. 3; 41, 1.

κλά̱ω 48, 2.

κλείς 31, 4; 70, пр.

κλείω 48, пр. 6; 70, пр.

κλέπτω 46, 3, d; 49, 6, a; 50, 4, 5, d; 67, 1; стр. 116–117, № 14.

-κλῆς собств. имена 27, 6; у Гом. 104, 3; у Гер. 129, 2.

κλῄω см. κλείω.

κλίνω 51, 4, b, съ пр. 8; 67, 4.

κλύω у Гом. 118, съ пр. 1.

κοιμάω, — ομαι 67, 4.

κοινὴ διάλεκτος, ἡ, 93, 4.

κομίζω 45, пр. 4; 46, 2; 49, 3; 67, пр. 5; стр. 118–119, № 23.

κόπτω 46, 3, b; 50, стр. 101 и № 5, d.

κορέννυμι 63, № 34.

κόρυς 28, 2; у Гом. 104, 5.

κορωνίς 9, № 5.

-κός adiect. см. -ῐκός.

κράζω 44, пр. 3; 46, 3, c; 50, 5, c (ἀνακράζω).

κρᾶσις см. красисъ.

κρέας 26, 7.

κρείττων (κρείσσων), κράτιστος 37, 1, съ пр. и .

κρέμαμαι 54, 2; 63, № 30.

κρεμάννυμι 63, № 30.

κρίνω 51, 1, b, 2, 3, 4, b, съ пр. 7; стр. 118–119, № 33.

κρούω 48, 3.

κρύπτω 45, пр. 4 и стр. 148 .

κτάομαι 41, 2, III; 46, пр. 5; 58, 3; 67, 2; у Гер. 136.

κτείνω см. ἀποκτείνω.

κτίννυμι 63, № 44.

κύρω у Гер. 136.

κύων 31, 4.

Λ

Λ 1; 10; удвоивается у Гом. 94, пр. 5; 100, 3.

λᾱός 24, пр. 2.

λαβέ 50, пр. 3; 69, 3, C, b; см. λαμβάνω.

λαγχάνω 58, 5; 63, 19; у Гер. 136.

λαμβάνω 58, 5; 63, 20; у Гер. 136.

λανθάνω 63, № 21.

λέαινα 18, пр. 2.

λέγω (говорю) 44, 4; 56, пр. 2; 66, пр. 5; 70 съ пр.; 71.

λέγω (собираю, συλ-λέγω) 46, 3, d; 50, 4 и 5, d; 58, 5; 66, пр. 5; 67, 4; у Гер. 136.

λείπω 49, 6, b; 50, стр. 101, съ пр. 1; 62, 9; 67, 4.

λεύω 48, 3.

λέων 18, пр. 2; 26, 1, b.

λεώς 24, пр. 2.

-λη suffix. 74, 3.

Λήδᾱ 19, пр. 1.

λήθω см. λανθάνω.

λήξομαι см. λαγχάνω.

λήσω см. λανθάνω.

Λητώ 30, 2.

λήψομαι см. λαμβάνω.

λίαν 85, a, 3.

λογίζομαι 67, 2.

λόγος 70, съ пр.; 71.

λοιπός 62, 9; 71, пр. 3.

-λον suffix. subst. masc. 74, 4; adiect. 84, пр. 2.

λούω, — ομαι 41, 5.

λυθείς склон. стр. 33.

λυμαίνομαι 67, 2.

λυπέω, — ομαι 67, 4.

λύω 45, пр. 4; 48, пр. 5.

λῴων, λῷστος 37, 1, съ пр. 1.

Μ

Μ 1; 10; 17, пр. 2; удвоивается у Гом. 94, пр. 5; 100, 3; μμμ 46, пр. 4.

-μᾰ suffix. 74, 1; стр. 34 .

μαθεῖν см. μανθάνω.

μαίνω, — ομαι 51, 5, b, и пр. 5; 67, 4.

μάκαρ 34, пр. 4.

μάλα, μᾶλλον, μάλιστα 38, пр. 3.

μανθάνω 63, № 22.

Μαραθῶνι 32, a.

μάρτυς 31, 4.

μάχη 19, 1, a.

μάχομαι 65, 14.

Μεγαράδε, Μεγαροῖ 32.

μέγας склон. 35, 1; comp., sup. 37, 3.

μέγιστος 37, 2.

-μεθον 41, стр. 72.

μεθύσκω, μεθύω 64, 7.

μεῖζον, μειζόνως 38, пр. 2.

μείζων 37, 3, стр. 51 .

μείων 37, 5.

μέλας 14, пр. 1; 26, пр. 2; 33, 3, съ пр. 3.

μέλει 65, № 15.

μέλλω 55, 2; 65, № 16.

μέμνημαι см. μιμνήσκω.

μέμφομαι 67, 2.

-μεν infin. у Гом. 109, 5.

-μεναι infin. у Гом. 109, 5.

Μενέλεως 24, стр. 30 съ пр. 2.

μένω 51, 3, съ пр. 1 и 4; 65, № 17.

μέρος 39, № 12; стр. 140.

-μεσθα (вм. — μεθα) у Гом. 109, 3; у трагиковъ 139.

μετάθεσις см. перестановка.

μεταμέλει 65, № 15.

μεταμέλομαι 65, № 15.

μεταπέμπομαι 41, 5; 67, 2.

μεταπλασμός 31, 2.

μετάπλαστα 31, 2.

μετέχω 66, пр. 1.

μέτρον 141.

μέχρι(ς) 9, 4, a; 17, 4, c.

μή и нарѣчія отъ него 40, пр. 14.

-μη suffix. 74, 3.

μηδαμά у Гер. 136.

μηδαμόθεν 40, пр. 14, a.

μηδαμοῖ 40, пр. 14, a.

μηδαμός у Гер. 136.

μηδαμόσε 40, пр. 14, a.

μηδαμοῦ 40, пр. 14, a.

μηδαμῶς 40, пр. 14, c.

μηδέ 40, пр. 14.

μηδείς 39, 4; 40, пр. 14.

μηδέπω 40, пр. 14, b.

μηδέποτε 40, пр. 14, b.

μηδέτερος 39, 4;

μηδετερωσε 40, пр. 14, a.

μηκέτι 40, пр. 14, b.

μήποτε 40, пр. 14, b.

μήπω 40, пр. 14, b.

μηπώποτε 40, пр. 14, b.

μήτηρ 26, 5; у Гом. 104, 3.

-μι глаг. см. глаголы.

μιαίνω 51, 3, 4, a; стр. 118–119, № 31.

μίγνυμι 63, № 45.

μικρόν нар. 38, пр. 1.

μικρός comp., sup. 37, 4.

μιμέομαι 67, 2.

μιμνήσκω, — ομαι 46, пр. 5; 58, 3; 60, 1, b; 64, № 12 съ ; 67, 4; у Гом. 113, пр.; у Гер. 136.

μίν у Гом. 107, 1; у Гер. 129, 3.

Μίνως 31, 1.

μνᾶ 19, 5.

μόγις (= μόλις) у Гер. 136.

μοῖρα 39, № 12; стр. 140.

μονάς и т. д. 39, № 11.

μόνος и т. д. 39, № 11.

μοναχῇ 39, 10.

μόρος стр. 140.

-μος suffix. subst. 73, 3; adiect. 83, пр. 2.

Μοῦσα 19, 1, a, и 4.

μυριάς 39, 1, 2 и 11.

μύριοι и μυρίοι 39, стр. 56.

μῦς 18, пр. 2; 28.

μων, — μον adiect. 83, 7.

Ν

Ν 1; 10; выпадаетъ передъ σ 14, 1, съ пр. 3; удерживается въ концѣ словъ 17, 1 и 2; приставляется къ гласному оконч. 17, 3; замѣняетъ μ 17, пр. 2; — классъ глаг. на ν 44, 3; 63; — удвоивается у Гом. 94, пр. 5; 100, 3.

ν и ντ передъ согласными 14.

-ν ἐφελκυστικόν 9, 3; 17, 3; у Гер. 125, 1.

вм. — σαν у Гом. 117, 2.

-ναι infin. 41, 8; удареніе 69, 3, A, a.

νᾱός 24, пр. 2.

ναῦς 31, 4, съ на стр. 44.

νεανίας 19, b.

νέμω 51, 2, 3, съ пр. 2 и 4; 65, 18.

νεύω (киваю) 62, 17, пр.

νέω (пряду, накопляю) 62, 17, пр.

νέω (плаваю) 62, № 17.

νεώς 24, съ пр. 2.

νη- praefix. 92, 2, b, ζ.

-νη suffix. subst. femin. 74, 3.

νῆσος 20, пр. 1.

νηῦς у Гом. 104, пр. 2; у Гер. 128, 1.

νίζω у Гом. 112, 3.

νικάω 45, пр. 1; 46, пр. 1; 47, пр. 1; стр. 116–117, № 2.

νί̱κη 19, 1, a.

νίν 140 съ на стр. 212.

-νον suffix. subst. neutr. 74, 4.

νόος 9, 2, a; 22; 23.

-νός suffix. subst. masc. 74, 4; adiect. 83, пр. 2.

νόσος 20, пр. 1.

νοῦς 22; 23.

-νς 25, 2 съ на стр. 31.

-νυμι и — ννυμι глаг. 55; 63, g., № 29–50.

νῦν, νύν 7, 2, d; 40, 8.

Ξ

Ξ 1; 10; 13; 17, 1, 2; 45, 1; на — ξ adverb. 85, пр. 2.

Ξέρξης зват. 19, 7.

ξύν 16, пр.

ξυντεταμένως 85, пр. 4.

Ο

Ο 1; 2, № 1.

ὁ, ἡ, τό см. членъ; ὁ μὲν — ὁ δέ 40, пр. 3, и № 4.

см. ὅς.

ὄγδοος 21, пр.; 23, пр. 1; 39, 1.

ὅδε 40, пр. 3, № 4, a, съ пр. 6, и № 7; у Гом. 107, 2.

ὀδμή (= ὀσμή) у Гер. 136.

ὁδός 20, съ пр. 1.

ὀδούς 26, пр. 2.

ὄδωδα, — ει см. ὄζω.

ὀδών (= ὀδούς) у Гер. 136.

ὄζω у Гом. 108, 3.

ὅθεν 40, 8, α, d.

ὅθενπερ 40, 8, α, d, съ пр. 15.

οι diphthong 2, № 2; — οι относит. удар. 6, № 7 съ пр. 2.

οἱ см. членъ.

οἵ (которые) см. ὅς.

οἷ (себѣ, ему) enclit. 7, 2, a; 40, пр. 5; у Гом. 100, 6, b; 107, 1; у Гер. 129, 3.

οἷ (куда) 40, 8, α, d.

οἴγνυμι см. ἀνοίγνυμι.

οἴγω см. ἀνοίγνυμι.

οἶδα 56, 5, съ пр. 11 и 12; 62, № 10; у Гом. 117, 7; у Гер. 135, 5.

Οἰδίπους 31, 1.

-οιιν у Гом. 103, 2; 104, 1.

οἶκα, οἰκώς… у Гер. 136.

οἴκαδε 32, c.

οἰκέω 67, пр. 1.

οἰκοδομέω 61, 3.

οἴκοθεν 32, b.

οἴκοι, οἶκοι 32, a.

οἶμαι см. οἴομαι.

οἰμώζω 44, пр. 3; 67, 1.

-οιο gen. sing. у Гом. 103, 1.

οἴομαι (ὀΐω) 42, пр. 3; 43, пр. 5; 65, 19 съ ; 67, 3; у Гом. 113, пр.

οἶος у Гом. 106.

οἷος, οἱόσπερ 40, 7 и пр. 15.

οἷς 31, 4.

-οισι (-οις) у Гом. 103, 3; у Гер. 127, 1; у траг. 139.

οἴσω см. φέρω.

οἴχομαι 65, № 20.

ὀλίγος comp., sup. 37, 5.

ὄλλυμι 59, 2, съ пр.; 63, № 47.

ὅλος 39, 5.

Ὀλυμπίασιν 32, a.

ὄμνυμι 59, 2; 63, № 48.

ὁμο- praefix. 92, 2, b, η.

-ον suffix. subst. neutr. 73, 2; склон. 20; 21.

ὄναρ 31, 2.

ὄνασθαι см. ὀνίνημι.

ὄνειρον, ὄνειρος 31, 2.

ὀνίνημι 54, 1 и 2; 60, пр. 1.

ὄντων (imperat.) стр. 135.

ὀξεῖα προσῳδία см. акутъ.

ὀξύς 36, II, стр. 50 .

-οο gen. sing. у Гом. 103, 1.

-οος 23, 2, 3, съ пр.

ὅπῃ 40, 8, α и γ, e.

ὁπηλίκος 40, 7, e.

ὁπηνίκα 40, 8, β, e.

ὁπλίζω 67, пр. 6.

ὁποδαπός 40, пр. 12.

ὁπόθεν 40, 8, α, e.

ὅποι 40, 8, α, e.

ὁποῖος 40, 7, e.

ὁποσάκις 39, 7.

ὁπόσος 40, 7, e.

ὁπότε 40, 8, β, e.

ὁπότερος 40, 7, e.

ὅπου 40, 8, α, e.

ὄπωπα см. ὁράω.

ὅπως 40, 8, γ, e.

ὁπωσοῦν 40, пр. 15.

ὁράω 57, 5; 58, 4; 59, 2; 66, 8; 108, 3; у Гом. 111 съ ; у Гер. стр. 209; ὁρατός 47, пр. 2, a.

ὀργίζω, — ομαι 67, 4.

ὀρέγω, — ομαι 67, 4.

ὀρθόω 15, пр. 3; 46, 1, d и 5.

ὁρμάω, — ομαι 67, 4.

ὁρμίζω 67, пр. 6.

ὄρνις 31, 1.

ὄρνυμι у Гом. 108, 2 и 3.

ὄρος, τό, 27, 1, съ пр. 1.

ὁρτή, ὁρτάζω у Гер. 136.

ὀρύττω 46, 3, a; 47, 4; 59, 2 съ пр.; стр. 118–119, № 19.

ὀρώρυχα см. ὀρύττω.

-ος suffix. masc. 72, 1 (oxytona); 73, 2 (barytona); склон. 20; — neutr. 74, 2; склон. 27; — adiect. 81, 1; склон. 21; 33, 1; сложныя двухъ оконч. 34, 1, съ пр. 1, 2 и ; у Гом. 105, 1; — удареніе сложныхъ словъ на — ος 69, 2; 91, пр. 3.

ὅς, ἥ, ὅ relat. 40, 5, a, съ пр. 8, и № 7; у Гом. 107, 1 съ и 3; у Гер. 130, 1.

ὅς (= σϝος, свой), ἥ, ὅν 40, пр. 5; у Гом. 100, 6, b; 107, 1.

ὁσάκις 39, 7, d.

ὅσος, ὅσοσπερ 40, 7, d.

ὅσπερ 40, 5, b. 7, d; см. ὅς.

ὅστις 40, 5, c, 6, 7, e, съ на стр. 65; у Гом. 107, 4; у Гер. 130, 2.

ὅστις δή(ποτε) 40, пр. 15.

ὅστισοῦν 40, пр. 15.

ὀσφραίνομαι 63, 17.

ὅτε 9, № 4, b; 40, № 8, β, d; у Гом. 98, пр.

ὅτι (9, 4, b) — ὅ τι или ὅ, τι 40, 5, c, 6 и на стр. 65; у Гом. 98, пр.; см. ὅστις.

ὅτου 40, 6.

ὅτῳ 40, 6.

ου diphthong. 2, № 2; — ου gen. sing. 19, 3; 20, 2.

οὐ (не) 8, № 4; 17, 1, пр. 1, № 4, b; нарѣчія отъ οὐ 40, пр. 14.

οὗ gen. sing. см. ὅς.

οὗ (гдѣ) 40, 8, α, d.

οὗ (sui, себя, его) 40, пр. 4; у Гом. 107, 1.

οὐδαμά у Гер. 136.

οὐδαμῇ 40, пр. 14, c.

οὐδαμόθεν 40, пр. 14, a.

οὐδαμοῖ 40, пр. 14, a.

οὐδαμός у Гер. 136.

οὐδαμόσε 40, пр. 14, a.

οὐδαμοῦ 40, пр. 14, a.

οὐδαμῶς 40, пр. 14, c.

οὐδέ 40, пр. 14.

οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 39, 4.

οὐδέποτε 40, пр. 14, b.

οὐδεπώποτε 40, пр. 14, b.

οὐδέτερος 39, 4.

οὐδετέρωσε 40, пр. 14, a.

οὐκ см. οὐ (не).

οὐκέτι 40, пр. 14, b.

-οῦν subst. neutr. 22, adj. 23.

οὖν, — οῦν при мѣст. и нар. 40, пр. 15.

οὗπερ 40, 8, α, d.

οὔποτε 40, пр. 14, b.

οὔπω 40, пр. 14, b.

οὐπώποτε 40, пр. 14, b.

-ους subst. masc. 22; adiect. 23, 1; 83, 5.

οὖς 25, пр. c; 31, 4.

οὗτος 40, пр. 3, № 4, b, съ пр. 6 и , и № 7.

οὕτω (οὕτως) 17, 4, c; 40, 8, γ, c, съ пр. 13.

οὐχ 8, № 4; 17, № 4, b.

ὀφείλω 65, № 22.

ὄφελος, τό, 31, 5.

ὀφλισκάνω 63, № 16.

ὄψιος comp., sup. 36, 3.

ὄψομαι см. ὁράω; 42, пр. 3.

-όω глаг. 43; 84, 1 съ пр. 1; у Гом. 111, 2; Гер. 134, 3, c, съ .

Π

Π 1; 10; удвоено у Гом. 100, 3.

παθεῖν см. πάσχω.

παιδεύω стр. 74–75, 85–97, 110–115; § 44, 2, a, α; § 45, пр. 4 и 5.

παίζω 66, пр. 3.

παῖς 13, 2; удар. 25, пр. c; зват. 26, пр. 4.

παίω 46, 2; 66, 9.

παλαιός comp., sup. 36, 2.

παλιν- praefix. 92, 2, a, β.

παν- praefix. 92, 2, a, δ.

πανταχόθεν 40, пр. 14, a.

πανταχοῖ 40, пр. 14, a.

πανταχόσε 40, пр. 14, a.

πανταχοῦ 40, пр. 14, a.

πανταχῶς 40, пр. 14, c.

παντοδαπός 40, пр. 12.

πάντοθεν 40, пр. 14, a.

παντοῖος 40, пр. 12.

πάντοσε 40, пр. 14, a.

πάντως 40, пр. 14, c.

πάνυ 38, пр. 3.

πάρ(α) у Гом. 99.

παραβαίνω 63, 8.

παραγίγνομαι 66, 2.

παράδοξος 34, 1.

παραινέω 48, пр. 1.

πάρειμι (παρ-ιέναι) 56, пр. 6; (παρ-εῖναι) 56, пр. 9; 66, 2.

παρέξ у Гом. 99, пр. 3.

παρέχω 41, 5; 61, 1; 66, пр. 1.

παρθένος 20, пр. 1.

παροξύνω 51, пр. 7.

πᾶς удареніе 25, пр. b; склон. 33, 4, a, съ пр. 4;39, 5; 40, пр. 14.

πάσχω 66, № 10.

πατάττω 66, № 9.

πατήρ 26, 5.

πατρίς 28, 2; 34, пр. 4.

πατρόθεν 32, b.

παχύς 36, II, стр. 50 .

παύω 48, пр. 6.

πείθω, — ομαι 45, стр. 85; 46, стр. 88–89; 47, стр. 95 и № 4; 49, 6, b; стр. 118–119, № 26; 62, 8.

πειθώ 30 съ .

πεινάω 43, пр. 2.

Πειραιεύς 29, пр. 2.

πειράω, — ομαι 67, 3.

πείσομαι отъ πείθω и πάσχω.

πέλεκυς 28, пр. 2.

Πελοπόννησος 20, пр. 1; 86, пр. 2.

πέμπω 46, 3, d. съ пр. 4; 47, стр. 95 и 96; § 49, 6, a; стр. 116–117, № 11.

πένης 34, пр. 4; comp., sup. 36, пр. 2.

πενθημιμερής (τομή) въ гексаметрѣ 94, 3, a; въ пентам. 94, пр. 10; — въ ямбич. триметрѣ 141, 4.

πέποιθα см. πείθω.

πέπονθα см. πάσχω.

πεπρωμένη, πέπρωται 58, стр. 140.

πέπταμαι см. πετάννυμι.

πέπτωκα см. πίπτω.

πέπωκα см. πίνω.

-περ 40, пр. 15.

πέρα, περαιτέρω 38, пр. 4.

περαίνω 51, 3.

περαιόω, — όομαι 67, 4.

πέραν 83, a, 3.

περί 9, № 4, a; съ приращ. 42, 4; 61, пр. 2.

περι- praefix. 92, 2, b, θ.

περιβάλλω 61, пр. 2; см. βάλλω.

περιέπω у Гер. 136.

Περικλῆς 27, 6.

πέριξ 85, пр. 3.

περίπλους 22, пр.

περισπωμένη προσῳδία 6, № 2, b, и № 3–6, 8.

Πέρσης voc. 19, 7.

πεσεῖν, πεσοῦμαι см. πίπτω.

πετάννυμι 63, № 31.

πέτομαι 50, пр. 4; 54, пр.; 66, № 12, съ ; 70, пр.

πεύσομαι отъ πυνθάνομαι.

πεφυλαγμένως 85, пр. 4.

πῇ, πή 7, 2, b; 40, 8, a, b.

πήγνυμι 63, № 49.

πηδάω 64, № 16; 67, 1.

πηλίκος 40, 7.

πηνίκα 40, 8.

πῆχυς 28, пр. 2.

πιεῖν см. πίνω.

πίμπλημι 54, 1; 60, 1, a.

πίμπρημι 54, 1; 60, 1, a.

πίνω 63, 2; 66, 11 съ .

πίομαι 63, 2; 66, 11 съ .

πιπράσκω 64, 13; 60, 1, b; 66, № 14.

πίπτω 58, 3; 60, 1, b; 66 № 13, съ *).

πλάζω у Гом. 112, 1.

πλανάω 67, 4.

-πλάσιος числит. 39, 9.

Πλαταιᾶσι(ν) 32, a.

πλάττω 44, пр. 2; 45; 46, стр. 88 и 89; 47, особ. 4; стр. 118–119, № 25.

πλεῖστος 3. 37, 6; 38, пр. 3; у Гер. 136.

πλείων, πλέον 37, 6; 38, пр. 3; у Гер. 136.

πλέκω 50, 5, b.

πλεονέκτης superl. 36, пр. 3.

πλέω 43, пр. 4; 49, 5; 62, № 15.

πλέως 24, пр. 1.

πλήθω см. πίμπλημι.

πλήρης 34, 2; 83, пр. 3.

πλησίον comp., sup. 37, № 19.

πλήσσω или πλήττω 62, 3; 66, 9.

-πλοος, — πλους 23, 2, 3; 39, 9.

πλοῦς 22, пр.

πλούσιος 36, пр. 1.

πλώω (= πλέω) у Гер. 136.

πνέω 62, № 16.

πνίγω 62, 5.

ποδαπός 40, пр. 12.

πόθεν, ποθέν 40, 8, α, a, b.

ποῖ, ποί 40, 8, α, a, b.

ποιέω 41, 5; 45, съ пр. 1; 46, пр. 1; 47, пр. 1; 48, пр. 1, стр. 116–117, № 5.

ποιμήν 26, стр. 32.

ποῖος, ποιός 40, 7, a, b, пр. 11 и 12.

πολεμέω, — ίζω, -όω 84, пр. 1.

πολιορκέω 61, 3.

πόλις 28 съ 3 и ; 27, пр. 3; у Гом. 104, пр. 1; у Гер. 128, 1.

πολίτης 19, b и 7.

πολλάκι(ς) 17, 4, c; 39, 7.

πολλαπλάσιος 39, № 10.

πολλαχῇ, — χῶς 40, пр. 14, c.

πολλαχόθεν, — χόθι, -χόσε, -χοῦ 40, пр. 14, a.

πολλός у Гом. 105, 3; у Гер. 136.

πολυ- praefix. 92, 2, a, δ.

πολύ (πολλῷ) нар. 38, пр. 1.

πολύς 35, 2; 37, 6; 40, пр. 14.; у Гом. 105, 3; у Гер. 136.

πορεῖν стр. 140.

πορεύω, — ομαι стр. 134 ; § 67, 4.

πόῤῥω 38, 3.

ποσάκις 39, 7.

ποσαπλάσιος 39, № 10.

Ποσειδῶν voc. 26, пр. 5; accus. пр. 8.

πόσος, ποσός 39, 1; 40, 7, a, b.

πόστος 39, 1.

πότε, ποτέ 9, пр. 3; 40, 8, β.

πότερος 40, 7, a, b.

ποῦ, πού 40, 8, α, a, b.

πούς 26, пр. 1.

πράττω 45, пр. 4; 46, 3, b; 68, 6.

πρᾷος (πραΰς) 35, 3; 36, стр. 50 .

πρεσβευτής 31, 4, съ стр. 44; 33, 2; 36, II стр. 50 .

πρέσβυς, — εις 31, 4, съ стр. 44; 33, 2; 36, II стр. 50 .

πρεσβύτης 31, 4, съ стр. 44; 33, 2; 36, II стр. 50 .

πρίασθαι 53, стр. 123, 125, 127; § 54, 2; 66, № 18.

πρίν 40, пр. 16.

πρό 9, № 4, a; (красисъ) 9, № 5, b;37, № 13; — προ- съ приращ. 42, 4; 61, пр. 2.

προβάλλω 61, пр. 2.

προθυμέομαι 67, 3.

πρόθῡμος 36, пр. 1.

προίημι, — ίεμαι 53, пр. 1.

προνοέομαι 67, 3.

πρόοιδα 56, пр. 12.

πρόσειμι (εἶμι) 66, 2, съ .

προσέρχομαι 66, 2, съ .

πρόσω 38, 3.

πρότερον 39, стр. 55.

πρότερος 37, 13; 39, стр. 55.

προὔργου 37, № 20.

πρῴ, πρωΐ comp., sup. 37, № 17.

πρῷος, πρώϊος comp., sup. 37, № 17.

πρῶτος 37, № 13; 39, стр. 55 съ и 8.

πτάσθαι см. πέτομαι.

πτέσθαι см. πέτομαι.

Πῡθοῖ 32, a.

πυνθάνομαι 63, № 23.

πύξ 85, пр. 3.

πῦρ 31, 2.

πώ 7, 2, d, 4; 40, пр. 14, b.

πωλέω 66, № 14.

πῶς, πώς 40, 8, a, b, γ.

Ρ

Ρ 1; 10; 17, 1 и 2; ῥ, ῤῥ 3, № 2; — удвоивается у Гом. 94, пр. 5; 100, 3.

-ρα suffix. fem. 74, 3.

ῥάβδος 20, пр. 1.

ῥᾴδιος comp., sup. 37, 7.

ῥάπτω 50, 5, d.

ῥάων, ῥᾷστος 37, 6.

ῥέω 16, 4; 54, 3, b; 62, № 19.

ῥήγνυμι 16, 4; 57, 4; 58, 4; 63, № 50.

ῥηθῆναι, ῥητός см. εἰπεῖν.

ῥήτωρ 26, стр. 32.

ῥιγόω 43, пр. 6.

ῥιπτέω (ῥίπτω) 16, 4; 45, 1, c; 50, 5, b; 57, 4; 62, 7.

ῥίς 26, пр. 2.

-ρος, ρον suffix. 74, 4.

ῥοῦς (ῥόος) 22, пр.; 23, 3.

ῥοφέω 57, 5.

ῥυῆναι см. ῥέω.

ῥώννυμι 63, № 37.

Σ

Σ 1; 10; — σ и ς произн. и употребл. 1, пр. 1 и 2; — сохраняется въ концѣ словъ 17, 1 и 2; — зубныя соглас. передъ σ 11, 2; 13, 2; 14, 1 и 2 съ пр. 1; 26, 1, a, и 4; ἐν передъ σ 14, пр. 2; σ въ имен. п. ед. ч. 3-го скл. 26, 1; 27, 2; въ вин. мн. 25, 2 съ ; 28, 2; τϳ перех. въ σ 33, пр. 4; — выпад. и отпад. 16, 1 и 4; 26 стр. 36; 27, 1; 42, пр. 2; 45, 1 и пр. 3; у Гом. 109, 2; — ς подвижная 17, 4, c; у Гер. 125, 1; — σ вставляется у глаг. чистыхъ 48, 2 и 3, съ пр. 3 и 6; при образованіи именъ 71, пр. 2; — ς (-ίς, -ίδος) patronym. femin. 79; gentile 80, пр.; — начальная σ- 57, 3; у Гом. 94, пр. 8; 97, пр.; σ у Гом. не выпадаетъ 100, 2; удвоивается 100, 3; 113, 1.

Σαλαμίς 26, пр. 2.

σαλπίζω 44, пр. 4; 49, 3.

σάλπιγξ 26, стр. 33–34.

σβέννυμι 54, 3, b; 63, № 35.

-σε мѣстная наставка 32, c.

σεαυτοῦ (σαυτοῦ) 40, 2, c, α—γ.

σείω 48, 3.

-σείω оконч. глаг. 84, пр. 3.

σϝ- 57, 3, и стр. 140; у Гом. 94, пр. 6, 8; 97, пр.; 100, 6, b, c.

σημαίνω 51, пр. 3.

σήπω 62, 1.

-σθα у Гом. 109, 1.

-σία suffix. femin. 73, 1.

-σι(ν) мѣст. наставка 32, a.

σιγάω 67, 1.

-σιμος adiect. 83, пр. 2.

-σις suffix. femin. 73, 1.

σῖτος 31, 3.

σιωπάω 67, 1.

σκάπτω 46, 3, a; 50, 5, d.

σκεδάννυμι 63, № 32; 67, 4.

σκευάζω 45, стр. 85; 46, стр. 88 и 89 и № 5, 7; стр. 91, § 47 нач. и № 4; стр. 118–119, № 22.

σκέπτομαι 66, № 15.

-σκόμην гл. многокр. у Гом. 119; у Гер. 132, 5.

-σκον гл. многокр. у Гом. 119; у Гер. 132, 5.

σκοπέω, — έομαι 66, № 15.

σκότος 31, 1.

-σκω: классъ глаг. 44, 3; 64.

σμικρός у Гер. 136.

-σον двѣ сходныя формы въ спряж. глаг. 45, пр. 5.

σόος у Гер. 136.

σός 40, 1, 2, b, c (α—γ); у Гом. 107, 1.

σπάω 48, 2; стр. 116–117, № 4.

σπείρω 51, 4, b, и 5, b; 51, пр. 7; 67, 4; стр. 118–119, № 28.

σπείσω 49, 7.

σπένδω 49, 7.

σπέσθαι см. ἕπομαι.

σπονδειακὸς στίχος (гексам.) 94, пр. 2.

σπουδάζω 67, 1.

σσ (ττ) происхожд. 16, 3;93, стр. 185 ; у Гер. 120, 5.

-σσι(ν) dat. pl. у Гом. 104, 2.

-σσω (-ττω) глаг. 44, 6, a, съ пр. 2; у Гом. 112, 2.

στάδιον 31, 3.

στέλλω 51, 1, a, 2, 3, 4, b, 5, b.

στενάζω 44, пр. 3.

στερέω 64, № 20; 67, пр. 2.

στερίσκω 64, № 20; 67, пр. 2.

στίζω 44, пр. 3.

στίχος ἑξάμετρος 94; σπονδειακός 94, пр. 2.

στοά 19, 2, b.

στόρνυμι 63, № 38.

στρατεύω 46, 1, c, 5.

στρατιά 19, 1, a.

στρέφω 46, 3, c; 49, 6, a; 50, 5, d, съ пр. 6; 67, 4.

στρώννυμι 63, № 38.

σύ 40, 1; у Гом. 107, 1; у Гер. 129, 2.

σύγκλητος 20, пр. 1.

συγκοπή 9, 1.

Σύλλας 19, пр. 4.

συλλέγω см. λέγω (собираю).

συμμαχίς 34, пр. 4.

σύμπας 33, 4, a.

σύμφημι 56, пр. 3.

σύν 14, пр. 2; 16, пр.; при числит. 39, 9; συν- при приращ. 61, пр. 1.

συναινέω 48, пр. 4.

συναίρεσις см. συνίζησις.

συναλλάττω, — ομαι 67, 4; см. ἀλλάττω.

συναναβαίνω 61, 2.

σύνδυο 39, 9.

συνεργέω 61, пр. 3.

-σύνη suffix. fem. 77, 2.

συνήθης 27, 1, 2, 5; стр. 38.

συνίζησις 24, 2; 96, 4; 140, пр. 3.

σύνοιδα 56, пр. 12; 69, 2, c.

συντάττω 45, пр. 4; см. τάττω.

συντίθημι, — εμαι 53, пр. 1.

σύντρεις 39, 9.

συστρατεύω 61, пр. 1.

σφαῖρα 19, 4.

σφάλλω 51, 1, a, 3, 5, b, съ пр. 7; 67, 4.

σφάττω 44, 6, a; 50, 5, d.

σφέ у Гер. 129, 4; у траг. 140 съ на стр. 212.

σφεῖς 40, пр. 5.

σφέτερος 40, пр. 5 и № 2, c, γ.

σφίν 40, пр. 5; у Гом. 107, 1, у Гер. 129, 4.

σφίσι(ν) 40, пр. 5; у Гом. 107, 1, у Гер. 129, 4.

σχεῖν см. ἔχω.

σχές см. ἔχω.

σχῆμα гексаметра 94, 1; ямбич. триметра 141, 1.

σχήσω см. ἔχω.

σχίζω 44, 6, b; 45, пр. 4; 49, 3; стр. 118–119, № 24.

σχολαῖος comp., sup. 36, 2.

σώζω 49, № 10; 67, пр. 5.

Σωκράτης voc. 27, 5; всѣ падежи 27, 3.

σῶμα склон. 26, стр. 33.

σῶς, σῶος 35, 4, съ стр. 49; § 49, № 10.

σωτήρ 26, пр. 5; 49, № 10.

σωφρονέω 61, 3.

σώφρων 34, 3.

Τ

Τ 1; 10; произношеніе 1, пр. 2; — переходитъ въ θ 15, пр. 4; — классъ глаголовъ на — τ 44, 3 и 5; — уподобляется въ предлогѣ κατ(ά) у Гом. 99, пр. 1; — вставляется у Гом. 100, 4; удвоивается у Гом. 100, 3.

-τᾰ voc. 19, 7; у Гом. nom. 102, 2.

τάλας 27, пр. 3.

ταράττω 44, 6, a; 67, 4.

-τατος superl. 36, 1; 37.

τάττω 44, 2; 45, пр. 4; 46, стр. 88 и 89 и № 3, b; 47, особ. 4, стр. 91 и 118–119, № 18.

-τάτω 38, 3.

ταύτῃ 40, 8, α, c; γ, c; ταὐτό(ν) 40, 2, α, γ, съ пр. 4 и стр. 63.

τάφρος 20, пр. 1.

τάχα, ταχέως, ταχύ 38, пр. 1; 85, пр. 2.

ταχύς compar., sup. 15, 3; 37, № 12; у Гер. 136.

τέ 7, 2, d; у Гом. 98, пр.

τεθνάναι 53, пр. 6, b.

τεθνήξω 46, пр. 7; 64, № 15.

τείνω 51, 1, b, 2, 4, b, и пр. 7; стр. 118–119, № 34.

-τειρᾰ subst. fem. 72, 3.

τεκεῖν см. τίκτω.

τελέω 48, 2; 49, 2, стр. 116–117, № 6.

τέμνω 51, пр. 2 и 4, и № 5, a; 63, 8; у Гер. 121, 5.

-τέος adiect. verb. 47, 4, съ пр. 3.

τέρην 33, 3.

-τερος compar. 36, I; 37.

τέρπω 67, 4.

-τέρω 38, 3.

-τέρως 38, пр. 2.

τέτακα см. τείνω.

τέτμηκα см. τέμνω.

τετράς 39, № 11.

τέτταρες, — α 39, стр. 55, 57.

τέως 40, пр. 16.

τῇδε 40, 8, γ, c.

τήκω 62, 2.

τηλίκος 7, пр.; 40, 4, d, α, β, и 7, c; стр. 63.

τηλικόσδε 7, пр.; 40, 4, d, α, β, и 7, c; стр. 63.

τηλικοῦτος 7, пр.; 40, 4, d, α, β, и 7, c; стр. 63.

τηνίκα 40, 8, β, c.

τηνικάδε 40, 8, β, c.

τηνικαῦτα 40, 8, β, c.

-τηρ subst. masc. 72, 3; склон. 26, 5; у Гом. 104, 3.

-τήριον subst. neutr. 76, 1.

-της subst. masc. 72, 3; 80, 4; voc. sing. 1-го скл. 19, 4.

-της subst. fem. 77, 1.

τί см. τίς; τὶ см. τὶς.

-τί adverb. 85, b. 2, β.

τίθημι 52; 53; 56, пр. 13; 60, 1, a; формы по спряж. на — ω 53, пр. 1; — у Гом. 117, 1 и 3; у Гер. 135, 1.

-τῐκός 82 съ пр.

τίκτω 44, пр. 1; 46, 3, c; 94, 4; 50, 5, c, съ пр. 5; 60, 1, b; 67, 1.

τιμάω 43, стр. 78–81; 46, стр. 88 и 89; 47 въ началѣ и № 4, съ пр. 3; 48, 1; 67, пр. 2; (τίω) 84, 2 съ .

τιμή 19, 1, a; 84, 2 съ .

τί̱μῐος 36, I, 1.

τί̮νω 63, 3.

τίς, τί 6, пр. 3; 40, № 6 и 7, съ на стр. 65; — у Гом. 107, 4; у Гер. 131.

τὶς, τὶ 7, № 2, b; 9, пр. 5; 40, 6 съ и 7; у Гом. 107, 4; у Гер. 131.

-τις subst. fem. 72, 3; 73, 1; 80, 4.

τιτρώσκω 60, 1, b; 64, № 14.

τίω 84 .

τλῆναι 54, пр.

τμῆσις 88.

τό см. членъ; τὸ μὲν — τὸ δέ 40, 4.

τοῖος 7, пр.; 40, 4, d, α, β, 7, c, съ пр.

τοιόσδε 7, пр.; 40, 4, d, α, β, 7, c, съ пр.

τοιοῦτος 7, пр.; 40, 4, d, α, β, 7, c, съ пр.

τόλμᾰ 26, стр. 34 .

τομή см. цезура.

-τος adj. verb. 47, 4 съ пр. 2.

-τός adverb. 85, b, 1, β.

τόσος 7, пр.; 40, 4, d, α, β, 7, c, съ пр. 11 и стр. 63.

τοσόσδε 7, пр.; 40, 4, d, α, β, 7, c, съ пр. 11 и стр. 63.

τοσοῦτος 7, пр.; 40, 4, d, α, β, 7, c, съ пр. 11 и стр. 63.

τότε 40, 8, β, c.

-τρα subst. fem. 75, пр.

τρᾱχύς стр. 50 .

τρεῖς, τρία склон. 39, 3.

τρέπω 46, 3, d; 49, 6, a; 50, пр. 4 и № 5, a; 67, пр. 6; 71, пр. 3; стр. 116–117, № 15; у Гер. 121, 5; 136.

τρέφω 15, 3, съ пр. 4; 46, 3, c; 49, 6, a; 50, 5, d; стр. 116–117, № 18.

τρέχω 66, 16.

τρέω 48, 2.

-τριᾰ subst. fem. 72, 3.

τρίβω 62, 6.

τριήρης 27, пр. 2.

τρίπηχυς 33, 2.

τρίς 39, 7.

-τρίς subst. fem. 72, 3.

τρις- praefix. 92, 2, a, ε.

τρισσός 39, № 10; τριξός у Гер. 136.

τρίτος 39, стр. 55, и № 8.

-τρον subst. neutr. 75.

τρώγω 62, 4.

Τρώς 25, пр. c.

ττ 16, 3; см. σσ.

-ττω глаг. см. -σσω.

τυγχάνω 63, № 24.

τύπτω 65, № 24; 66, № 9.

τυραννίς 26, пр. 3.

-τύς subst. fem. 73, 1.

-τυχεῖν см. τυγχάνω.

-τωρ subst. masc. 72, 3.

Υ

Υ 1; 2, № 1, съ ; 3, № 2.

ὑβριστής 36, пр. 3.

ὑγιής 34, пр. 3.

ὕδωρ 31, 4.

-ύδριον subst. neutr. demin. 78, пр. 1.

υι diphthong. 2, № 2.

υἱός 31, 4 съ на стр. 44.

-ύλλιον subst. neutr. demin. 78, пр. 1.

ὑμεῖς 40, 1.

ὑμέτερος 40, 1, 2, c, α—γ.

-ύνω глаг. 84, 8.

ὕπατος 37, № 15.

ὑπείκω 42, 3, b.

ὑπ-έκ у Гом. 99, пр. 3.

ὑπεξαναδύομαι 61, 2.

ὑπέρτερος 37, 16.

ὑπέρ 37, 16.

ὑπέρτατος 37, 16.

ὑπισχνέομαι 63, № 27; 66, пр. 2.

ὑπόκειται 56, пр. 14.

ὑποπτεύω 61, пр. 3.

ὑποτίθημι 56, пр. 14.

-υς accus. plur. 3-го склон. 28, 2.

-ύς, -εῖα, -ύ 28; 33, 2, съ пр. 1 и 2; 36 II съ ; 83, пр. 2; Гом. 105, 2.

ὕστατος 37, № 14.

ὕστερος 37, № 14.

-ύ̮τερος, -υτατος 36, стр. 50 .

ὑφαίνω 61, пр. 7.

Φ

Φ 1; 10–15.

φαγεῖν см. ἐσθίω.

φαίνω, — ομαι 44, 2, 6, c; 51, 1, b, 2, 3, 5, b, съ пр. 5, 7 и 8; 68, 6; стр. 118–119, № 30.

φάσκω 64, 4; 119, 3.

φέρω 59, 2; 66, 17; 67, 4; у Гер. 136.

φεύγω 46, 1, a; 49, 5; 50, 1, стр. 102; 62, № 14.

φημί 7, 2, c; 56, 1.

φθάνω 54, 3, a; 63, 1.

φθείρω 51, 1, b, 2, 3, 4, b, и 5, b, съ пр. 5, № 6; 67, 4.

φθῆναι см. φθάνω.

φθίνω 63, 4.

-φι(ν) suffix. у Гом. 101, 1.

φιλέω 46, 2.

Φιλομήλα 19, пр. 1.

φιλόπολις 34, 4.

φίλος зват. стр. 25 ; comp., sup. 36, 3.

φιλοτιμέομαι 67, 3.

φλέψ 26, стр. 33–34.

φοβέω, — ομαι 67, 4.

φορέω 66, № 17; 71, пр. 3.

φράζω 44, 6, b.

φράττω 45, пр. 4.

φρέαρ 31, 4.

φρόνῐμος 34, пр. 1.

-φρων adiect. 26, пр. 8.

φυγάς склон. 26, стр. 33.

φύλαξ 26, стр. 33–34; — ος у Гер. 136.

φυλάττω 44, 6, a; 45, пр. 4; 46, 3, b; 67, пр. 1.

φύω 54, 3, d; 68, 3.

φῶς 26, 1.

Χ

Χ 1; 10–15.

-χα числит. 39, 9.

χαίνω см. χάσκω.

χαίρω 54, 3, b; 65, № 23.

χαμᾶζε 32, c.

χαμαί 32, a.

χανεῖν см. χάσκω.

χαρίεις 33, 4, a; comp., sup. 36, пр. 2.

χάρις 28, 2.

χάσκω 64, 5.

χείρ 31, 4.

χειρόομαι 67, 2.

χείρων, χείριστος 37, 2, съ пр. и .

χέω 62, № 20.

-χῇ числит. 39, № 10.

χιλιάς 39, № 11.

χόω 48, пр. 6.

χορεύω 46, 1, a.

χράομαι 43, пр. 2; 48, пр. 1 и 6.

χράω 43, пр. 2; 48, пр. 1 и 6.

χρεών 31, 5; 56, пр. 10.

χρή 56, пр. 10.

χρῆσαι отъ χράω и κίχρημι.

χρήσιμος 34, пр. 1.

χρίω 48, 3.

χρυσοῦς 23; 83, 5.

χρώννυμι 63, № 39.

χώννυμι см. χόω.

χώρα 19, 1, a и 4.

χωρέω стр. 134 .

Ψ

Ψ 1; 10; 13, 1; 17, 1, 2; 45, 1.

ψαύω 63, № 18.

ψεύδω 67, пр. 5; стр. 118–119, № 21.

ψῆφος 20, пр. 1.

Ω

Ω 1; 2, № 1; — ῳ 2, № 3; — ω у Гер. вм. η 121, 8; вм. αυ 122, 2; вм. ου 122, 8.

глаг. см. глаголы; нарѣчія 48, 3; 85, b, 1, β.

9, № 5; 18, № 6.

ᾧ, ὥ см. ὅς.

ὧδε 40, 8, γ, c, съ пр. 13.

-ώδης adj. 27, пр. 2; 91, пр. 1.

ὠθέω 57, 5; 58, 4; 65, 5.

ὠκύς стр. 50 .

ὦμμαι см. ὁράω.

ὧν см. ὅς.

ὤν, g. ὄντος 25, пр. a; 56, 4.

-ων subst. barytona 72, 4.

-ών subst. oxytona 76, 3.

-ῶν gen. plur. склон. 19, 5, съ пр. 4; 21, 2 (-ων).

-ων, — ον adiect. 26, 6, съ и ; 34, 3; 83, 7.

ὠνέομαι 53, стр. 123; 54, 2; 57, 5; 58, 4; 66, № 18; 67, 2, съ пр. 3.

ὠρωρύχη, — γμην см. ὀρύττω.

ὡς 8, № 3; 40, № 8, d, β, γ.

ὥς 40, № 8, съ пр. 13.

-ως advebr. 38, 1 и 2.

-ως, — ων 2-е аттич. склон. 24.

-ῶσα part. perf. fem. 53, пр. 6 (въ концѣ).

ὡσαύτως 40, пр. 13.

ὥσπερ 40, 8, γ, съ пр. 15.

ωυ у Гер. вм. αυ 2, 2; 122, 2.

ὠφελέω 54, 1.

ὠφέλῐμος 34, пр. 1.

 

 

 

 

 

 

СИНТАКСИСЪ

Предисловія

Изъ предисловія къ 1-му изданію

Съ самаго введенія нынѣшняго устава нашихъ гимназій чувствовалась настоятельная потребность въ синтаксисѣ греческаго языка, составленномъ сравнительно съ синтактическими свойствами русскаго и латинскаго языковъ и соотвѣтствующемъ программѣ преподаванія греч. языка. Въ продолженіе многолѣтняго преподаванія древнихъ языковъ въ Московской 3-ей гимназіи я все болѣе убѣждался въ неудовлетворительности существующихъ переводныхъ учебниковъ и въ необходимости самостоятельной обработки греческо-русскаго синтаксиса и вмѣстѣ съ тѣмъ, кажется мнѣ, я учебною практикой пріобрѣлъ опредѣленное сознаніе того, какой способъ изложенія болѣе всего желателенъ для русскаго учебника его. Задача послѣдняго, очевидно, состоитъ въ томъ, чтобы, постоянно сопоставляя особенности греческаго склада рѣчи со свойствами родного русскаго, а также латинскаго языка1), — синтаксисъ котораго въ главныхъ чертахъ своихъ уже извѣстенъ ученикамъ при началѣ изученія греческаго, со 2-го полугодія V-го или начала VI-го класса, — и пользуясь яснымъ, точнымъ, удобопонятнымъ и вмѣстѣ съ тѣмъ, по возможности, краткимъ изложеніемъ правилъ, осмыслить, облегчить и сдѣлать плодотворнѣе трудъ ученика и учителя.

Настоящее изданіе мое представляетъ первый опытъ такой самостоятельной русской обработки греческаго синтаксиса, назначаемаго преимущественно для гимназическаго курса.

Подробно указывать всѣ отличительныя свойства предлагаемаго руководства отъ другихъ русскихъ и иностранныхь учебниковъ считаю излишнимъ, предполагая, что гг. преподаватели, зная тѣ и другіе, при безпристрастномъ и всестороннемъ разборѣ его сумѣютъ какъ оцѣнить достоинства, такъ и указать недостатки его.

Изложеніе главы о «видахь и временахь глагола»2), отчасти и слѣдующихь затѣмъ отдѣловъ, относящихся главнымъ образомъ къ глаголу, основано на изслѣдованіи моемъ «Объ отношеніи видовъ русскаго глагола къ греческимъ временамъ», напечатанномъ въ “Журналѣ Мин. Нар. Просв.” (за ноябрь и декабрь 1876-го и февраль, мартъ и апрѣль 1877-го года) и изданномъ также отдѣльною книгой съ прибавленіемъ поправокъ и дополненій (складъ книж. маг. насл. бр. Салаевыхь въ Москвѣ, ц. 1 р.).

Предисловіе ко 2-му изданію

При второмъ изданіи “Греческаго Синтаксиса” я не только исправилъ и значительно дополнилъ, но и основательно переработалъ его во всѣхь частяхь. Между прочимъ обращено болѣе вниманія на синтактическія свойства поэтическаго, особ. гомеровскаго языка.

Такъ какъ учебникъ по синтаксису древнихь языковъ долженъ служить не только руководствомъ для систематическаго изученія его (въ болѣе или менѣе сокращенномъ видѣ), но также для справокъ при домашнемъ и классномъ чтеніи авторовъ, по указаніямъ самого учителя или по ссылкамъ въ объяснительныхъ изданіяхъ писателей, а также обязанъ доставить ученику надежное пособіе при переводахь съ русскаго яз. на древній, то требуемое этими двумя соображеніями полное изложеніе всѣхь синт. явленій, попадающихся въ авторахъ гимназ. курса, заставило меня увеличить размѣры 1-го изданія до настоящаго объема. На такое расширеніе я рѣшился особенно въ виду того, что 1-ое краткое изданіе оказалось недостаточнымъ пособіемъ для объясненія многихь синт. особенностей, на которыя наталкивается ученикъ при своихъ переводахъ съ греч. яз. на русскій и обратно, и толковое, вполнѣ удовлетворительное объясненіе которыхь онъ долженъ находить въ имѣющемся у него подъ рукой учебникѣ. Г-мъ преподавателямъ предоставляется при систематическомъ прохожденіи настоящего Синтаксиса выпускать и сокращать, по своему усмотрѣнію, то и другое (при чемъ различіе крупной и мелкой печати можетъ служить главнымъ указаніемъ), а также выбирать изъ всего запаса примѣровъ для изустнаго ученія по 1–3 на каждое правило.

Обсудивъ и сравнивъ между собою разныя системы, встрѣчающіяся въ учебникахь синтаксисовъ древнихъ и новыхъ яз., я примѣнилъ къ предлагаемому руководству ту, которая, такъ сказать, напрашивалась сама собою по своей простотѣ и практичности, въ виду возможно-удобнѣйшаго сравнительнаго изложенія отличительныхъ свойствъ греч. синтаксиса отъ русскаго и лат. (см. оглавленіе). Вслѣдствіе этого явилась также возможность избѣжать разныхъ опредѣленій (дефиницій) синт. понятій (названій) и общихъ грамм. положеній, извѣстныхъ уже ученикамъ изъ русской и лат. грамматикъ, тѣмъ болѣе, что многія изъ нихъ (напр. дефиниціи падежей и наклоненій, вслѣдствіе многосторонняго ихъ употребленія) весьма не опредѣлены и не выяснены пока наукою удовлетворительнымъ образомъ.

Чтобы облегчить уразумѣніе греч. склада рѣчи посредствомъ языка, приводятся въ очень многихъ мѣстахъ примѣры изъ современнаго книжнаго и народнаго русскаго языка, а также изъ памятниковъ древняго церковно-славянскаго и слѣдующаго по его стопамъ древне-русскаго яз., изъ которыхъ послѣдніе два, при большомъ богатствѣ чисто-славянскихъ оборотовъ, представляютъ многочисленные случаи подражанія греч. подлиннику или образцу (грецизмы), что́ основано на весьма понятномъ стремленіи къ вѣрнѣйшей (дословной) передачѣ словъ Свящ. Писанія и церковныхъ книгъ1). Такое сличеніе греческаго языка съ славяно-русскимъ и латинскимъ представлялось мнѣ въ этомъ руководствѣ тѣмъ болѣе умѣстнымъ и полезнымъ, что систематическому прохожденію греч. синтаксиса въ VI (или уже въ V классѣ, со 2-го полугодія) предшествуетъ въ нашихъ гимназіяхъ изученіе какъ латинскаго синтаксиса (въ IV и V кл.), такъ и формъ и синт. особенностей древняго церк. — слав. яз. въ IV кл.; къ тому же одновременно съ изученіемъ греч. синтаксиса въ VI кл. идетъ чтеніе и разборъ памятниковъ древне-русской словесности. Такимъ образомъ настоящее руководство — смѣю надѣяться — можетъ способствовать весьма желательному взаимодѣйствію другъ на друга трехъ важнѣйшихъ предметовъ гимназическаго преподаванія: двухъ древнихъ2)и отечественнаго языковъ. Кромѣ того, изъ такого сближенія синтактическаго строя славяно-русскаго и классическихъ языковъ, особ. греческаго, служившаго источникомъ и первообразомъ почти всей древне-славянской и древне-русской письменности, можно извлечь существенную пользу для объясненія многихъ пока недостаточно разъясненныхъ явленій славяно-русскаго синтаксиса. Доказательствомъ этого можетъ служить напр. то, что сказано въ этой книгѣ о среднемъ родѣ прилаг. — сказуемаго при подлежащемъ муж. или жен. рода (§ 15), о церк. — слав. дат. пад. самостоятельномъ въ сравненіи съ греч. gen. и лат. abl. absol. (§ 143), о видахъ рус. и греч. глаголовъ (§ 101–113), о прош. врем. и повел. наклон. несоверш. вида вмѣсто совершеннаго, особ. въ рус. былинахъ (§ 101, прим. 5 съ , § 103, 1 съ и прим. 5 съ ), о безвидовыхъ глаг. (§ 104), о греч. гномическомъ аор. въ сравненіи съ прош. врем. соверш. вида въ рус. пословицахъ (§ 108), о неопред. наклон. самостоятельномъ (§ 123) и отношенія (§ 125), о развитіи оборота acc. c. infin. и слав. дат. пад. съ неопр. наклон. (129 на стр. 169–171), о случаяхъ греч. и русской аттракціи (§ 188 съ) и т. д. Недостатокъ болѣе основательнаго сближенія русскаго синтаксиса съ синт. явленіями классическихъ языковъ, преим. греческаго, замѣчается, къ сожаленію, и въ сочиненіяхъ столь глубокихъ знатоковъ рус. слова, какими являются Ѳ. Буслаевъ въ «Исторической грамматикѣ русскаго языка» и А. Потебня въ книгѣ «Изъ записокъ по русской грамматикѣ, I и II». Обѣ эти книги, особ. послѣдняя, вмѣстѣ съ Сравн. синтаксисомъ слав. нарѣчій Ф. Миклошича, доставили мнѣ богатый запасъ примѣровъ церк. — славянскихъ, древне и ново-русскихъ для сличенія съ греческими. Другіе примѣры подобраны мною самимъ при чтеніи нѣкоторыхъ церк. — слав. и древне-рус. памятниковъ, рус. былинъ, Слова о полку Игоревѣ, сказокъ, пословицъ, а также басенъ Крылова: всѣ онѣ, изобилуя синт. оборотами, рѣдкими уже въ современномъ книжномъ яз., представляютъ множество поразительныхъ аналогій съ греч. синт. явленіями.

При составленіи учебника греч. синтаксиса на основаніи русскаго и для русскихъ учениковъ представилась возможность и надобность, съ одной стороны, выпускать кое-что, сходное съ рус. яз., съ другой же стороны добавлять многое сравнительно, напр., съ нѣмецкими учебниками. Такъ при изложеніи падежей пришлось перечислить много греч. глаголовъ, отступающихъ отъ русской конструкціи, но сходныхъ съ нѣмецкою и поэтому въ нѣм. учебникахъ опущенныхъ. Случаи употребленія падежей, раздѣленные въ 1-мъ изданіи (вслѣдствіе расширенія первоначальнаго плана книги уже во время печати) на общіе (главные) и частные (спеціальные, дополнительные), соединены въ этомъ изданіи въ цѣльные отдѣлы, дополнены и подведены подъ особую систему. — Глава о видахъ и временахъ глагола изложена, на основаніи весьма замѣчательнаго сходства въ видовомъ отношеніи рус. и греч. глаг., совершенно новымъ (въ сравненіи съ нѣм. и рус. учебниками) способомъ, о чемъ сказано уже въ предисловіи къ 1-му изданію. Указанное тамъ изслѣдованіе мое о видахъ греч. — рус. глагола (которымъ, думаю, положено основаніе значительной долѣ греч. — рус. синтаксиса) я успѣлъ со времени напечатанія его то поправить, то подтвердить и дополнить новыми наблюденіями, главные выводы которыхъ включены въ настоящее руководство. — Какъ вообще всѣ главы 2-го изданія изложены обстоятельнѣе 1-го, такъ въ особенности ученіе о членѣ, какъ статья болѣе другихъ чуждая рус. языку и слѣдовательно особенно затрудняющая рус. учениковъ. — Предложенія времени, излагаемыя обыкн. въ отдѣльной главѣ, включены въ настоящемъ руководствѣ въ общую главу «предложеній относительныхъ и обстоятельственныхъ: мѣста, времени и образа дѣйствія», такъ какъ они подчиняются однимъ и тѣмъ же правиламъ. — Подобно этимъ и остальныя главы изложены болѣе или менѣе самостоятельно, съ точки зрѣнія русскаго языка.

Больша́я часть греческихъ примѣровъ переведена на русскій, отчасти и лат. яз., то цѣликомъ, то по соотвѣтствующимъ правилу частямъ, что́ съ одной стороны должно способствовать болѣе точному объясненію правила, съ другой же стороны, конечно, увеличило объемъ книги. Значительная часть этихъ примѣровъ заимствована изъ другихъ греч. грамматикъ, но многіе, и притомъ самые разительные, отмѣчены и подобраны мною при чтеніи авторовъ и составленіи трехъ частей «Сборника матеріаловъ для перевода съ русскаго и лат. яз. на греческій». — Источники примѣровъ въ этомъ изданіи большею частью названы, особ. при болѣе важныхъ случаяхъ.

Что я при составленіи настоящаго руководства пользовался также указаніями лучшихъ учебниковъ греч. грамматики Г. Курціуса, Э. Коха, Г. Нидерле и др. и пространныхъ синтаксисовъ К. В. Крюгера и Р. Кюнера, разумѣется само собой.

Изъ предисловія къ 3-му изданію

Въ этомъ изданіи вновь переработаны, исправлены, а отчасти сокращены многія мѣста и цѣлые отдѣлы, особ. ученіе о падежахъ и мѣстоим., а XVI глава 2-го изданія включена, для бо́льшаго единства въ изложеніи, въ главы объ именахъ прилагат. и причастіяхъ. Мѣстами пришлось прибавлять новыя указанія на нѣкоторыя явленія языка, не упомянутыя во 2-мъ изданіи, дополнять примѣры, особ. къ употребленію падежей, и кое-что перемѣщать изъ одного §-а въ другой, болѣе подходящій.

Для сокращенія объема книги многое изложено въ болѣе сжатомъ противъ прежняго видѣ, а также выпущено значительное количество примѣровъ, а переводъ болѣе легкихъ изъ нихъ ограниченъ главными словами или совсѣмъ опущенъ; кромѣ того уменьшено число рус. синонимическихъ значеній, перечисленіе которыхъ — дѣло словаря, а кое-что, упомянутое во 2-омъ изданіи въ двухъ мѣстахъ, соединено въ одно.

По поводу столь значительныхъ перемѣнъ, которымъ подвергаются новыя изданія этой книги, будутъ, можетъ быть, пенять на меня нѣкоторые гг. преподаватели, имѣя въ виду неудобство, представляемое совмѣстнымъ употребленіемъ въ классѣ разныхъ изданій одного руководства. Однако, можно ли по справедливости требовать, чтобы составитель новаго въ своемъ родѣ руководства отказался, — ради вышедшихъ уже изъ продажи старыхъ изданій, оставшихся въ рукахъ нѣсколькихъ учениковъ, — отъ существенныхъ улучшеній и поправокъ, оказавшихся, по научнымъ и практическимъ соображеніямъ, желательными или даже необходимыми? Притомъ не слѣдуетъ упускать изъ виду того главнаго для оцѣнки настоящей книги обстоятельства, что въ ней стало вырабатываться новое, самостоятельное примѣненіе греческаго синтаксиса къ русскому языку, и что это руководство, какъ вышло вполнѣ изъ школьной практики, такъ и должно совершенствоваться сообразно съ ея указаніями. Поэтому отказаться отъ переработки и исправленія подобнаго сочиненія до возможно-лучшей окончательной редакціи его — было бы, думаю, въ интересѣ русскаго изученія древнихъ языковъ, скорѣе непростительнымъ упущеніемъ, чѣмъ заслугою. Hanc veniam petimusque damusque vicissim.

Что касается прохожденія этой книги въ гимназіи, то я нахожу удобнымъ слѣд. распредѣленіе матеріала: въ VI кл. отъ родит. пад. до неопред. наклон. (§ 39–120), или же съ начала до залоговъ (§ 1–113); — затѣмъ все остальное въ VII классѣ, а повтореніе всего въ VIII.

Предисловіе къ 4-му изданію

При 4-омъ изданіи весьма многія мѣста книги, — не нарушая общей системы и порядка §-овъ 3-го изданія, — вновь подверглись основательному пересмотру, исправленію и переработкѣ по указаніямъ учебнаго опыта и по болѣе точному изслѣдованію нѣкоторыхъ синт. вопросовъ, при чемъ одно прибавлено или пополнено, другое опущено или сокращено, третье перемѣщено. Такъ какъ въ прошломъ году издано мною также “Краткое руководство къ греческому синтаксису”, составляющее “ядро” всего главнаго содержанія этого пространнаго и подробнаго учебника, — вслѣдствіе чего г-амъ преподавателямъ представлена нынѣ возможность выбора одного изъ нихъ, по своему дидактическому вкусу и потребностямъ класса, — то при настоящемъ новомъ изданіи пространнаго Синтаксиса пришлось обращать вниманіе болѣе на усовершенствованіе и пополненіе содержанія (особ. главъ о мѣстоим. и наклон. и обоихъ указателей), чѣмъ на уменьшеніе объема его. Вслѣдствіе дополненія нѣкоторыхъ примѣчаній о нерѣдкихъ синт. явленіяхъ, не упомянутыхъ въ предыдущихъ изданіяхъ, нынѣшнее изданіе доведено до такой полноты, что едва ли больше встрѣтится въ греч. авторахъ гимназическаго курса какая-нибудь синт. особенность, не разъясненная въ настоящей книгѣ. Сокращенія я, впрочемъ, тоже старался достигнуть, гдѣ только возможно было безъ ущерба ясности и точности.

Э. Черный.

Объясненіе сокращеній

Α, Β, Γ… = пѣсни Иліады 1-я, 2-я, 3-я…

α, β, γ… = пѣсни Одиссеи 1-я, 2-я, 3-я…

Aes. = Aesopi fabulae.

Aesch. = Aeschinis orationes.

Aesch. Prom. = Aeshyli Prometheus.

Ar. = Aristophanis (N. = Nubes; V. = Vespae).

Arr. = Arriani de expeditione Alexandri libri VII.

D. = Demosthenis orationes.

Eur. = Euripidis (El. = Electra, Iph. A. = Iphigenia in Aulide, Iph. T. = Iphigenia in Tauride, M. = Medea, Or. = Orestes, Ph. = Phoenissae).

fr. = fragmenta, остатки.

gn. = gnome, пословица.

Her. (Гер.) = Herodoti historiarum lib. IX.

Hom. (Гом.) = Homerus (Гомеръ).

Hs. op. = Hesiodi Opera et dies.

Is. = Isocratis orationes.

L. = Lysiae orationes.

Lyc. = Lycurgi oratio in Leocratem.

PA. = Platonis Apologia.

Pl. Alc. = Platonis Alcibiades.

PC. = Platonis Crito.

PCh. = Platonis Charmides.

PE. = Platonis Euthydemus.

PG. = Platonis Gorgias.

PH. = Platonis Hippias.

PL. = Platonis Laches.

Pl. leg. = Platonis Leges.

Pl. Lys. = Platonis Lysis.

PM. = Platonis Meno.

PP. = Platonis Protagoras.

PPh. = Platonis Phaedo.

PR. = Platonis Respublica.

PS. = Platonis Symposion.

Pind. = Pindari Odae.

Plut. = Plutarchi Vitae parallelae; Mor. = Moralia.

SA. = Sophoclis Antigona.

SAj. = Sophoclis Aiax.

SE. = Sophoclis Electra.

S. OC. = Sophoclis Oedipus Coloneus.

S. OR. = Sophoclis Oedipus rex.

S. Phil. = Sophoclis Philoctetes.

S. Tr. = Sophoclis Trachiniae.

Th. = Thucydidis de bello peloponnes. libri VIII.

XA. = Xenophontis Anabasis.

XAg. = Xenophontis Agesilaus.

XAp. = Xenophontis Apologia.

XC. = Xenophontis Cyropaedia.

XS. = Xenophontis Symposion.

XH. = Xenophontis Hellenica.

XM. = Xenophontis Memorabilia Socratis.

XOec. = Oeconomicus.

______________

4, 2, 5 (и т. п.) = 4-ая книга, 2-ая глава, 5-ый §.

______________

DP. = deponens-passivum — См. Этимол. § 67, 2, 3, 4

MP. = medium-passivum — См. Этимол. § 67, 2, 3, 4

ib. = ibidem, тамъ же.

postp. = postpositivum, ставится позади.

sc. = scilicet, разумѣется.

______________

Бусл. = Историческая Грамматика русскаго языка, сост. Ѳ. Буслаевымъ.

З. = Латинская Грамматика Элендта-Зейфферта, перев. П. Пѣвницкимъ и В. Зубковымъ, изд. 6-ое, 1886.

Лавр. = Лаврентьевскій списокъ лѣтописи.

Микл. = Vergleichende Syntax der slav. Sprachen von Fr. Miklosich.

Нест. = Несторова Лѣтопись.

Новг. = Новгородскія лѣтописи.

О. Е. = Остромирово Евангеліе 1056–57 года, изд. А. Востоковымъ.

Пот. = Изъ записокъ по русской грамматикѣ, I и II, А. Потебни.

Ш. = Латинская Грамматика Ф. Шульца, обраб. Ю. Ходобаемъ, изд. 7-ое, 1887.

Эт. = Греческая Этимологія, по учебн. Э. Коха, сост. Э. Черный, изд. 5-ое, 1887.

б. ч. = большею частью.

был. = русскія былины.

вм. = вмѣсто.

дор. = дорически, — скій.

др.-р., др. — рус. = древне-русски, — скій.

эп., эпич. = эпически, у эпическихъ поэтовъ.

іон. = іоническое нарѣчіе (Гомера и Геродота).

обыкн. = обыкновенно, — ный.

ос., особ. = особенно.

пр. = примѣчаніе.

преим. = преимущественно.

раз., разум. = разумѣестя.

рус. = русскій.

соб. = собственно.

ср., срав. = сравни.

траг. = трагики, у трагич. поэтовъ.

ц. — сл., ц. — слав. = (древній) церковно-славянскій языкъ.

___________________

Другія сокращенія легко понятны или извѣстны изъ греч. этимологіи, а также изъ лат. и рус. грамматикъ.

 

Синтаксисъ греческаго языка

Задача синтаксиса (словосочиненія, — συν-τάσσειν, составлять) — указать значеніе и употребленіе частей рѣчи, объяснить способъ соединенія ихъ въ предложеніи (чрезъ согласованіе и управленіе), а также изложить разные виды сочетанія предложеній между собой (чрезъ сочиненіе и подчиненіе). Для болѣе яснаго уразумѣнія отличительныя свойства его въ сравненіи съ близкими ему — по общему родству арійской или индо-европейской семьи народовъ (см. Эт. § 93 нач.) — языками латинскимъ и славяно-русскимъ

ГЛАВА I.
Членъ (указатель)

§ 1

Важнѣйшую разницу въ синт. отношеніи между греческимъ яз. съ одной, а лат. и рус. языками съ другой стороны, представляетъ отсутствіе въ двухъ послѣднихъ свойственнаго греч. языку члена*) ὁ, ἡ, τό. Членъ называемъ также указателемъ, такъ какъ онъ, по своему происхожденію и первонач. значенію, есть соб. указательное или личное мѣстоименіе 3-го лица. Поэтому греч. членъ (и въ аттическомъ нарѣчіи) часто соотвѣтствуетъ рус. «этотъ, тотъ, онъ». Въ такомъ указат. знач. рѣдко въ знач. члена1) онъ б. ч. употребляется, какъ самъ по себѣ, такъ и передъ именемъ, въ древнѣйшихъ памятникахъ греч. яз., въ Иліадѣ и Одиссеѣ; лишь впослѣдствіи ослабѣло значеніе его до простого члена новыхъ языковъ. Напр. αὐτὰρ ὁ τοῖσιν… μετεφώνεεν (H 383), а онъ этимъ (имъ) говорилъ; τὴν δʼ ἐγὼ οὐ λύσω (Α 29), ея (этой) я не отпущу; ἔδεισεν δʼ ὁ γέρων и ὁ γεραιός (Α 33 и 35), онъ (этотъ) старецъ; σὺν δʼ ὁ θρασὺς εἵπετʼ Ὀδυσσεύς (κ 436; этотъ смѣлый Од.); см. § 3, пр. — Членъ въ іоническомъ нарѣчіи (древне-іон. Гомера, ново-іон. Геродота) имѣетъ, кромѣ указательнаго, часто также относительное знач.: Αἰθίοπας, τοὶ διχθὰ δεδαίαται (α 23), которые (соб. они) раздѣлены на двое; ἀλλὰ τὰ μὲν πολίων ἐξ ἐπράθομεν, τὰ δέδασται (Α 125), что́ мы награбили изъ городовъ, то уже роздано. Τὰ ἔθνεα πάντα, τῶν ἦρχε Δαρεῖος (Her. 5, 36). См. § 148, 2.

§ 2

Греч. членъ (аттич. нарѣчія), означая опредѣленный предметъ (лицо или вещь), б. ч. соотвѣтствуетъ опредѣленному нѣм. и франц. члену der, die. das (иногда тоже = dieser или jener, — e, -es), — le, la, (изъ лат. ille, illa). Отсутствіе греч. члена, при означеніи неопредѣленнаго предмета, б. ч. соотвѣтствуетъ случаямъ употребленія нѣм. и франц. неопредѣленнаго члена ein, eine, ein, — un, une2), или равняется отсутствію члена въ обоихъ языкахъ.

Напр.: Ἄνθρωπός τις εἶχεν ἵππον καὶ ὄνον· ὁδευόντων δὲ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν ὁ ὄνος τῷ ἵππῳ… (Aes.). Ein Mann hatte ein Pferd und einen Esel; als sie auf dem Wege maren, sagte der Esel zu dem Pferde… Un homme avait un cheval et un âne. Lorsqu'ils étaient en route, l' âne dit au cheval… Одинъ (какой-то) человѣкъ имѣлъ лошадь и осла; когда они находились на пути, по (этой, ихъ) дорогѣ сказалъ (упомянутый уже, этотъ) оселъ (названной уже, той) лошади… — Ὁρῶ τὸν ἄνδρα, ich sehe den Mann, je vois l' homme, я вижу того мужа (котораго ищу, о которомъ упоминается); напротивъ, ὁρῶ ἄνδρα, ich sehe einen Mann, je vois un homme, я вижу мужа (какого-либо). — Ἡ νίκη φέρει δόξαν καὶ τιμήν, der Gieg bringt Ruhm und Ehre, la victoire porte gloire et honnour, побѣда приноситъ честь и славу.

§ 3

Остатки первонач. употребленія члена въ знач. указательнаго мѣстоим. удержались отчасти и въ аттич. прозѣ въ слѣд. случаяхъ: ὁ δέ (по всѣмъ формамъ, въ нач. предлож.), а онъ, онъ же, а тотъ, а этотъ, а послѣдній (но: ὅδε этотъ = слѣдующій, § 97, 2, a, b); ὁ μὲν — ὁ δέ (по всѣмъ формамъ), одинъ — другой, тотъ — этотъ, первый — послѣдній; οἱ μὲν — οἱ δέ (см. § 4, пр. 4, e), одни — другіе, тѣ — эти (послѣдніе), первые — послѣдніе, кто — кто*), то — то…; ὁ μέν — ὁ δέ — ὁ δέ, первый — второй — третій (изъ упомянутыхъ); τὸ μέν — τὸ δέ (и τοῦτο μὲν — τοῦτο δέ), τὰ μὲν — τὰ δέ, то — то, частью — частью, отчасти — отчасти, съ одной стороны — съ другой (же) стороны; — τὸν καὶ τόν, того и(ли) другого; τὰ καὶ τά, τὸ καὶ τό, то и это, то и(ли) другое, одно и(ли) другое; — πρὸ τοῦ, передъ этимъ, прежде; ὁ πρὸ τοῦ πόλεμος (D. 1, 27); — въ оборотѣ acc. c. inf. послѣ καί: καὶ τὸν ἰέναι, и что онъ пошелъ (PS. 213). — Объ именит. καὶ ὅς см. § 98, пр. 2.

1. Τισσαφέρνης διαβάλλει τὸν Κῦρον πρὸς τὸν ἀδελφόν… ὁ δὲ πείθεται… ἡ δὲ μήτηρ… αὐτὸν ἀποπέμπει… (XA. 1, 1, 3).

2. Οἱ μὲν αὐτῶν ἐτόξευον, οἱ δʼ ἐσφενδόνων (XA. 3, 3, 7).

3. Ἐπορεύοντο τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι (XA. 4, 1, 14).

4. Ἀφικνοῦμαι ὡς (къ) τὸν καὶ τόν, καὶ τοὺς μὲν ἔνδον κατέλαβον, τοὺς δὲ οὐκ ἐπιδημοῦντας εὗρον (L. 1, 23).

5. Καὶ τὸν κελεῦσαι δοῦναι (XC. 1, 3, 9).

 

Прим. a) Ὅ γε и ὁ δέ служатъ у Гом. (рѣже у Гер.) также для указанія на предшеств. подлежащее, когда къ нему прибавляется новое сказуемое, — ἐπανάληψις, повтореніе подлежащаго: πολλῶν δʼ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα…, πολλὰ δʼ ὅ γʼ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα (α 4). Μερμήριξεν ἢ ὅ γε… τοὺς μὲν ἀναστήσειεν, ὁ δʼ Ἀτρείδην ἐναρίζοι (Α 190–1). Νέας μὲν δὴ… κατέλιπον, οἱ δὲ πεζῇ ἐκομίζοντο (Her. 6, 16). — Такъ же другія мѣстоим.: ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δʼ ἄξια δέξαι ἄποινα (Z 46). Μίλητον μὲν ἔα…, σὺ δὲ… ἔχε (Her. 5, 24). — b) Иногда ὁ имѣетъ знач. предваряющее, πρόληψις: ὁ μήνιε… Πηλέος υἱός (Α 488); ἡ δʼ ὅτε… ἀφίκετο διὰ γυναικῶν (α 332).

§ 4

Въ греч. языкѣ (аттич. нарѣчія) ставится членъ ὁ, ἡ, τό:

1) при именахъ существительныхъ:

a) для указанія на отдѣльный, опредѣленный, извѣстный или уже упомянутый, или наличный предметъ (лицо или вещь), — членъ обособляющій (особь, individuum). Напр. ὁ ἄνθρωπος σοφός ἐστιν, (этотъ) человѣкъ (о которомъ идетъ рѣчь) мудръ. Поэтому существ. имя, объясняемое словомъ или предложеніемъ опредѣлительнымъ, принимаетъ членъ: ἡ τοῦ γείτονος οἰκία, домъ сосѣда; οἱ παῖδες αὐτοῦ, его дѣти; ἡ χώρα, ἐν ᾗ τέθραμμαι, (та) страна, въ которой я выросъ. — Напротивъ, существит. безъ члена означаетъ неопредѣленный предметъ, или называетъ просто и вообще отвлеченное понятіе: ἄνθρωπος ἦλθεν ὡς ἐμέ, ко мнѣ пришелъ (какой-то, одинъ) человѣкъ; πάντων μέτρον ἄνθρωπός ἐστιν (Pl. Theaet. 178), мѣрило всего — человѣкъ. Λόγος ἀληθὴς καὶ νόμιμος καὶ δίκαιος ψυχῆς ἀγαθῆς καὶ πιστῆς εἴδωλόν ἐστιν (Is. 3, 7).

b) для обобщенія понятій, указывая на одинъ предметъ, какъ на представителя цѣлаго рода (genus) понятій или всего разряда тѣхъ же предметовъ, — членъ обобщающій (родовой): ὁ ἄνθρωπος θνητός ἐστιν (der Mensch ist sterblich), человѣкъ (= весь человѣческій родъ, всякій человѣкъ) смертенъ. Ἡ σοφία εὐδαίμονα ποιεῖ τὸν ἄνθρωπον (Pl. Euth. 282). Ὁ δὲ Κῦρος ὑπισχνεῖται… πᾶσι δώσειν… ἀντὶ δαρεικοῦ τρία ἡμιδαρεικὰ τοῦ μηνὸς (въ мѣсяцъ — каждый м.) τῷ στρατιώτῃ (каждому в.; XA. 1, 3, 21).

 

Прим. 1. Собственныя имена лицъ ставятся вообще безъ члена, особ. когда имѣютъ при себѣ приложеніе. Съ членомъ употребляются въ томъ случаѣ, когда указывается на нихъ какъ на общеизвѣстныя или упомянутыя уже въ теченіи разсказа. Напр. въ началѣ статьи: Σωκράτης, ὁ φιλόσοφος, ἦν Σωφρονίσκου (υἱός); — а въ продолженіи: οἱ τῶν Ἀθηναίων νεανίαι ἐμιμοῦντο τὸν Σωκράτην, подражали (названному) Сократу. Τίς οὐκ οἶδε τὴν τοῦ Ταντάλου ξυμφοράν; (того извѣстнаго Т-а, illius Tantali). — Собств. имена народовъ и земель, которыя по этимолог. значенію суть соб. имена прилагательныя (субстантивованныя), ставятся чаще съ членомъ, чѣмъ безъ него: οἱ Ἀθηναῖοι, Аѳиняне, соб. аѳинскіе (граждане); ἡ Ἀττική (sc. χώρα), Аттика (соб. аттическая); ἡ ῾Ελλάς, Эллада; ἡ Ἀσία, ἡ Φρυγία.

 

Прим. 2. Подобно собств. именамъ обыкн. не принимаютъ члена также нарицательныя общія названія предметовъ или особей (individua), какъ θεός, богъ (вообще, любой), божество, θεοί боги; ἀνήρ, ἡμέρα; такъ и названія стихій, вѣтровъ, звѣздъ, временъ и т. п.: γῆ, θάλασσα; ἡ γῆ (о которой идетъ рѣчь).

 

Прим. 3. Βασιλεύς въ знач. «персидскій царь», замѣняя собою собств. имя, ставится безъ члена; также μέγας βασιλεύς; но, служа опредѣленіемъ собств. имени, принимаетъ членъ: Κῦρος, ὁ (τῶν) Περσῶν βασιλεύς.

 

Прим. 4. a) Приложеніе (appositio1)) можетъ состоять изъ одного2) или нѣсколькихъ словъ, соединяющихся въ одно составное опредѣленіе, и ставится (какъ въ лат. яз.) чаще всего позади опредѣляемаго существ. при чемъ обыкн. снабжается членомъ. При этомъ: α) собственныя имена лицъ, городовъ и острововъ ставятся передъ приложеніемъ обыкн. безъ члена; нарицательныя же имена, опредѣляемыя приложеніемъ, всегда принимаютъ членъ: Σιμωνίδης ὁ ποιητής, S. poëta, поэтъ С.; Φίλιππος, ὁ τῶν Μακεδόνων βασιλεύς, Ph., Macedonum rex, царь македонскій, Ф.; Ῥώμη ἡ πόλις, urbs Roma, городъ Римъ; Σάμος ἡ νῆσος; — ἡ γλῶττα, ἡ πάντων τῶν ἀγαθῶν ἀρχή, καὶ πάντων τῶν κακῶν αἰτία ἐστίν; — β) имена рѣкъ и озеръ помѣщаются, подобно прилаг., между членомъ и нариц. именемъ: ὁ Εὐφράτης ποταμός, рѣка Е. (ср. der Rein-strom, Москва-рѣка); ἡ Μοῖρις λίμνη; — γ) имена горъ вставляюстя тоже между членомъ и словомъ ὄρος; когда же они муж. или жен. р., то стоятъ передъ прилож. τὸ ὄρος: τὸ Πήλιον ὄρος, но ἡ Αἴτνη τὸ ὄρος.

b) Такое приложеніе называется относительнымъ (app. relativa), потому что можетъ замѣняться относит. предложеніемъ: Филиппъ, царь македонскій = Ф., который былъ ц. м. — Напротивъ, при приложеніи обстоятельственномъ или сказуемомъ (app' praedicativa), которое разрѣшается обстоятельств. предложеніями «когда…, потому что…, если…, хотя…» и выражается какъ имя-сказуемое, члена не бываетъ, а глаг. «быть» не опускается, какъ въ лат. яз.: Κῦρος ἔτι παῖς ὢν πάντων κράτιστος ἐνομίζετο XA. 1, 9, 2), Cyrus puer omnium praestantissimus habebatur; К. (будучи = когда былъ) еще мальчикомъ… Ἐβοήθησαν αὐτοῖς σύμμαχοι ὄντες, auxilio iis venerunt (ut) socii = quum socii essent, пришли имъ на помощь, какъ союзники.

c) Въ греч. яз. часто прибавляется къ названію народа, возраста, должности и т. п. родовое опредѣленіе (приложеніе) безъ члена, какъ ἀνήρ (мужъ, господинъ), γυνή (женщина, госпожа), что́ въ рус. переводѣ обыкн. оказывается лишнимъ: Ὀρόντας, Πέρσης ἀνήρ (XA. 1, 6, 1), Оронтъ, Персъ; ἀνήρ γέρων или γέρων ἀνήρ, старикъ. Особ. часто при обращеніи ораторовъ къ лицамъ въ зват. п.: ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, (господа) Аѳиняне, мужи аѳинскіе! ὦ ἄνδρες στρατιῶται, воины!

d) Греч. приложенія, относящіяся къ цѣлому предложенію и предшествующія ему, ставятся въ имен. пад. (или въ винит. отношенія, см. § 38) съ предыд. членомъ или относ. мѣстоим. сред. рода; по-рус. «а (что́)…»: τὸ (δὲ) μέγιστον или καὶ τὸ μ., или ὅπερ μέγιστόν ἐστιν (XM. 1, 4, 13), а (что́) важнѣе всего, главнымъ образомъ; τὸ (δὲ) κεφαλαῖον, а (что́) самое главное; τὸ δὲ πάντων θαυμαστότατον, а всего удивительнѣе (страннѣе) то, что…; ὃ δὲ πάντων σχετλιώτατον, а что́ всего ужаснѣе. Τὸ δὲ πάντων μέγιστον καὶ κάλλιστον, τὴν μὲν σὴν χώραν αὐξανομένην ὁρᾷς, τὴν δὲ τῶν πολεμίων μειουμένην (XC. 5, 5, 24). Ὃ δὲ πάντων ἀλογώτατον (а что́ самое нелѣпое), ὅτι οὐδὲ τὰ ὀνόματα οἷόν τε αὐτῶν εἰδέναι καὶ εἰπεῖν (PA. 18).

e) Взамѣнъ родительнаго (см. § 42) употребляется иногда, по согласованію, именительный и другіе пад. раздѣлительнаго приложенія (appositio distributiva или partitiva): οἱ πολέμιοι (или τῶν πολεμίων) οἱ μὲν ἀπέθανον ἐν τῇ μάχῃ, οἱ δʼ ἑάλωσαν, непріятели (изъ — лей) одни (отчасти) пали въ сраж., другіе (отчасти же) взяты въ плѣнъ. Τοὺς ἱππέας (τῶν ἱππέων) τοὺς μὲν εἰς φυγὴν ἔτρεψαν, τοὺς δʼ ἀπέκτειναν. Οὗτοι μὲν ἄλλος ἄλλα λέγει (XA. 2, 1, 15). Οἱ στρατηγοὶ βραχέα ἕκαστος ἀπελογήσατο (XH. 1, 7, 5). Τὰς δέ (= τῶν δέ, sc. βαλάνων) τινας… ἀπετίθεσαν (XA. 2, 3, 15; изъ нихъ — финиковъ — нѣкоторые откладывали). См. § 35, пр. 3, и 144, пр. 2.

О приложеніи при зват. пад. см. § 26, пр. 4.

§ 5

Членъ ставится 2) при именахъ прилаг., мѣстоим., числит. и причастіяхъ, когда они, α) стоя сами по себѣ, замѣняютъ собою имя существ., или β) служатъ опредѣленіемъ (attributum) имени существ., при чемъ помѣщаются или между членомъ и существ., или послѣ существ. съ повтореніемъ члена. Напр.

 

a) Прилагательныя: α) ὁ σοφός, sapiens, мудрый (человѣкъ) = мудрецъ (извѣстный, указанный, или всякій мудрый человѣкъ); οἱ πλούσιοι, богачи; ἡ δεξιά (sc. χείρ), dextra (manus), правая рука; τῇ ὑστεραίᾳ (sc. ἡμέρᾳ), на слѣд. день; ἡ πατρίς (Гом. πατρὶς γαῖα, α 290, отечественная земля, patria, sc. terra), отечество; ἡ ῥητορική (sc. τέχνη), реторика; τὸ ἀγαθόν, bonum, добро, благо (всякое, — все, что составляетъ благо); τὸ μέσον, середина, центръ; τὸ κοινόν, τὰ κοινά, τὰ δημόσια, общественныя дѣла, казна, община, государство. (Срав. Русскій, ученый, вселенная, ἡ οἰκουμένη). — β) ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ или ὁ ἀνὴρ ὁ ἀγαθός, хорошій мужъ (также: всякій хор. мужъ), при чемъ логическое удареніе на первомъ словѣ; — напротивъ, ὁ ἀνὴρ ἀγαθός (ἐστιν), или ἀγαθός (ἐστιν) ὁ ἀνήρ, (этотъ) мужъ хорошъ, или: мужъ, который хорошъ (какъ имя-сказуемое, безъ члена, § 11).

 

b) Мѣстоименія: α) τὰ ἡμέτερα (τὰ ἡμ. αὐτῶν) или τὰ ἡμῶν, наше (собственное) имущество, положеніе; ἡ ἑαυτῶν (sc. χώρα), ихъ (своя) страна (см. § 10); — β) ἡ ἐμὴ οἰκία или ἡ οἰκία ἡ ἐμή (и ἡ οἰκία μου) мой домъ; напротивъ: ἡ οἰκία ἐμή (ἐστιν), (этотъ) домъ мой (какъ имя-сказуемое). Подробнѣе см. § 95 и 97.

 

Прим. 1. Греч. членъ весьма часто принимаетъ значеніе русскихъ притяжательныхъ мѣстоим., какъ общаго (т.-е. относящагося ко всѣмъ 3 лицамъ) «свой, — я, -е», такъ и частныхъ «мой, твой, нашъ, вашъ» и употребляемыхъ въ притяжат. знач. родительныхъ пад. личныхъ мѣстоим. «его, ея, ихъ (ихній)», когда они легко подразумѣваются изъ связи предложенія, и принадлежность не высказывается съ особенною силой: φιλεῖτε τὴν πατρίδα καὶ τοὺς γονέας, любите свое (= ваше) отечество и своихъ (= вашихъ) родителей. Ἡ δὲ μήτηρ ἀποπέμπει αὐτὸν πάλιν ἐπὶ τὴν ἀρχήν, его мать — въ его область (XA. 1, 1, 3). Κῦρος καταπηδήσας ἀπὸ τοῦ ἅρματος τὸν θώρακα ἐνέδυ καὶ ἀναβὰς ἐπὶ τὸν ἵππον τὰ παλτὰ εἰς τὰς χεῖρας ἔλαβε (XA. 1, 8, 3). См. впрочемъ § 95, пр. 2.

 

c) Числительныя количественныя принимаютъ членъ въ знач. существ.: οἱ τριάκοντα, тридцать тиранновъ (правившихъ Аѳинами вслѣдъ за пелопонн. войной); также при означеніи дробей: τὰ δύο μέρη, ⅔ (соб. двѣ части), иногда и приблизительнаго числа съ предлогами: ἀμφί, περί, εἰς (τοὺς) δισχιλίους (ἀνθρώπους) ἐξέρχονται, около 2000 (людей); — числит. же порядковыя и неопредѣленныя равняются прилагательнымъ: α) τὸ πρῶτον, τὰ πρῶτα, начало, начатки; β) ὁ πρῶτος λόγος или ὁ λόγος ὁ πρῶτος, первая рѣчь.

 

d) Причастія, составляя опредѣленіе, принимаютъ членъ, подобно именамъ прилаг.; они могутъ тоже замѣнять собою имя существ.: ὁ εὐτυχῶν (= ὁ εὐτυχὴς) ἀνήρ, или ὁ ἀνὴρ ὁ εὐτυχῶν, или одно ὁ εὐτυχῶν, счастливый (человѣкъ), счастливецъ; ὁ ἄρχων управляющій = правитель; ὁ ἀρχόμενος (pass.) управляемый = подвластный; οἱ ἐνοικοῦντες τὴν πόλιν, жители города; ἡ τεκοῦσα (поэт.), родившая = ἡ μήτηρ, мать; οἱ παρόντες, присутствующіе, слушатели; τὸ μέλλον, будущее; ἐν τῷ παρόντι, въ настоящее время; τὰ δέοντα, обязанности. — Также въ приложеніи: Θεμιστοκλῆς, ὁ Ξέρξην καταναυμαχήσας (побѣдившій, — итель). См. § 136 и 137.

 

Прим. 2. Рус. реченію «такъ-называемый» соотвѣтствуетъ ὁ… καλούμενος 3. или ὁ… λεγόμενος 3, qui… vocatur, quem… vocant, при чемъ названіе обыкн. вставляется между членомъ и прич.: ἡ νῦν ῾Ελλὰς καλουμέση (Th. 1, 2, 1), такъ-называемая нынѣ Эллада. Ср.: Поляне, "æå нынѣ çîâîìà" Русь (Лавр. 11).

 

Прим. 3. Членъ можетъ придать причастію также обобщающее значеніе (см. § 4, b): ὁ βουλόμενος, всякій желающій, — любой; ὁ τυχών, всякій (первый) встрѣчный; съ отриц. μή: ὁ μὴ πειθόμενος (§ 136; 193, 4).

§ 6

Подобно прилаг. имени опредѣлительному (adiect. attributivum), ставятся также замѣняющіе его родительный пад. принадлежности (gen. possessivus, § 39, a) и другія составныя опредѣленія (особ. предлогъ съ существ.) обыкн. между членомъ и опредѣляемымъ существ., или позади ихъ съ повтореніемъ члена (рѣдко безъ него) — аттрибутивная разстановка — и могутъ переводиться рус. прилаг. именами притяжат. (на — овъ, — инъ, — ій, -ный, — ній, — скій и др.): τὸ τῶν ῾Ελλήνων ναυτικόν или τὸ ν. τὸ τῶν ῾Ελλ., рѣже τὸ ν. τῶν ῾Ελλ., или τῶν ῾Ελλ. τὸ ν., флотъ Грековъ — греческій; αἱ τοῦ χειμῶνος νύκτες, зимнія ночи; ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη или ἡ μάχη ἡ ἐν Μαραθῶνι, мараѳонское сраженіе; ἡ παρὰ τῶν θεῶν εὔνοια (D. 2, 1), или ἡ εὔνοια ἡ παρὰ τῶν θεῶν, благоволеніе божіе. Ср. не-во́-время (= незванный) гость хуже недруга (ὁ παρὰ καιρὸν ξένος = ὁ ἄκαιρος ξ.). Такъ обыкн. ὁ (τῶν) Ἀθηναίων, Περσῶν…, аѳинскій, персидскій. — При опредѣленіи имени-сказуемаго такой разстановки не бываетъ, потому что имя-сказ. не принимаетъ члена (§ 11): γῆ καὶ ὕδωρ ἦσαν σημεῖα τῆς δουλείας (а не τὰ τῆς δουλ. σημ.), земля и вода были знаками рабства.

 

Прим. 1. Однако, такой род. пад. принадл. не вставляется, когда пришлось бы поставить рядомъ двѣ одинаковыя формы члена: περὶ τοῦ τέλους τοῦ βίου (вм. περὶ τοῦ τοῦ βίου τέλους), или когда род. п. опредѣляется относительнымъ предлож.: οἰκτείρομεν τὴν τελευτὴν τῶν υἱέων, οἳ ἀνδρείως μαχόμενοι ἀπέθανον. Такъ же избѣгается сопоставленіе трехъ членовъ: ἡ φυγὴ τοῦ τῶν πολεμίων στρατεύματος а не: ἡ τοῦ τῶν πολεμίων στρατεύματος φυγή), бѣгство непріятельскаго войска; ἐξελθεῖν ἐκ τῆς χώρας τοῦ τῶν Περσῶν βασιλέως. (См. впрочемъ § 122, 2, конецъ).

 

Прим. 2. Не вставляются также род. п. притяж. αὐτοῦ, -ῆς, -ῶν и μοῦ, σοῦ, ἡμῶν, ὑμῶν (§ 95, 2 и 3), род. раздѣлительный и б. ч. предметный (§ 40 и 42).

§ 7

Часто, однако, русское опредѣлит. (attributivum) имя прилагательное въ греч. яз. обращается въ прилагательное-сказуемое (praedicativum), при чемъ оно ставится безъ члена или послѣ существ. или передъ нимъ, — предикативная разстановка (см. § 11): τὸ σῶμα θνητὸν ἔχομεν (Is. 5, 134), мы имѣемъ тѣло смертное (соб. смертнымъ, какъ нѣчто смертное). Ἀθάνατον τὴν μνήμην κατέλιπεν (Is. 2, 37). Τὴν κρίσιν δικαίαν ἐποιήσατο. Μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἐφθέγξατο. Ὑπέσχετο δώσειν τὸν μισθὸν ἐντελῆ (XA. 1, 4, 13; полное, сполна). Срав. § 8, 7.

§ 8

Нѣкоторыя имена прилаг. и числ. неопред. отъ постановки или пропуска члена измѣняютъ свое значеніе:

 

1) ἄλλοι, alii, другіе (изъ многихъ); — напротивъ οἱ ἄλλοι (= οἱ λοιποί), ceteri, reliqui, остальные, прочіе, (всѣ) другіе. Также въ ед. ч.: ἄλλη χώρα, alia regio, другая страна; ἡ ἄλλη χώρα, reliqua (cetera) regio, (вся) остальная страна.

 

Прим. 1. Замѣчательно сопоставленіе: ἄλλος ἄλλα λέγει (XA. 2, 1, 15), alius alia dicit, одинъ говоритъ одно, другой другое, говорятъ несогласно; также ἄλλοτε ἄλλος, одинъ разъ этотъ, другой разъ тотъ. Οὐκ ἀθρόοι, ἀλλʼ ἄλλοι ἄλλοθεν (XA. 1, 10, 13). Ἄλλοισι ἄλλας αἰτίας ἐπιφέρειν (Her. 1, 26).

 

2) ἕτερος, alter, другой (изъ двухъ), одинъ (изъ двухъ), и притомъ любой; ὁ ἕτερος, одинъ (опредѣленный, указанный) изъ двухъ; ἕτερος μέν — ἕτερος δέ, или ὁ μὲν ἕτερος — ὁ δὲ ἕτερος, alter — alter, одинъ (изъ двухъ) — другой, первый — послѣдній, тотъ — этотъ; οἱ ἕτεροι, одна изъ (двухъ) сторонъ, также: противная (т.-е. другая) сторона (§ 92, пр. 2).

 

3) πᾶς (также ἅπας) всякій, каждый (= ἕκαστος); πάντες, всякіе, всѣ; — πᾶς ὁ… (рѣже ὁ πᾶς, весь въ совокупности) и ὅλος ὁ…, весь = цѣлый; πάντες οἱ… (или οἱ σύμπαντες… Напр. πᾶς ἄνθρωπος, всякій человѣкъ; — πάντα κακά, все зло, одно только зло; πάντα τὰ κακά, всѣ роды зла, всѣ бѣдствія; πᾶσα ἀναρχία, совершенное безначаліе; — πᾶσα πόλις, всякій городъ; πᾶσα (ὅλη) ἡ πόλις или ἡ πόλις πᾶσα (ὅλη), весь (цѣлый) городъ; πᾶσαι πόλεις, всякіе (всѣ) города; πᾶσαι αἱ πόλεις, всѣ (извѣстные, упоминаемые или уже упомянутые) города; — πάντα все, τὰ πάντα (собирательно) всего (на все), весь міръ; εἴκοσι τὰς πάσας ἡμέρας, всего 20 дней; — ὁ πᾶς ἀριθμός, общая сумма; οἱ πάντες ἄνθρωποι, все человѣчество, — πάντες ἄνθρωποι, всѣ люди. (Ἥμισυς см. § 92, пр. 10, b).

 

Прим. 2. ῞Εκαστος 3. каждый, при существ. имени занимаетъ мѣсто предикативное: καθʼ ἑκάστην ἡμέραν (XM. 4, 2, 12) и κατὰ τὴν ἡμέραν ἑκάστην (D. 18, 68). Такъ же ἑκάτερος 3, ἄμφω и ἀμφότερος 3, оба, тотъ и другой: ἐν ἑκατέρᾳ τῇ πόλει (Th. 5, 16), ἀμφοῖν τοῖν χεροῖν (PP. 314), τὼ παῖδε ἀμφοτέρω (XA. 1, 1, 1).

 

4) πολύς, multus, много, — іе, великій; ὁ πολύς, (упомянутый) многій или великій, — больша́я часть: ὁ ἐπὶ Τροίαν ἀγαγὼν τὴν πολλὴν στρατιάν, то (оное, извѣстное) великое войско; ἡ πολλὴ χώρα, больша́я часть страны; — πολλοί, multi, много, — іе; οἱ πολλοί, magna pars, больша́я часть, большинство, также: толпа, народъ; compar. οἱ πλείους (οἱ πλείονες), τὰ πλείω (τὰ πλείονα) и sup. ὁ πλεῖστος, οἱ πλεῖστοι (ἄνθρωποι, рѣже τῶν ἀνθρώπων) plurimus, — i, plerique (homines), maior или maxima pars (hominum), бо́льшая часть, большинство (людей). См. § 92, пр. 10, a.

 

5) ὀλίγοι, pauci, немного — іе, мало; οἱ ὀλίγοι, олигархи.

 

6) О различіи αὐτός и ὁ αὐτός см. § 94, a, b.

 

Прим. 3. Существительныя, согласуемыя съ неопред. мѣст. τὶς, τὶ, и ἔνιοι 3, нѣкоторые, иные, не принимаютъ члена: ἄνθρωποί τινες, ἔνιοι ἄνθρωποι; но при род. раздѣлит. бываетъ обыкн. членъ: τῶν ἀνθρώπων τινές, ἔνιοι τῶν ἀνθρώπων (см. § 42). ῎Ενιοι μὲν — ἔνιοι δέ, одни (нѣкоторые) — другіе.

 

7) Прилаг., означающія отношенія въ пространствѣ, измѣняютъ, по различной постановкѣ члена, свое значеніе слѣд. обр.:

Такъ же: ἄκρος, высокій, вершина, верхъ; ἔσχατος, крайній, край. Ὁ ποταμὸς ῥεῖ διὰ μέσης τῆς πόλεως, (по)среди города, протекаетъ рѣка, per mediam urbem; οἱ στρατιῶται ἔστησαν ἐπʼ ἄκρῳ (ἐσχάτῳ) τῷ ὄρει, на вершинѣ (на краю) горы, in summo (extremo) monte.

 

Прим. 4. У поэтовъ обыкн. безъ члена: ἄκρη πόλις (Z 257) и πόλις ἄκρη = ἀκρόπολις, вышеградъ, кремль, верхняя (укрѣпленная) часть города; στῆ δὲ μέσῃ ἀγορῇ (β 37) = атт. ἐν μέσῃ τῇ ἀγορᾷ.

§ 9

Также неизмѣняемыя (несклоняемыя) части рѣчи, составныя реченія и обороты, принимая членъ, могутъ употребляться въ знач. имени сущ. или прилаг. — опредѣлительнаго:

 

1) Неопредѣленное наклон., само не измѣняясь, дѣлается склоняемымъ именемъ существ. чрезъ склоненіе предшествующаго ему члена сред. р. ед. ч.: τὸ (τοῦ, τῷ) σώζειν, — σῶσαι (σεσωκέναι), спасаніе — спасеніе (-нія, — нію, — ніи, — ніемъ) = спасать — спасти, храненіе — сохраненіе = хранить — сохранить; τὸ ἀδικεῖν (обижать =) причиненіе обиды, — pass. τὸ ἀδικεῖσθαι (быть обижаемымъ =) переношеніе обиды. Срав.: διὰ τὸ μηδὲν ἔχειν ὅ τι ποιῇς ὕπνου ἐπιθυμεῖς (XM. 2, 1, 30), — отъ нечего дѣлать… (Подробнѣе см. § 121 и 122).

 

2) Нарѣчія одни съ предыд. членомъ принимаются за имена существ., а, будучи поставлены между членомъ и существ. (или послѣ сущ. и повтореннаго члена), — за прилагательныя. Напр. οἱ νῦν, или οἱ νῦν ἄνθρωποι (рѣже οἱ ἄνθρ. οἱ νῦν), нынѣшніе люди, современники; ἡ παραυτίκα ἡδονή, мгновенное удовольствіе; οἱ πάλαι (Ἀθηναῖοι) = οἱ παλαιοί (Ἀθ.), древніе (Аѳ.); ὁ πέλας, ближній; οἱ οἴκοι (до́ма), домашніе (люди), τὰ οἴκοι, домашнія дѣла; τὸ ὅπως (D. 3, 10; = ὁ τρόπος), способъ (das Wie); ἡ ἄγαν ἐλευθερία, или ἡ ἐλευθερία ἡ ἄγαν, чрезмѣрная свобода. — Ср. Liv. 8, 1, 9, suos semper (τοὺς ἀεί) hostes.

 

Прим. Сюда относится также винит. пад. въ знач. нарѣчій (§ 38, пр. 2): τὸ (τὰ) νῦν = νῦν, теперь, на этотъ разъ; τὸ πρίν, прежде; τὸ πάλαι, издревле, въ древнее время; τὸ πρῶτον, τὰ πρῶτα, сперва, сначала; τὸ λοιπόν, впредь и т. п.

 

3) Другія неизмѣняемыя слова, съ предшеств. членомъ средн. р., получаютъ также силу существ. имени*): τὸ ἄλφα, буква альфа; τὸ ἀμφί, слово ἀμφί и т. п. — Ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι· τὸ δʼ ὑμεῖς ὅταν εἴπω, τὴν πόλιν λέγω (D. 18, 255).

 

4) Наконецъ и составныя реченія, даже цѣлые обороты (особ. infinitiv-ные) или предложенія, предшествуемыя членомъ, принимаются будто за одно существ. понятіе: τὸ γνῶθι σαυτὸν καὶ τὸ σωφρόνει ἐστὶ ταὐτόν (PCh. 164); изреченіе «познай самого себя» (самопознаніе) и «будь благоразуменъ» (благоразуміе)… Τὸ σὲ ἡμῖν ἀπιστεῖν (XA. 2, 5, 15), то обстоятельство, что ты не довѣряешь намъ = твое недовѣріе къ намъ. Ὁ λόγος περὶ τοῦ ὅντινα τρόπον χρὴ ζῆν (о томъ, какъ нужно жить; PR. 352). Τὸ ἐὰν μένητε παρʼ ἐμοί, ἀποδώσω, εὖ ἴστε αἰσχυνοίμην ἂν εἰπεῖν (XC. 5, 1, 20). См. § 122, 2.

§ 10

a) Членъ можетъ и самъ по себѣ замѣнять подразумѣваемое существ. имя, если онъ соединенъ съ какимъ-н. опредѣленіемъ: съ родит. п. принадлежности или съ другимъ, особ. предложнымъ опредѣленіемъ, или при повтореніи предыдущаго существ.: Ἀλέξανδρος, ὁ (τοῦ) Φιλίππου (sc. υἱός), Ал., сынъ Ф-а; ῾Ελένη, ἡ (τοῦ) Μενέλεω, Ел., жена М-я; τὸ τοῦ Σόλωνος… (извѣстное) изреченіе Солона, illud Solonis…; τὰ μετὰ ταῦτα (D. 3, 8; то, что послѣ этого =) послѣдствія; τὰ παρὰ βασιλέως, порученіе, отвѣтъ царя; οἱ ἀμφὶ (περὶ) Κῦρον, дружина, солдаты К.; οἱ καθʼ ἡμᾶς, наши современники; οἱ ἐν τῇ πόλει, жители города. Ὁ τῶν πολεμίων στρατὸς πλείων ἦν τοῦ τῶν ῾Ελλήνων (sc. στρατοῦ). Das Heer der Feinde mar größer als das der Griechen.

 

b) Часто употребляется такимъ обр. членъ сред. р., (чаще множ., чѣмъ ед. ч.), а также членъ съ прилаг. сред. р. для означенія общихъ понятій: дѣло — дѣла, положеніе, состояніе, свойство, обстоятельство и т. п.: τὰ τῶν Ἀθηναίων, дѣла, интересы, состояніе, исторія (и т. п.) Аѳ.; τὰ τῆς πόλεως = τὰ πολιτικά (πράγματα), государственныя дѣла, состояніе государства; τὰ τοῦ πολέμου, τὰ εἰς τὸν πόλεμον = τὰ πολεμικά, военныя приготовленія, расходы; τὸ δεινόν, τὰ δεινά, ужасное положеніе, опасность.

 

c) Иногда такое составное выраженіе представляется однимъ описаніемъ простого существ.: τὰ τῆς τύχης (S. OR. 977) = τύχη, превратности судьбы — судьба.

§ 11

Имя-сказуемое (предикатъ), какъ существительное, такъ и прилагат., ставится безъ члена, чѣмъ часто только и отличается отъ подлежащаго (субъекта) и прямого дополненія (предмета, объекта): ἡ ἡμέρα νὺξ ἐγένετο, или съ логич. удареніемъ на предикатѣ: νὺξ ἡ ἡμέρα ἐγένετο (Her. 1, 103), день (сдѣлался ночью =) превратился въ ночь; — напротивъ, ἡ νὺξ ἡμέρα ἐγένετο, или ἡμέρα ἐγένετο ἡ νύξ, ночь превратилась въ день. Такъ же: τὴν ἡμέραν νύκτα ἐποίησεν, или νύκτα τὴν ἡμέραν ἐπ., онъ сдѣлалъ день ночью; но τὴν νύκτα ἡμέραν ἐπ., или ἡμέραν τὴν νύκτα ἐπ., онъ сд. ночь днемъ. Οὐ δίκαιον οὔτε τοὺς κακοὺς μάτην χρηστοὺς νομίζειν οὔτε τοὺς χρηστοὺς κακούς (S. OR. 609). — Поэтому русскій творит. пад. имени-сказуемаго переводится греч. именемъ безъ члена (см. § 14).

 

Прим. 1. Членъ бываетъ при имени-сказуемомъ лишь въ слѣд. случаяхъ: a) при глаг. «называть и т. п.» объ имени уже упомянутомъ или извѣстномъ: οὓς Πρωταγόρας ἔλεγε τοὺς σοφιστάς (тѣми, извѣстными софистами; PP. 342;b) когда именемъ-сказ. бываетъ слово, получающее отъ присоединенія члена особое значеніе, какъ ὁ αὐτός (тотъ самый, см. § 94, b) — въ отличіе отъ αὐτός (самъ): ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι (я остаюсь тѣмъ же самымъ), ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε (Th. 2, 61); — c) когда причастіе или другое имя замѣняетъ собою имя существ. (§ 5, d): Ἀθηναῖοι ἦσαν οἱ ἐλευθερώσαντες τὴν ῾Ελλάδα, были освободителями.

 

Прим. 2. Прилаг. имена и причастія опредѣлительныя принимаютъ въ греч. яз. членъ, а въ русскомъ (современномъ, книжномъ) яз. имѣютъ соотвѣтственныя ему полныя или членныя (мѣстоименныя) окончанія: — и (соб. ), — я, -е, т.-е. первоначальныя указательныя мѣстоим., удержавшіяся въ ц. — слав. сложныхъ формахъ: è-æå, "æå, ~æå; — напротивъ, прилагательныя-сказуемыя, какъ по-греч. не принимаютъ члена, такъ въ рус. яз. представляютъ обыкн. одни краткія или безчленныя (именныя) окончанія. Ср. напр. ὁ ἀνδρεῖος στρατιώτης, храбрый воинъ (= храбръ-jи, т.-е. храбръ-тотъ; храбра-", храбро-~; — τοῦ ἀνδρείου, храбра-~ãî, чрезъ уподобленіе храбра-àãî, а слитно храбраго); — напротивъ, ὁ στρατιώτης ἀνδρεῖός (ἐστιν), воинъ храбръ.

 

Прим. 3. На этомъ основаніи можно вывести слѣд. практическое правило для перевода съ рус. яз. на греч.: Русскія имена прилагательныя съ полнымъ (членнымъ) окончаніемъ, а также причастія и замѣняющія ихъ описательныя реченія «(тотъ) кто, (тотъ) который, (то) что́…» переводятся на греч. яз. б. ч. съ помощью члена (но безъ члена, когда рус. причастія выражаютъ обстоятельство, особ. времени); — напротивъ, русскія прилагательныя съ краткимъ (безчленнымъ) окончаніемъ и дѣепричастія передаются по-греч. безъ члена. Напр. честный человѣкъ, ὁ δίκαιός ἐστιν*). Повинуйтесь тому, кто умно говоритъ = умно говорящему, πείθεσθε τῷ καλῶς λέγοντι. Родители воспитываютъ дѣтей, наказывая (ихъ), οἱ γονεῖς παιδεύουσι τοὺς παῖδας κολάζοντες. Но: Сократъ отвѣчалъ Ксенофонту, спросившему его (= когда онъ спросилъ его, — обстоят. времени), Σ. ἀπεκρίνατο Ξενοφῶντι ἐρομένῳ…

§ 12

Члена не бываетъ часто также при существ., имѣющихъ значеніе нарѣчій (обстоятельства), особ. при неопред. означеніи времени и мѣста: νυκτός, ночью (но τοῦ μηνός, каждый мѣсяцъ, § 4, b); ἐφʼ ἵππου, верхомъ; ἐκ παιδός, съ дѣтства; κατὰ νόμον, по закону; μέχρι δείλης, до вечера; ἐν δεξιᾷ, по правую руку; παρʼ ἀσπίδα, налѣво (къ щиту). Часто также при вин. и дат. п. отношенія (§ 38): γένος и γένει, родомъ, ὄνομα и ὀνόματι, по имени, — и при нарѣчіяхъ съ предлогомъ: εἰς νῦν, на этотъ разъ, εἰς ἀεί, навсегда.

ГЛАВА II.
Согласованіе и расположеніе частей предложенія
Особенности въ употребленіи глаг. εἰμί, подлежащаго, сказуемаго, рода и числа

§ 13

1. Формы настоящаго времени изъявит. наклон. глаг. εἶναι (быть), когда служатъ связкою (copula) между подлежащимъ и именемъ-сказуемымъ, въ греч., какъ и въ лат., яз. обыкн. бываютъ на-лицо, между тѣмъ какъ соотвѣтствующія рус. формы (есмь, еси, есть…), въ такомъ значеніи, б. ч. опускаются: ὁ θεὸς δίκαιός ἐστιν, deus iustus est, Богъ справедливъ; ἐγώ σοι εὔνους εἰμί· σὺ γὰρ παῖς ἐμὸς εἶ, я къ тебѣ благосклоненъ, потому что ты мой сынъ.

 

Прим. 1. a) Впрочемъ ἐστί(ν), εἰσί(ν) опускаются, подобно рус. «есть, суть», обыкн. въ предложеніяхъ съ сказуемыми: ἀνάγκη (необходимость есть =) необходимо; ἄξιον (достойно), сто́итъ; δῆλον, очевидно; εἰκός, естественно; θέμις, fas (est), позволено; ῥᾴδιον, легко; χαλεπόν, трудно; ὥρα, (уже) пора и т. п., когда подлежащимъ служитъ неопред. наклон. безъ члена (см. § 127, 1, β), — а также нерѣдко при отглаг. прилаг. сред. рода на — τέον, -τέα. Напр. ἄξιον θαυμάζειν, сто́итъ удивляться; ἤδη ὥρα ἀπιέναι (PA. 42), уже пора уйти; ἀπολογητέον (-τέα) δή, вѣдь надо защищаться; φέρειν ἀνάγκη τὰς παρεστώσας τύχας. — Особ. часто въ пословицахъ и подобныхъ имъ изреченіяхъ, наравнѣ съ лат. и рус. яз.: τὸ σπάνιον τίμιον, (все) рѣдкое цѣнно, ср. omnia praeclara rara.

b) Рѣже выпускаются другіе глаг. — сказуемые: χεὶρ χεῖρα (νίπτει), manus manum (lavat), рука руку (моетъ). Μὴ ἐν πολλοῖς ὀλίγα, ἀλλʼ ἐν ὀλίγοις πολλά (λέγε); non multa, sed multum. Срав.: Изъ огня да въ полымя. Безъ Бога ни до порога. Онъ ему поклонъ, да и вонъ.

 

Прим. 2. Въ указанномъ знач. связки ἐστί(ν) имѣетъ удареніе на оконч. и бываетъ энклитикой; когда же употребляется какъ самостоятельный глаголъ болѣе вѣскаго смысла «существуетъ» или = ἔξεστι(ν), licet, (воз)можно (есть), то переноситъ удареніе на коренной слогъ: ἔστι(ν). — См. Этим. § 56, пр. 7 и 8. — Напр. ἔστι θεός, есть (существуетъ) Богъ. — Οὐκ ἔστι(ν), нѣтъ (= не-есть) не существуетъ, или: нельзя, невозможно; ἦν (былъ, — а, -о) = ἐξῆν, (воз)можно было; οὐκ ἦν (не былъ, — а, -о), нельзя (невозможно) было. Πολλὰ ἔστι (ἦν) τεκμήρια ὁρᾶν τῆς τῶν Ἀθηναίων ἀρετῆς, можно (м. было) видѣть много доказательствъ…

 

Прим. 3. Объ ἔστιν οἳ…, есть (люди), которые… = ἔνιοι, нѣкоторые: § 189, 1.

 

2. При отрицаемомъ глаг. «быть» и близкихъ къ нему по значенію глаг. («находиться, имѣться, являться, оказываться, представляться, встрѣчаться, происходить, доставать, ставать — недостаетъ, не стало» и т. п.) ставится, вмѣсто русской безличной конструкціи съ родит. пад. подлежащаго, по-греч. такъ же, какъ и по-лат., личная констр. съ именит. пад. подлежащаго. Напр. нѣтъ (не было, не будетъ) или недостаетъ (недостало, недостанетъ) хлѣба, οὐκ ἔστι (οὐκ ἦν, οὐκ ἔσται) σῖτος, non est frumentum. Намъ не представляется никакой надежды на спасеніе, οὐδεμία ἡμῖν ἐλπίς ἐστι (φαίνεται) σωτηρίας, nobis nulla spes salutis est (apparet). Οὐκ ἔστιν οὐδὲν (или: οὐδὲν ἔστι) κρεῖττον ἢ νόμοι πόλει καλῶς τεθέντες (см. § 193, 5).

§ 14

1. Имя-сказуемое въ греч., какъ и въ лат. языкѣ, вообще согласуется въ падежѣ (а, если можно, также въ числѣ и родѣ) съ тою частью предложенія (съ подлежащимъ или дополненіемъ), къ которой относится. — между тѣмъ какъ русскій яз. ставитъ его обыкн. въ творительномъ пад., но иногда слѣдуетъ греческо-лат. конструкціи, при чемъ нерѣдко вставляетъ сравнит. союзъ какъ, или же пользуется предлогами: во что, за что. Напр. nom. Κῦρος ἐγένετο βασιλεύς, C. rex factus est, К. сдѣлался царемъ; — accus. εἶδον αὐτὸν ὑγιᾶ или ὑγιαίνοντα, vidi eum sanum, я видѣлъ его здоровымъ (= здороваго); παρέχεσθαί τινα μάρτυρα, приводить кого свидѣтелемъ, какъ свидѣтеля, въ свидѣтели; — gen. Ἀχιλλεὺς Ὁμήρου ἔτυχε κήρυκος τῆς ἑαυτοῦ ἀρετῆς, Ах. (получилъ Г. глашатаемъ =) нашелъ въ Г. глашатая своей доблести; — dat. Ἀλέξανδρος Ἀριστοτέλει ἐχρῆτο διδασκάλῳ, Al. Aristotele usus est magistro, Ал. (пользовался Ар-емъ какъ учителемъ =) имѣлъ А-ля учителемъ.

 

2. При глаголахъ:

τιθέναι, ποιεῖν, παρέχειν, facĕre, efficĕre, reddĕre, дѣлать;

ἀποδεικνύναι, αἱρεῖσθαι (med.), καθιστάναι, creare, eligĕre, designare, declarare, renuntiare, назначать, избирать, выб.;

ὀνομάζειν, καλεῖν, λέγειν, dicĕre, vocare, appellare, nominare, называть, проз., именовать, нарекать (pass. также: слыть);

νομίζειν, ἡγεῖσθαι (med.), κρίνειν, ὑπολαμβάνειν, habēre, ducĕre, existimare, iudicare, putare, arbitrari, считать, полагать, признавать:

кого или что кѣмъ, чѣмъ, или за кого, за что, или во что;

εὑρίσκειν, invenire, reperire, находить кого чѣмъ или въ комъ что,

а также при другихъ подобнаго значенія глаг. и реченіяхъ — греческій (какъ и лат.) языкъ означаетъ имя-сказуемое въ дѣйствительномъ оборотѣ винительнымъ, а въ страдательномъ — именительнымъ пад. безъ члена (по § 11); русскій же яз. въ обоихъ случаяхъ ставитъ именное сказуемое б. ч. въ творительномъ п.*). Изъ этого происходитъ греческо-латинскій дѣйствительный оборотъ двойного винит. пад. (одного — прямого дополненія или предмета, объекта, другого — имени-сказуемаго, предиката) и страдат. оборотъ двойного именит. п. (одного — подлежащаго, субъекта, другого — им. — сказуемаго), оба по согласованію.

 

3. Такой двойной именит. бываетъ не тольно при упомянутыхъ глаг. страд. формы (за искл. ποιεῖν, παρέχειν и ἡγεῖσθαι), переводимой русскими глаг. съ приставкою — ся или описат. страд. спряж. (напр. назначаться, быть назначаемымъ), но также при слѣд. глаг.:

εἰμί sum, быль, служить кѣмъ, чѣмъ;

ὑπάρχω (часто съ part. ὤν), быть (на-лицо);

τυγχάνω (ὤν), есть, бываетъ (случайно, тогда, въ то время):

φύομαι, съ perf. πέφυκα и aor. ἔφυν, nasci, быть (отъ природы), рождаться;

φαίνομαι съ aor. ἐφάνην часто съ part. или inf.), apparēre, являться, оказываться, представляться;

γίγνομαι (§ 116, пр. 3; поэт. πέλω, -ομαι, τελέθω), ἐκβαίνω, fieri, existĕre, evadĕre, дѣлаться, становиться (aor. стать), быть;

καθέστηκα (perf.) состоять (aor. κατέστην стать);

μένω, manēre, оставаться, пребывать;

δοκῶ εἶναι (§ 134, пр. 2), videor esse, кажется, что я…, кажусь: кѣмъ, чѣмъ, какимъ-н. Напр.:

Ἡ σοφία ἐστὶ (ὑπάρχει или τυγχάνει или φαίνεται οὖσα, νομίζεται, ὀνομάζεται, δοκεῖ εἶναι) πηγὴ τῆς εὐτυχίας. Sapientia est (apparet, putatur, vocatur, videtur esse) fons felicitatis. Мудрость есть источникъ (бываетъ, служить, является, считается, называется, кажется источникомъ) счастія.

Act. οἱ Ἀθηναῖοι Περικλέα ἀπέδειξαν (εἵλοντα, κατέστησαν) στρατηγόν, Athenienses Periclem ducem elegerunt, Аѳ. назначили (выбрали, сдѣлали) П. полководцемъ (въ — цы);

Pass. Περικλῆς ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων στρατηγὸς ἀπεδείχθη (ᾑρέθη, κατεστάθη), Pericles ab Atheniensibus dux electus est, П. А-ми былъ назначенъ (выбранъ, сдѣланъ) п-цемъ (въ п-цы).

1. Δαρεῖος Κῦρον σατράπην ἐποίησε καὶ στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξε πάντων… (XA. 1, 1, 2).

2. Κῦρος κατεπέμφθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας…, στρατηγὸς δὲ καὶ πάντων ἀπεδείχθη (XA. 1, 9, 7).

3. Οἱ μὲν ἐμοὶ φίλοι καλοῦσί με εὐδαιμονίαν, οἱ δὲ μισοῦντές με ὀνομάζουσι κακίαν (XM. 2, 1, 26).

4. Ἴσως τάχα τοὺς Θηβαίους ἄλλους Λακεδαιμονίους εὑρήσετε (XH. 7, 1, 24).

5. Ἐλεύθερος ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γέγονας (sc. σύ, D. 18, 131).

6. Ἀριαῖον ἠθέλομεν βασιλέα καθιστάναι (XA. 3, 2, 5).

7. Σὸν ἆρα τοὔργον, οὐκ ἐμὸν κεκλήσεται (SAj. 1368).

8. Ἁπλοῦς ὁ μῦθος τῆς ἀληθείας ἔφυ (Eur. Phoen. 469).

9. Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός (gn.).

Объ ὑπό c. genit. при страдат. оборотѣ см. § 62, пр. 1.

§ 15

Для обобщенія прилагательнаго-сказуемаго (см. § 11) чрезъ означеніе цѣлаго разряда понятій, къ которому относимъ подлежащее (особ. въ пословицахъ и подобныхъ имъ изреченіяхъ) ставится средній родъ един. ч. прилаг. имени, даже при подлежащемъ муж. или жен. рода. Напр. ἡ ἐπιστήμη καλόν (или καλόν τι), наука есть нѣчто прекрасное, прекрасная вещь; напротивъ, ἡ ἐπιστήμη καλή (ἐστιν), наука прекрасна.

1. Ὀρθὸν ἁλήθειʼ ἀεί (SA. 1195), истина всегда пряма.

2. Ἀθάνατον ἡ ψυχή (PPh. 105).

3. Οὐκ ἀγαθὸν πολυκοιρανίη (B 204).

4. Δεινὸν οἱ πολλοί, κακούργους ὅταν ἔχωσι προστάτας (Eur. Or. 772).

5. Ἅπας λόγος, ἂν ἀπῇ τὰ πράγματα, μάταιόν (τι) φαίνεται καὶ κενόν (D. 2, 12). —

Срав.: mors omnium rerum extremum est. Varium et mutabile semper femina. Triste lupus stabulis. — Рус. пословицы: Грѣхъ сладко, а человѣкъ падко. Умъ хорошо, а два лучше того.

§ 16

1. Подобно лат. яз. и въ греч. часто употребляется множ. число сред. рода именъ прилаг., причастій, отглаг. прилаг. (у послѣднихъ особ. когда подлежащимъ неопред. накл.), числительныхъ-прилаг. и мѣстоименій указат., относ. и притяж., а также члена (τά) съ родит. п. личныхъ (и лично-возвратныхъ) мѣстоим. въ притяж. знач., — когда они замѣняютъ собою имя существ. и заключаютъ въ себѣ понятіе множества или цѣлаго, дѣлимаго на части. Въ рус. яз. бываетъ обыкн. един. ч. сред. р. тѣхъ же самыхъ частей рѣчи или соотвѣтствующее существ. имя ед. или множ. ч. (Πάντα) τὰ ἀγαθά, omnia bona, все хорошее, всѣ блага (все, что составляетъ благо); πολλὰ καὶ καλά (PA. 22), multa et praeclara, много прекраснаго.

1. Νόμιζε καὶ τἆλλα πάντα τἀμὰ σὰ εἶναι (XC. 5, 4, 30), cetera omnia mea tua esse puta, все остальное мое (имущество) считай твоимъ.

2. Ἡ φιλοτιμία μάλιστα παροξύνει πρὸς τὰ καλὰ καὶ ἔντιμα (XM. 3, 3, 13).

3. Τὴν μοῖραν ἀδύνατά ἐστι ἀποφυγεῖν καὶ θεῷ (Her. 1, 91).

4. Ἐπιχειρητέα ἐδόκει εἶναι πάσῃ προθυμίᾳ (Th. 1, 118). —

Въ ц. — слав. подражаніи: äîáðà" или áëàãà" (О. Е. Мат. 12, 35; τὰ ἀγαθά); ìî" âüñ" òâî" ñ@òü (Іо. 17, 10); въ др. — рус.: крадый чужая (τὰ ἀλλότρια) не обогатѣетъ.

 

2. Напротивъ, един. число ставится, когда должно означить единичный предметъ или одно понятіе, въ смыслѣ отвлеченнаго имени: τὸ ἀληθές, verum, истина (сама по себѣ); но ἀληθῆ (τἀληθῆ) λέγειν = ἀληθεύειν, vera dicĕre, говорить правду (соб. правдивыя слова, вещи); — τὸ καλόν, τὸ ἀγαθόν какъ и въ рус. яз.) прекрасное, доброе — добро (какъ идея, понятіе прекраснаго, добраго), bonum, pulchrum; напротивъ, τὰ καλά, все прекрасное (все, что прекрасно), (omnia) bona, pulchra. — Παραδείγματα ποιοῦ τὰ παρεληλυθότα τῶν μελλόντων· τὸ γὰρ ἀφανὲς ἐκ τοῦ φανεροῦ ταχίστην ἔχει τὴν διάγνωσιν (Is. 1, 34).

§ 17

При подлежащемъ сред. рода множ. ч. ставится греч. именное сказуемое во множ., а глагольное — въ един. ч., потому что множество предметовъ разсматривается какъ соединенная масса (логическое согласованіе): πάντα τὰ ἀνθρώπινα φθαρτά ἐστιν, все человѣческое тлѣнно. Τὰ ἱερὰ καλὰ ἦν (XA. 4, 3, 9). Ἀεὶ ζῇ τὰ νόμιμα (SA. 455—7).

 

Прим. Исключаются главнымъ образомъ: a) сред. рода названія лицъ и вообще одушевл. предметовъ, при которыхъ часто бываетъ множ. ч. глагола, очевидно для того, чтобы болѣе выдвинуть понятіе личности. Τὰ τέλη (власти, должностныя лица) τῶν Λακεδαιμονίων Βρασίδαν ἐξέπεμψαν (Th. 4, 88). Τὰ μειράκια ἐπιμέμνηνται Σωκράτους PL. 180; юноши вспоминаютъ о С. Τοσάδε μετʼ Ἀθηναίων ἔθνη ἐστράτευον. — b) когда обращается вниманіе на множество отдѣльныхъ предметовъ: ἐνταῦθα ἦσαν τὰ βασίλεια (XA. 1, 2, 23; разныя зданія дворца), — или на что-н. происходящее во многихъ мѣстахъ и въ разныя времена: φανερὰ ἦσαν ἴχνη πολλά (XA. 1. 7, 17), много слѣдовъ; — c) иногда ради соразмѣрности: οἱ ὀφθαλμοὶ προορῶσι καὶ τὰ ὦτα προακούουσι (XM. 2, 4, 7). — Рѣдко въ другихъ случаяхъ: ἑβδομήκοντα τάλαντα, ἃ περιεγένοντο ἐν τῷ πολέμῳ (XH. 2, 3, 8). — У Гом. то и другое (по размѣру): δοῦρα σέσηπε νεῶν καὶ σπάρτα λέλυνται (B 135).

§ 18

Употребленіе двойств. ч. въ греч. яз. сильно колебалось, какъ показываютъ слѣд. случаи: при двойств. ч. подлежащаго или при двухъ подлежащихъ ед. ч., а также при числит. δύο встрѣчаемъ глагольное и именное сказуемое въ двойств., или чаще во множ. ч. При ἄμφω, ἀμφοτέρω, оба, тотъ и другой, опредѣляемое существ. имя бываетъ только въ двойств. ч. (при ἀμφότεροι, ἑκάτεροι во множ. ч.), при δύο какъ въ двойств., такъ и во множ. ч. Παῖδες δύο и τὼ παῖδε ἀμφοτέρω (XA. 1, 1, 1). Ὁ θάνατος καὶ ὁ ὕπνος ἐστὸν ἀδελφώ или εἰσὶν ἀδελφοί. Τὼ ἄνδρε или δύο ἄνδρε или δύο ἄνδρες λέγετον или λέγουσιν. Ἀμφοῖν τοῖν χεροῖν (PP. 314). —

1. Ἐγελασάτην ἄμφω βλέψαντες εἰς ἀλλήλους (Pl. Euth. 273).

2. Καλέσαντες ὅ τε Κριτίας καὶ ὁ Χαρικλῆς τὸν Σωκράτην τὸν νόμον ἐδεικνύτην αὐτῷ (XM. 1, 2, 33).

3. Εὐρυμέδων καὶ Σοφοκλῆς ἀφικόμενοι ἐς Κέρκυραν ἐστράτευσαν (Th. 4, 46).

4. Ἀπέθανον οἱ στρατηγοὶ ἀμφότεροι (Th. 5, 74, 3).

5. Ἐστὸν αὐτῷ δύο υἱέε (PA. 20).

6. Δύω δέ οἱ υἱέες ἤστην (Ε 10).

7. Μόνα δὴ νὼ λελειμμένα σκόπει ὅσῳ κάκιστʼ ὀλούμεθα (SA. 58).

§ 19

Относительно согласованія прилагательнаго-сказуемаго и связки при нѣсколькихъ подлежащихъ имѣютъ силу слѣд. правила, отчасти сходныя съ лат. и рус. яз.:

 

a) Если имя сказуемое состоитъ изъ имени прилаг., то α) при именахъ одушевленныхъ предметовъ одинаковаго рода прилагательное ставится въ томъ же родѣ; при именахъ одушевленныхъ предметовъ разныхъ родовъ мужескій родъ предпочитается женскому и среднему, а женскій среднему; въ обоихъ случаяхъ прилагательное и связка ставятся во множ. ч.: ἡ μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ εἰσὶν ἀγαθαί; ὁ ἀνήρ καὶ ἡ γυνὴ ἀγαθοί εἰσιν; ἡ γυνὴ καὶ τὸ μειράκιον ἀγαθαί εἰσιν. — β) при именахъ предметовъ неодушевленныхъ (и отвлеченныхъ) одинаковаго рода прилагательное ставится въ томъ же или въ сред. р. множ. ч.; при такихъ же именахъ разныхъ родовъ прилагательное (и относ. мѣстоименіе) бываетъ въ сред. р. множ. ч., при муж. и жен. родѣ прилагательнаго связка ставится во множ. ч., при сред. родѣ — въ един. ч.: ἡ ὀργὴ καὶ ἡ ἀσυνεσία κακαί εἰσιν. Εὐγένειαί τε καὶ δυνάμεις καὶ τιμαὶ δῆλά ἐστιν ἀγαθὰ ὄντα (Pl. Euth. 279). Λίθοι τε καὶ πλίνθοι καὶ ξύλα καὶ κέραμος ἀτάκτως ἐῤῥιμμένα οὐδὲν χρήσιμά ἐστιν (XM. 3, 1, 7). Ἡ διαβολή τε καὶ φθόνος, ἃ δὴ πολλοὺς καὶ ἀγαθοὺς ἄνδρας ᾕρηκεν (PA. 28). — γ) при соединеніи одушевл. предметовъ съ неодушевл. имя прилагательное-сказуемое ставится во множ. ч. и въ родѣ одушевл. предметовъ. или въ сред. р. множ. ч.; связка при муж. и жен. р. прилаг. бываетъ во множ. ч., при сред. р. — въ един. ч.: ἡ τύχη καὶ Φίλιππος ἦσαν τῶν ἔργων κύριοι. Ἡ καλλίστη πολιτεία τε καὶ ὁ κάλλιστος ἀνὴρ λοιπὰ ἂν ἡμῖν εἴη διελθεῖν, τυραννίς τε καὶ τύραννος (PR. 562).

 

b) Очень часто глагольное сказуемое согласуется съ однимъ ближайшимъ (какъ болѣе важнымъ) изъ подлежащихъ, при чемъ оно ставится или впереди подлежащихъ (ἐστρατήγει τῶν νεῶν Ἀριστεὺς καὶ Καλλικράτης καὶ Τιμάνωρ, Th. 1, 29), или послѣ подлежащихъ (οἱ προεστῶτες καὶ μάλιστα Θρασύβουλος ἔπεισε τὸ πλῆθος τῶν στρατιωτῶν, Th. 8, 81), или послѣ перваго подлежащаго (Μελέας Λάκων ἀφικνεῖται καὶ ῾Ερμειώνδας Θηβαῖος, Th. 3, 5).

 

c) Если подлежащія — разныхъ лицъ, то первое лицо имѣетъ преимущество передъ вторымъ и третьимъ, а второе передъ третьимъ, а глаголъ ставится во множ. ч.: ἐγὼ καὶ σὺ γράφομεν, ἐγὼ καὶ ὁ ἀδελφὸς γράφομεν, σὺ καὶ ἡ ἀδελφὸς γράφετε. Но бываютъ также случаи, подобные слѣд. примѣрамъ: σύ τε ῞Ελλην εἶ καὶ ἡμεῖς (XA. 2, 1, 16); — οὔτε σὺ οὔτʼ ἂν ἄλλος οὐδεὶς δύναιτʼ ἀντειπεῖν (XM. 4, 4, 7).

§ 20

Отвлеченныя имена существ. (nomina abstracta) ставятся по-греч. во множ. ч., когда выражаемое ими понятіе (качество, состояніе и т. п.)относится ко множеству предметовъ (лицъ или вещей), или къ разнымъ временамъ (т.-е. должно означить разные виды или отдѣльныя проявленія какого-либо качества. между тѣмъ какъ рус. яз. предпочитаетъ един. ч. въ собират. смыслѣ. Напр. αἱ ἀτυχίαι, несчастные случаи, приключенія; αἱ εὔνοιαι, доказательства благоволенія; αἱ τόλμαι, дерзкія выходки (ср. говорить дерзости); ὑποψίαι, suspiciones (Caes.), причины подозрѣнія; οἱ ἄριστοι τὰς φύσεις (PR. 526, по своей природѣ); οἱ τῶν φίλων θάνατοι. Ср. odia hominum, adventus imperatorum, civium neces, omnes metus et aegritudines. Такъ же ставятся ψυχαί и σώματα по отношенію ко множеству лицъ: οἱ ἀγαθοὶ ἐπιμέλονται τῶν τε ψυχῶν καὶ τῶν σωμάτων.

1. Αἱ εὐπραξίαι δειναὶ συγκρύψαι τὰ τοιαῦτα ὀνείδη (D. 2, 20).

2. Ἡ γεωργία ψύχη τε χειμῶνος καὶ θάλπη θέρους ἐθίζει καρτερεῖν (XOec. 5, 4).

3. Κόποι καὶ ὕπνοι μαθήμασι πολέμιοι (PR. 537). —

У поэтовъ часто не только отъ именъ отвлеч., но также отъ другихъ: ἐγὼ κράτη δὴ πάντα καὶ θρόνους ἔχω (SA. 173), всю власть и престолъ; у Гом. δόμοι, δώματα (покои) вм. δόμος. Ср. hostes terga (тылъ) verterunt (Caes.).

§ 21

Нѣкоторыя греч., какъ и русскія, сущ. имена един. ч., принимая знач. собирательное, могутъ переводиться множ. числомъ: ἡ πλίνθος, ὁ κέραμος, tegula, черепица, кирпичъ (ср. везутъ кирпичъ); ὁ λίθος камень: ἡ οἰκία λίθου ᾠκοδομημένη (изъ камня); ἡ ἵππος конница, всадники (ὁ ἵππος лошадь): διακοσία ἵππος, 200 всадниковъ; ἡ ἀσπίς (соб. большой щитъ) тяжеловооруженные: ἐγένετο τῶν ῾Ελλήνων ἀσπίς μυρία. Ср. удить рыбу, собирать ягоду, привалила птица; tegula publice praebita est; villa abundat porco, gallina etc. — Напротивъ, plur. τὰ κρέα, мясо (sing. τὸ κρέας, кусокъ мяса); τὰ ὅπλα, оружіе.

 

Прим. Сто́итъ замѣтить также употребленіе един. числа названій народовъ, особ. субстантивованныхъ прилаг. именъ, въ смыслѣ: царь, народъ; ὁ Λυδός, ὁ Αἰγύπτιος, царь или народъ лидійскій, египетскій (соб. Лидіецъ, Египтянинъ). Ὁ Παίων καὶ ὁ Ἰλλυριὸς (Пэоны и Иллирійцы) μᾶλλον ἐλεύθεροι ἢ δοῦλοι εἶναι βούλονται (D. 1, 23). Ср. лат. miles, eques, Poenus, Romanus въ собир. знач. = milites, equites, Poeni, Romani. Ходилъ я подъ Шведа и подъ Турку (Пушк.). — Напротивъ имена народовъ въ множ. ч. нерѣдко ставятся въ знач. страны: εἰς Πέρσας ἐπορεύετο (XC. 8, 5, 20), въ Персію; ἐν Πέρσαις (XC. 1, 5, 1), въ Персіи. Ὁ ταὼς λέγεται ἐκ βαρβάρων εἰς ῞Ελληνας κομισθῆναι. — Ср. in Sequanos exercitum duxit (Caes.). — Бѣ путь изъ Варягъ въ Греки, а изъ Грекъ по Днѣпру (Нест.).

§ 22

Такъ-называемое согласованіе по смыслу (constructio ad sensum, κατὰ σύνεσιν), распространенное въ греч. яз. гораздо больше, чѣмъ въ лат. и рус., возникаетъ, когда сказуемое или опредѣленіе, или относит. мѣстоим. согласуется по числу и роду не съ грамматическою формой имени, къ которому относится, а со значеніемъ его (логическое согласованіе). Поэтому

 

a) собират. имена един. числа, какъ τὸ πλῆθος, ὁ ὅμιλος, ὁ στρατός, ἡ πόλις, τὸ μέρος и др., а также имена городовъ и странъ, когда подразумѣваются жители ихъ, сочиняются иногда со множ. ч. и съ родомъ лицъ, ими означаемыхъ: τὸ πλῆθος ἐψηφίσαντο πολεμεῖν (Th. 1, 125), народъ рѣшилъ… Ἡ πόλις Ἀγησίλαον εἵλοντο βασιλέα (XH. 3, 3, 4). Τὸ στράτευμα ἐπορίζετο σῖτον κόπτοντες βοῦς καὶ ὄνους (XA. 2, 1, 6). Μέρος τι ἀνθρώπων τὸ παράπαν οὐχ ἡγοῦνται εἶναι θεούς (Pl. leg. 948). Πυρώσω τὰς Ἀθήνας, οἵ γε ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες (Her. 7, 8).

 

b) при личныхъ именахъ сред. р., какъ τὸ τέκνον, τὸ γυναίκιον, τὸ μειράκιον, τὰ τέλη (начальство) и т. п., бываетъ constr. κατὰ σύνεσιν относительно рода: τὰ μειράκια (юноши) τάδε πρὸς ἀλλήλους οἴκοι διαλεγόμενοι θαμὰ ἐπιμέμνηνται Σωκράτους (PL. 180). Θανόντων ἑπτὰ γενναίων τέκνων,… οὕς ποτʼ Ἄδραστος ἤγαγεν (Eur. suppl. 12).

 

c) Также слова: ἕκαστος, τὶς (encl.), иной, многій; πᾶς τις, всякій; οὐδείς (μηδείς), ὃς ἄν и ὅστις (ἄν), кто (бы ни), всякій кто, — сочиняются, вслѣдствіе своего собир. знач., часто со множ. ч.: ἐάν τις φανερὸς γένηται κλέπτων, τούτοις θάνατός ἐστιν ἡ ζημία (XM. 1, 2, 62). ῎Εφυγον ἐκ τῆς ἀγορᾶς δεδιότες εἷς ἕκαστος μὴ συλληφθείη. Ἀσπάζεται πάντας, ᾧ ἂν περιτυγχάνῃ (PR. 556).

Срав.: идутъ Русь (Нест.). Литва Москвою завладѣли (Пск. лѣт.). Храбрая дружина рыкаютъ (Сл. о п. Иг.). И весь народъ тому смѣялися (Др. рус. ст.). Вся семья угощала насъ, сколько могли (Ф.-Виз.). Хоръ музъ вѣнчаютъ лаврами тебя (Держ.). Кто были первые на землѣ люди? Кто на морѣ не бывалъ…, тѣ Богу не маливались (Др. рус. ст.). — Pars exigua, duce amisso, Romam inermes delati sunt (Liv.). At nostri, repentino metu perculsi, sibi quisque pro moribus consulunt;… magna pars vulnerati aut occisi (Sall.).

§ 23

Замѣчательны слѣд. случаи опущенія подлежащаго: ἐσάλπιγξε или ἐσήμηνε (τῷ κέρατι), scil. ὁ σαλπιγκτής, трубачъ затрубилъ (ср. рус. множ. ч.: заблаговѣстили); — ἐκήρυξε (sc. κῆρυξ), глашатай обнародовалъ (или просто: обнародовали), т.-е. тотъ (или тѣ), чье это дѣло. Ἐπεὶ ἐσάλπιγξε, προβαλλόμενοι τὰ ὅπλα ἐπῇσαν (XA. 1, 2, 17). Ἀναγνώσεται τὰς μαρτυρίας (sc. ὁ γραμματεύς, писецъ) прочтетъ свидѣтельства. — Другого рода суть безсубъектныя (безличныя) выраженія, встрѣчающіяся особ. при означеніи естественныхъ явленій, какъ по-лат. и по-рус.; напр. ὕει (поэт. Ζεύς, ξ 457), идетъ дождь, pluit; βροντᾷ, гремитъ, tonat; συσκοτάζει, смеркается, vesperascit.

§ 24

Порядокъ словъ (грамматическій) въ греч. прозѣ болѣе подходитъ къ русскому, нежели къ лат., потому что греч. главный (опредѣленный) глаголъ (verbum finitum) или глагольное сказуемое ставится гораздо чаще передъ дополненіемъ и именнымъ сказуемымъ, нежели въ концѣ предложенія, что́ соблюдается въ лат. слогѣ: Οἱ Πέρσαι τὸ πῦρ ἐνόμιζον (εἶναι) θεόν, Персы огонь считали богомъ, Persae ignem deum (esse) putabant. — Но если на какое-н. слово падаетъ логическое удареніе (смысла), то оно помѣщается обыкн. впереди другихъ неударяемыхъ: Οἱ Πέρσαι θεὸν νομίζουσι εἶναι τὸ πῦρ (Her. 3, 16), — логическій порядокъ словъ.

ГЛАВА III.
Употребленіе падежей

§ 25

1. Именительный (nominativus) и звательный (vocativus) падежи называются прямыми (casus recti) или независимыми, въ отличіе отъ остальныхъ падежей косвенныхъ или зависимыхъ (casus obliqui).

 

2. Вслѣдствіе того обстоятельства, что греч. яз. (какъ видно уже изъ древнѣйшихъ его памятниковъ, гомер. пѣсенъ) не развилъ или весьма рано лишился двухъ косв. падежей, ablativ-a и instrumental-a, а третій мѣстный (locativus, см. § 60, пр. а) рано слился съ дат. пад., то уцѣлѣвшіе въ немъ изъ первоначальнаго числа шести косвенныхъ пад. (accus., gen., dat., loc., abl., instrum.) — бывшихъ нѣкогда общимъ достояніемъ древней арійской (индо-европейской) семьи языковъ — три косвенные пад., винит., родит. и дат., особ. два послѣдніе, должны были принять на себя замѣну также остальныхъ трехъ утерянныхъ древнихъ падежей. Изъ этого объясняется разнообразіе значеній, выражаемыхъ греческими род. и дат. (отчасти и винит.) пад.*)

 

3. На этомъ основаніи выражаются рус. падежи творительный (за исключ. творит. сказуемаго, см. § 14) и мѣстный (предложный) греческимъ дательнымъ, рѣже родит. пад. Напр. убивать мечемъ, μαχαίρᾳ φονεύειν; на небѣ, ἐν οὐρανῷ. (О лат. ablat., выраж. по-греч. то род., то дат. пад., см. § 43, 47, 52, 53 и 60–66).

А. Прямые падежи:
именительный и звательный.

§ 26

1. Именительный падежъ означаетъ въ греч., какъ въ другихъ яз., подлежащее (субъектъ) при дѣйствит. и страдат. оборотѣ (напр. отецъ любитъ, ὁ πατὴρ φιλεῖ, — отецъ любимъ, ὁ π. φιλεῖται), а также — сходно съ лат., но б. ч. отлично отъ рус. яз. — имя-сказуемое при глаг. «быть» и другихъ, особ. страдат. глаг., вслѣдствіе чего возникаетъ оборотъ двойного именит. пад. (см. § 14, 2 и 3).

 

Прим. 1. О рус. родит. пад. подлежащаго при отриц. глаг. см. § 13, 2.

 

Прим. 2. Русскія безличныя (безсубъектныя) выраженія, въ родѣ «мнѣ хочется», «его громомъ убило» и т. п.*), передаются на греч. яз. личными (субъектными) оборотами съ именит. пад. подлежащаго = я хочу, βούλομαι, его убилъ громъ, σκηπτὸς (πεσὼν) ἀπέκτεινεν αὐτόν. — Καὶ κατὰ τοὺς νόμους δὲ σκοπῶν ἄν τις τοῦθʼ εὕροι (XM. 1, 2, 62), и на основаніи законовъ можно убѣдиться въ этомъ (inveniri potest). Τυδείδην δʼ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη (Ε 58), нельзя было разузнать (соб. ты не разузналъ бы)… Подобно тому переводится рус. неопред. наклон., при которомъ дополняется по смыслу «можно, нужно, слѣдуетъ» и т. п., чаще личнымъ оборотомъ, чѣмъ безличнымъ. Напр. знать (разум. можно) волка (τὸν λύκον γνοίης ἄν или γνοίη ἄν τις) и въ овечьей шкурѣ.

 

Прим. 3. Имен. п. внутренняго подлежащаго (т.-е. имени, основа котораго заключена также въ глаг. — сказуемомъ) соотвѣтствуетъ винительному внутренняго предмета (см. § 34): λόγος λέλεκται πᾶς (S. Phil. 389; act. λόγον λέγειν), вся рѣчь сказана; ὁ ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ (PA. 38; act. βίον ζῆν); ὀδμὴ ἡδεῖα ὀδώδει (ι 210; запахъ распространялся); ср. громъ гремитъ.

 

2. Звательный пад., означая прямое обращеніе къ кому-н. или восклицаніе, находится, подобно междометіямъ, внѣ связи предложенія. Къ нему обыкн. приставляется междометіе ὦ, пропускаемое лишь изрѣдка при выраженіяхъ взволнованнаго настроенія души. Члена при зват. пад. вовсе не бываетъ.

 

Прим. 4. Приложеніе при зват. пад. обыкн. ставится въ именит. п. съ членомъ; напр. ὦ ἄνδρες οἱ παρόντες (PP. 337), господа присутствующіе! ἴθι σύ, ὁ πρεσβύτατος (XC. 4, 5, 17). — У поэтовъ встрѣчаются иногда оба пад. рядомъ, и вообще поэты нерѣдко вм. зват. п. употребляютъ имен.: Ζεῦ πάτερ Ἠέλιός τε (Γ 276). Φίλος ὦ Μενέλαε (Δ 189). Ὦ φίλτατʼ Αἴας (SAj. 977); — также: ὦ οὗτος (Αἴας, SAj. 89), о ты… (часто у Эзопа).

Косвенные падежи.

 

1. Падежи безъ предлоговъ.

 

ГЛАВА IV.
Винительный падежъ

§ 27

Общее правило. При отрицаемомъ, особ. переходномъ (transitivum), глаголѣ русскій яз. обращаетъ прямое дополненіе (предметъ, объектъ*)) изъ винит. пад. (утвердительнаго предложенія) — въ родительный; напротивъ, греческій, какъ и лат. яз., оставляетъ въ отрицат. предложеніи винит. пад. объекта безъ перемѣны. Напр. ἔδωκεν αὐτῷ ἀργύριον, онъ далъ ему деньги; οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ἀργύριον, онъ не далъ ему денегъ. Στέργετε τὴν ἡσυχίαν, любите покой; μὴ στέργετε τὴν ἡσυχίαν, не любите покоя.

§ 28

Винительный предмета (объекта, на вопросъ «кого, что?») — какъ внѣшній предметъ (не заключающійся въ самомъ значеніи глагольнаго корня) — ставится, б. ч. несогласно съ рус. яз., при глаголахъ и реченіяхъ, выражающихъ оказаніе добра или зла, причиненіе пользы или вреда, на словахъ или на дѣлѣ, потому что они въ греч. яз. принимаются за переходные (transitiva): εὖ (ἀγαθὸν, ἀγαθὰ, καλῶς) ποιεῖν, рѣже δρᾶν (никогда πράττειν: § 114, а), ἀγαθὸν (ἀγαθὰ) ἐργάζεσθαι, εὐεργετεῖν, дѣлать, оказывать кому добро, благодѣяніе (какъ рус. облагодѣтельствовать кого); δίκαια δρᾶν, поступать справедливо съ кѣмъ; ὠφελεῖν, ὀνινάναι, приносить пользу, помогать (поддерживать, одолжать кого, лат. iuvare, adiuvare aliquem); — κακῶς (κακὸν, κακὰ) ποιεῖν или ἐργάζεσθαι или δρᾶν, κακοῦν, κακουργεῖν, ἀδικεῖν, поступать несправедливо съ кѣмъ, дѣлать зло, причинять обиду кому (обижать кого); βλάπτειν, вредить, причинять (дѣлать) вредъ кому (повреждать что); βιάζεσθαι, употреблять насиліе противъ кого, принуждать, преодолѣвать кого (см. также § 34, а, кон.); — εὖ (καλῶς) λέγειν или ἀγορεύειν (aor. εἰπεῖν), εὐλογεῖν, хорошо отзываться о комъ (благословлять кого); — κακῶς (κακὰ) λέγειν или ἀγορεύειν (aor. εἰπεῖν), κακολογεῖν, διαβάλλειν, дурно отзываться о комъ (злословить, оклеветать кого); — θεραπεύειν, θωπεύειν, услуживать, угождать кому, ухаживать за кѣмъ (ласкать, пользовать кого); κολακεύειν, льстить кому (обольщать кого, adulari aliquem).

Такъ же: ἀντι-ποιεῖν, ἀντ-εργάζεσθαι, ἀντ-αδικεῖν, ἀντι-λέγειν… съ ἀγαθά, κακά и т. п. τινά, при чемъ ἀντι- = въ возмездіе, съ своей стороны, въ свою очередь.

1. Ῥᾷόν ἐστι κακῶς ποιεῖν ἀνθρώπους ἢ εὖ (Pl. Meno 94).

2. Τὰς ψυχὰς ὠφελεῖτε διδάσκοντες (XC. 2, 3, 23).

3. Κριτίας καὶ Ἀλκιβιάδης πλεῖστα κακὰ τὴν πόλιν ἐποιησάτην (XM. 1, 2, 12).

4. Ὅδε… κακὰ πολλὰ ἔοργε Τρῶας (Ε 175).

5. Ἐὰν ἐμὲ ἀποκτείνητε τοιοῦτον ὄντα, οὐκ ἐμὲ μείζω βλάψετε ἢ ὑμᾶς αὐτούς (PA. 30).

6. Τοὺς νόμους παραβὰς τί ἀγαθὸν ἐργάσει σαυτὸν ἢ τοὺς ἐπιτηδείους τοὺς σαυτοῦ; (PC. 53).

7. Οὐ δίκαια ἡμᾶς ἐπιχειρεῖς δρᾶν, ἃ νῦν (sc. δρᾶν) ἐπιχειρεῖς (PC. 51).

8. Νόμος Σόλωνός ἐστι μὴ λέγειν κακῶς τὸν τεθνεῶτα (D. 20, 104).

9. Σωκράτης οὐδένα πώποτε ἔβλαψεν οὐδʼ ἠδίκησεν, ἀλλʼ ἀεὶ ὠφέλει τοὺς συνόντας (XM. 4, 8, 11).

10. Ἡ γῆ τοὺς ἄριστα θεραπεύοντας αὐτὴν πλεῖστα ἀγαθὰ ἀντιποιεῖ (XOec. 5, 12).

 

Прим. 1. Глаголы ποιεῖν (рѣже δρᾶν) и λέγειν (εἰπεῖν) съ вин. лица также сами по себѣ могутъ, по связи предложенія, означать «дѣлать (и т. п.) кому добро, зло, говоритъ о комъ хорошо, дурно»: ἃ πάσχοντες ὑφʼ ἑτέρων ὀργίζεσθε, ταῦτα (sc. κακά) τοὺς ἄλλους μὴ ποιεῖτε (Is. 3, 61); не причиняйте другимъ того (зла)… Οὐ φροντιστέον τί (sc. ἀγαθὸν ἢ κακὸν) ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς (PC. 48); что скажутъ (какъ отзовутся) о насъ люди. Κίμωνα ἐξωστράκισαν οὗτοι, οὓς ἐθεράπευεν… καὶ Θεμιστοκλέα ταὐτὰ ταῦτα ἐποίησαν (PG. 516). Τίς νύ σε τοιάδʼ ἔρεξε; (Ε 373).

 

Прим. 2. У поэтовъ попадается изрѣдка дательный вм. вин. п.: ὃς δὴ πολλὰ κάκʼ ἀνθρώποισιν ἐώργει (ξ 289).

 

Прим. 3. Съ дательнымъ п., какъ по-рус., соединяются: βοηθεῖν и ἐπικουρεῖν, помогать, приходить на помощь; λυσιτελεῖν, συμφέρειν, приносить пользу, быть полезнымъ; χαρίζεσθαι, угождать, оказывать услугу: τινί, кому.

 

Прим. 4. Различную конструкцію имѣютъ:

1) Ἀμείβεσθαί τινά τινι, отплачивать, воздавать кому чѣмъ (χάριν, за милость, услугу); поэт. ἀμ. τινά (μύθῳ), отвѣчать, возражать кому (τὸν δʼ ἠμείβετο… Α 292).

2) Ἀμύνειν τινά или τι, отражать, оттѣснять кого или что, — τινί или τινός, отъ кого или чего; ἀμύνειν τινί, защищать кого, помогать кому; — ἀμύνεσθαί τινα или τι, отражать (отъ себя) кого или что, защищаться противъ кого или чего; ἀμύνεσθαί τινος, περί τινος, ὑπέρ τινος, сражаться за что, за кого, защищать что или кого; ἀμύνεσθαί τινά τινι, воздавать, мстить кому чѣмъ.

3) Ἀσεβεῖν, поступать нечестиво съ кѣмъ, грѣшить противъ кого: τινά, εἴς τινα, περί τινα.

4) Βλασφημεῖν εἴς τινα, περί или κατά τινος, поздн. одно τινά, злословить, хулить кого.

5) Λοιδορεῖν τινα, но med. λοιδορεῖσθαί τινι, бранить, ругать, злословить кого.

6) Λυμαίνεσθαί τι(να) и τινί, оскорблять кого, вредить кому, портить что.

7) Μέμφεσθαί τινα или τινί (лицо), τὶ или τινός (вещь), но также τί τινος.

8) Ὀνειδίζειν τινί τι (и τινός), упрекать кого въ чемъ, порицать кого за что.

9) Τιμωρεῖν τινί (τι), мстить за кого (за что); τιμωρεῖν τινα, отомщать кому, наказывать кого: — τιμωρεῖσθαί τινά τινος (см. § 49, b) или ὑπέρ (ἀντί) τινος (поэт. τινά τι), мстить кому за что, наказывать кого за что, ulcisci alqm. Εἰ τιμωρήσεις Πατρόκλῳ τῷ ἑταίρω τὸν φόνον (отомстишь за убійство друга П.), αὐτὸς ἀποθανεῖ (PA. 28). Λακεδαιμονίους τῆς ἐξαπάτης τιμωρησόμεθα (XA. 7, 1, 25).

10) Τίνειν, платить (особ. пл. штрафъ, пеню, др. — рус. виру), τινί τινος, кому за что; τίνειν δίκην τινός (соб. платить штрафъ за что, poenam dare), быть наказываемымъ, подвергаться наказанію, (по)платиться за что; τίνειν φόνον, за убійство; τίνεσθαι (соб. заставлять уплатить себѣ пеню, брать съ кого штрафъ), наказывать кого, взыскивать съ кого, мстить кому за что: τινά τινος или ὑπέρ τινος, также τὶ (φόνον).

11) Ὑβρίζειν τινά, εἰς, πρός, περί τινα, надменно поступать (обращаться) съ кѣмъ, оскорблять кого; εἰς τοὺς θεούς, грѣшить противъ б.

§ 29

Глаг. душевнаго настроенія (verba affectuum) съ вин. объекта: θαυμάζειν, ἄγασθαι DP., какъ лат. (ad)mirari alqm или alqd, удивляться кому, чему, восхищаться кѣмъ, чѣмъ; ζηλοῦν удивляться, соревновать кому (см. § 49, а) и = μιμεῖσθαι, подражать кому, чему, imitari, aemulari alqm, alqd; — αἰσχύνεσθαι MP. τινά, τὶ (вещь также τινί, ἐπί τινι, стыдиться чего, за что), αἰδεῖσθαι DP. τινά, τὶ, стыдиться кого, чего, уважать, почитать кого, что; σέβεσθαι, благоговѣть передъ кѣмъ, (re)verēri, colĕre, venerari alqm, alqd; — φοβεῖσθαι MP., δεδιέναι, τρεῖν (дрожать передъ к.), бояться, страшиться, пугаться кого, чего, metuĕre, timēre, verēri alqm, alqd; — ἐκ- и κατα-πλήττεσθαι MP. τινί или τὶ (вещь), τινά, ужасаться, изумляться, быть поражену, устрашену, пугаться: чѣмъ, кѣмъ, чего, кого; — φυλάττεσθαι, εὐλαβεῖσθαι DP., остерегаться, беречься кого, чего, защищаться отъ кого, отъ чего, cavēre alqm, alqd; — βούλεσθαι DP., (ἐ)θέλειν, ἀξιοῦν, εὔχεσθαι (см. § 54, b, и 130, пр. 2), желать, хотѣть чего, просить чего, о чемъ, velle, cupĕre, petĕre, rogare alqd; — ζητεῖν, искать, домогаться чего, quaerĕre, expetĕre alqd; — ποθεῖν τινα, τι, тосковать по комъ, по чемъ, желать чего, desiderare alqm, alqd; — θηρᾶν, θηρεύειν, διώκειν τινά, τὶ, охотиться на что, за чѣмъ, ловить, преслѣдовать кого, что, гоняться за чѣмъ, домогаться чего; venari, sectari, persequi, captare alqm, alqd; — προθυμεῖσθαι DP. τὶ, быть усерднымъ въ чемъ, охотно приниматься за что, желать чего; — γελᾶν и σκώπτειν τινά, τὶ, насмѣхаться надъ кѣмъ, осмѣивать кого, что, ridēre alqm (см. § 51); — ἐλπίζειν τι, надѣяться на что (τὰ μέγιστα ἀγαθά; τινί, полагаться на что: τῇ τύχῃ).

1. Μᾶλλον εὐλαβοῦ ψόγον ἢ κίνδυνον (Is. 1, 43).

2. Ὧν τὰς δόξας ζηλοῖς, μιμοῦ τὰς πράξεις (Is. 2, 38).

3. Τοὺς μὲν θεοὺς φοβοῦ, τοὺς δὲ γονεῖς τίμα, τοὺς δὲ φίλους αἰσχύνου (Is. 1, 16).

4. Θηρᾶν οὐ πρέπει τἀμήχανα (SA. 92).

5. Τοὺς ἐναντίους ἐκπεπληγμένος εἰμι (Th. 3, 82, 5).

6. Τὰς ἡδονὰς θήρευε τὰς μετὰ δόξης (Is. 1, 16).

7. Ἄρκτον ποτὲ ἐπιφερομένην Κῦρος οὐκ ἔτρεσε (XA. 1, 9, 6).

 

Прим. Θαῤῥεῖν (θαρσεῖν) τινα или τι, не бояться кого, быть покойнымъ, не безпокоиться насчетъ кого, чего; — θ. τινί, полагаться на кого, довѣрять кому. — Τὰς μάχας θαῤῥεῖτε (XA. 3, 2, 20).

§ 30

Глаг. разнаго значенія съ вин. объекта: μένειν, ἀνα-, περι-μ., προσδοκᾶν, καραδοκεῖν τινα, ждать, ожидать, выж., дожидаться кого, чего, manēre, exspectare alqm, alqd; — φεύγειν, ἀπο-, ἐκ-φεύγειν, ἀποδιδράσκειν τινά, избѣгать кого, чего, бѣжать отъ кого, отъ чего, fugĕre, vitare alqd, alqm; — μεταπέμπεσθαί τινα, посылать за кѣмъ, призывать кого (къ себѣ), arcessĕre, (ad)vocare alqm; — πράττειν, ἐπιτηδεύειν τι, заниматься чѣмъ, предаваться чему, tractare alqd: πρ. τὰ πολιτικά (πράγματα), зан. политикой, госуд. дѣлами (PA. 31); — σπουδάζειν τι (и περί τι или τινος, ἐπί τινι, πρός и εἴς τι), усердно заниматься чѣмъ, усердствовать въ чемъ, прилагать стараніе къ чему, operam dare, studēre alicui rei; — ἀσκεῖν (τὸ σῶμα), μελετᾶν τι, упражняться въ чемъ, заниматься чѣмъ, exercēre alqd; — μανθάνειν τι, учиться чему (учить что), discĕre alqd; — ἀποβάλλειν, ἀπολλύναι (aor. ἀπώλεσα) τινά, τὶ, губить, терять кого, что, лишаться кого, чего, amittĕre, perdĕre alqm, alqd; — πείθειν (c. inf.), приказывать, велѣть кому; — ἐᾶν τινα (c. inf.), sinĕre, pati alqm (c. inf.), позволять (давать) кому; — κωλύειν и ἀπο-κ., εἴργειν (см. § 47; посл. четыре см. § 129, 2, съ пр. 7 и 8), ἐμποδίζειν: τινά, τὶ, мѣшать, препятствовать кому, чему, impedire, prohibēre alqm, alqd; — λανθάνειν τινά, быть (оставаться) скрытымъ отъ кого, незамѣченнымъ кѣмъ, latet me (съ прич.: скрытно, тайно, незамѣтно, см. § 145, 2, d); — φθάνειν τινά (съ прич. § 145, 2, c), опережать, предупреждать кого, что (чѣмъ), раньше кого-н. (дѣлать что-л.); — ἀπειλεῖν τινί τι, угрожать кому чѣмъ, minari alicui alqd; — ἐνεδρεύειν τινά, подстерегать кого, строить козни кому, insidiari alicui; — προδιδόναι τινά, τὶ, предавать, выд. кого, что = измѣнять кому, чему, prodĕre alqm, alqd; — ἐκλείπει или ἐπιλ. μέ (τὸ στράτευμα ὁ σῖτος ἐπέλιπε, XA, 1, 5, 6, milites frumentum defecit, у войска вышелъ хлѣбъ); — ὁμολογεῖν τι, соглашаться на что, съ чѣмъ, confitēri alqd; — ἀπαγορεύειν (ἀπειπεῖν) τινί τι, отказывать кому въ чемъ, negare alicui alqd; τὶ, отказываться отъ чего; — ἐπισκοπεῖν, θεωρεῖν, θεᾶσθαι, ἐφορᾶν (ἐπιδεῖν) τινα, τὶ, наблюдать, смотрѣть за кѣмъ, за чѣмъ, (на) кого, (на) что, intuēri, spectare alqd; — κρούειν или κόπτειν τὰς θύρας, стучать въ дверь; — ὀφλισκάνειν, быть виновнымъ въ чемъ, навлекать что на себя, быть осужденнымъ (θανάτου δίκην, на смерть, χιλίας δραχμάς, къ уплатѣ 1000 драхмъ; см. § 116, 3); — γαμεῖν, жениться на комъ, alqm uxorem ducĕre; — ἐπιτροπεύειν, быть чьимъ-н. опекуномъ. — ζευγνύναι (τὸν ῾Ελλήσποντον), строить, наводить мостъ на чемъ (соб. соединять оба берега); — ὀμνύναι (τοὺς θεούς), клясться кѣмъ; ἐπιορκεῖν (τ. θεούς), ложно клясться, нарушать клятву (данную богамъ).

 

Прим. Такъ же междометія, имѣющія значеніе глаг. ὀμνύναι, соединяются съ винит., какъ νή, μά, ναὶ μά, νὴ μά, οὐ μά: νὴ τὴν Ἥραν (= ὄμνυμι τὴν Ἥραν), клянусь Герою (см. § 195, c).

1. Πένητα φεύγει πᾶς τις φίλος (Eur. M. 561).

2. Ὁ παῖς με ὁ Σάτυρος ἀπέδρα (PP. 310).

3. Θεοὺς οὔτε λανθάνειν οὔτε βιάσασθαι δυνατόν (PR. 365).

4. Οἱ Θετταλοὶ ἐκώλυον τὸν Ἀγησίλαον τῆς παρόδου (XAg. 2, 2).

5. Ἐγκράτειαν ἄσκει πάντων (Is. 1, 21).

6. Δεῖ τῶν ποιητῶν τὰ βέλτιστα μανθάνειν (Is. 1, 51).

7. Ἐπισκόπει τοὺς λόγους ἀεὶ τοὺς σαυτοῦ καὶ τὰς πράξεις (Is. 2, 33).

3. Ὁ σὸς πατὴρ ἔγημε τὴν τοῦ ἐμοῦ πατρὸς θυγατέρα (XC. 8, 5, 19).

§ 31

Многіе соб. непереходные (intransitiva) глаг. употребляются также въ переходномъ (transitivum) значеніи съ вин. п.: οἰκεῖν и ἐν-, κατ- (τὴν πόλιν), населять (городъ), жить, обитать (въ г.); οἰκεῖν и δι- τι, править, управлять чѣмъ, regĕre, administrare alqd; — σπεύδειν τι, спѣшить чѣмъ, ускорять (τὴν ὁδόν), maturare alqd; — σιγᾶν, σιωπᾶν τι, молчать, умалчивать о чемъ; — ἀποκρίνεσθαί τι (чаще πρός τι), отвѣчать, возражать (на) что (см. § 89, c, γ); — δορυφορεῖν τινα, быть (копьеносцемъ) тѣлохранителемъ кого; — δακρύειν, κλαίειν, οἰμώζειν, ὀδύρεσθαι, ὀλοφύρεσθαι, ἐλεεῖν, στένειν, θρηνεῖν, πενθεῖν, плакать, сѣтовать, печалиться, скорбѣть о…, оплакивать кого, что, dolēre, maerēre, lacrimare alqd; οἰκτείρειν и κατ- τινά (τινος), соболѣзновать кому (въ несчастіи), сожалѣть о (несчастіи кого: см. § 49, а).

1. Πολλοὺς εὑρήσομεν κλαίοντας τοὺς ἀποθανόντας (XC. 5, 2, 32).

2. Οὐδεὶς ἐκοιμήθη τοὺς ἀπολωλότας πενθοῦντες (XH. 2, 2, 3).

3. Οἴκει τὴν πόλιν ὁμοίως ὥσπερ τὸν πατρῷον οἶκον (Is. 2, 19).

4. Τὼ δὲ πέσοντʼ ἐλέησεν ἀρηΐφιλος Μενέλαος (Ε 561).

§ 32

Многіе непереходные глаголы, особ. движенія, слагаясь съ предлогами, дѣлаются, какъ въ рус. и лат. яз., переходными и принимаютъ вин. п. объекта: 1) δια-βαίνειν (какъ περᾶν, περαιοῦσθαι) ποταμόν, переходить (черезъ) рѣку, переправляться черезъ р., transire (trans) flumen; διέρχεσθαι τὴν χώραν, проходить (черезъ) страну; — 2) μετ-έρχεσθαι, μετιέναι κλέος πατρός, идти, слѣдовать за вѣстью объ отцѣ; θεὸν εὐχαῖσι, обращаться къ богу съ молитвой (Hom.); — 3) παρα-πλεῖν τὴν νῆσον, плыть мимо острова; παρελαύνειν τινά, проѣзжать мимо к.; παραβαίνειν τοὺς νόμους, преступать законы; — 4) περι-ελαύνειν (περι-πλεῖν) τὴν πόλιν, объѣзжать (на кораблѣ) городъ; περιέρχεσθαι, περιιέναι (τὴν ἀγορὰν κύκλῳ), ходить кругомъ кого, чего, обходить кого, что; περικαθέζεσθαί τί τινι (τὸ τεῖχος πολλῇ δυνάμει), и περικαθῆσθαι (πόλιν), осаждать, окружать (стѣну, городъ); περιῤῥεῖν τι, течь около чего, обтекать что; — 5) προσ-αγορεύειν (προσειπεῖν), у Гом. также προσαυδᾶν τινα, говорить (сказать), обращаться съ рѣчью къ кому, alloqui alqm (Jemanden ansprechen): Ζ 122 τὸν πρότερον προσέειπε βοὴν ἀγαθὸς Δοιμήδης; προσκυνεῖν (τοὺς θεούς), падать ницъ передъ кѣмъ, поклоняться кому, обожать кого, adorare alqm; — 6) ὑπερ-βαίνειν или ὑπερβάλλειν τὸ ὄρος, переходить, переваливать черезъ гору; — 7) ὑπο-δύεσθαι и ὑφ-ίστασθαι (съ aor. 2. ὑπέστην) τι или τινί, брать, принимать на себя что-л., приниматься, браться за что: κίνδυνον ὑφίστ. или ὑπομένειν (= κινδυνεύειν), подвергаться опасности, subire periculum; ὑπομένειν (или δέχεσθαι) τοὺς πολεμίους, или ὑφίστασθαι (ὑποστῆναι) или ἀντέχειν τοῖς πολεμίοις, устоять передъ непріят., выжидать непр., выдерживать напоръ непр.

§ 33

Однако и при простыхъ (безпредложныхъ) глаг. движенія «идти, ѣхать, плыть, водить, возить» и т. п. ставится имя, означающее проходимый (проѣзжаемый) предметъ, въ винит. п., какъ объектъ (ср. винит. протяженія въ пространствѣ § 36): μακρὰν ὁδὸν ἰέναι, longam viam ire, идти длиннымъ путемъ; τὴν στρατιὰν στενὰς ὁδοὺς ἄγειν, вести войско по тѣснымъ дорогамъ; πλεῖν θάλασσαν, плыть по морю, переплывать (черезъ) море (Tyrrhenum navigat aequor, Virg.). —

1. Ἀγησίλαος ἐπορεύετο τὴν αὐτὴν ὁδόν, ἥνπερ βασιλεύς (XH. 4, 2, 8).

2. Ἐγὼ ῥᾳδίαν καὶ βραχεῖαν ὁδὸν ἐπὶ τὴν εὐδαιμονίαν ἄξω σε (XM. 2, 1, 29).

3. Κῦρος τὴν Κίλισσαν εἰς τὴν Κιλικίαν ἀποπέμπει τὴν ταχίστην ὁδόν (XA. 1, 2, 20).

— Но также съ предлогами:

4. Ξέρξης τῷ στρατῷ ἔπλευσε μὲν διὰ τῆς ἠπείρου, ἐπέζευσε (перешелъ пѣшкомъ) δὲ διὰ τῆς θαλάττης, τὸν μὲν ῾Ελλήσποντον ζεύξας, τὸν δʼ Ἄθω διορύξας (Is. 4, 89);

ср. съ лат. перев. Циц.: Xerxes Hellesponto iuncto, Athone perfosso, mare ambulavit, terram navigavit. — Рус.: Лучше плыть пучину, нежели терпѣть кручину. Лазятъ рѣку Упу (Кн. Б. Черт.).

 

Прим. Сюда относятся также вин. п. нарѣчнаго значенія: τὴν ταχίστην (sc. ὁδόν) = ὡς τάχιστα (оба XA. 1, 3, 14); μακράν, далеко. См. § 38, пр. 2.

§ 34

Замѣчателенъ такъ называемый винит. п. внутренняго предмета (дополненія) или содержанія или глагольный (accus. verbalis), когда глаголу (не только переходному, но особ. также непереходному*) подчиняется какъ дополненіе винительный п. имени существ. (или прилаг.) одинаковаго съ глаголомъ корня или сходнаго съ нимъ значенія, обыкн. съ опредѣленіемъ (особ. именемъ прилаг.):

 

a) одинаковаго корня: (μεγάλην) νίκην νικᾶν, одерживать (великую) побѣду — побѣждать; πόνους πονεῖν, переносить труды — трудиться; δίκην (δίκας) δικάζειν (PC. 51, 53), судить (чинить) судъ; δόξαν δοξάζειν (PC. 46), высказывать мнѣніе, ср. думу думать; πομπὴν πέμπειν, совершать торжественное шествіе; θύειν θυσίαν, приносить жертву; φυλακὰς φυλάττειν, стоять на стражѣ; τὴν αὐτὴν μάχην μάχεσθαι, eandem pugnam pugnare, участвовать въ томъ же сраженіи; ἐλάττω ἀγῶνα ἀγωνίζεσθαι (PA. 34), вести менѣе важный процессъ; κινδυνεύειν τὸν ἔσχατον κίνδυνον (PA. 34), maximum (extremum) periculum subire, подвергаться величайшей (крайней) опастости; τὴν χαλεπωτάτην δουλείαν δουλεύειν (XM. 3, 12, 2), servitutem molestissimam servire, служить самую тяжелую службу; κάλλιστον ἔργον ἐργάζεσθαι, совершать прекраснѣйшій подвигъ; πολλὴν φλυαρίαν φλυαρεῖν (PA. 19e), говорить много вздору; κοινῇ τὸν πόλεμον πολεμεῖν, unā bellum gerĕre, вести войну сообща; ἐπιμελεῖσθαι πᾶσαν ἐπιμέλειαν (PP. 325), прилагать всевозможное стараніе; οὐδεμίαν ἀρχὴν ἄρχειν (PA. 32), nullo munĕre fungi, не исправлять никакой должности; τοιοῦτον ἐπιτήδευμα ἐπιτηδεύειν (PA. 28), заниматься такимъ дѣломъ; μεγάλην, μείζονα (μείζω), μεγίστην εὐεργεσίαν εὐεργετεῖν τινα = μέγα (οὐ μικρὰ), μείζω, (τὰ) μέγιστα εὐεργετεῖν τινα, magno… beneficio afficĕre aliquem, оказывать кому великое… благодѣяніе (см. § 28 и 35, b).

 

b) сходнаго значенія: (μεγάλην) μάχην или (ἐν) μάχῃ νικᾶν, vincĕre (in) proelio, побѣждать въ сраженіи; (τὰ) Ὀλύμπια νικᾶν (= Ὀλυμπίασι νικᾶν, см. § 60, пр. а), побѣждать на олимпійскихъ играхъ; ὄψιν ὁρᾶν, видѣть сонъ, somnium somniare; ὅρκον ὀμνύναι, клясться клятвой, давать клятву; ὅρκια (πιστὰ) τέμνειν (Γ 73), foedus icĕre, заключать договоръ, союзъ (закалывая жертв. животное); γάμον ἑστιᾶν, устраивать свадебный пиръ; ἐρήμην (δίκην) κατηγορεῖν, обвинять заочно; χαριστήρια (νικητήρια) θύειν, приносить благодарственную жертву (за побѣду); βαρυτάτην πληγὴν τύπτειν, наносить весьма тяжелый ударъ; θεοῦ βίον ζῆν, divinam vitam vivĕre, жить божественною жизнью; στάδιον ἀγωνίζεσθαι, stadium currĕre, или δρόμον θεῖν, состязаться въ бѣгѣ (см. § 33).

1. Λακεδαιμόνιοι τὸν ἱερὸν καλούμενον πόλεμον ἐστράτευσαν (Th. 1, 112).

2. Ἰατροὶ δεινότατοι ἂν γένοιντο, εἰ καὶ αὐτοὶ πάσας νόσους κάμοιεν (PR. 408).

3. Σωκράτης ἐπεχείρει ἕκαστον εὐεργετεῖν τὴν μεγίστην εὐεργεσίαν (PA. 36).

4. Στησάμενοι δʼ ἐμάχοντο μάχην παρὰ νηυσὶ θοῇσι (ι 54).

5. Ζήσεις βίον κράτιστον, ἢν θυμοῦ κρατῇς (gn.).

6. Ἐὰν ἔτι μίαν μάχην Ῥωμαίους νικήσωμεν, ἀπολώλαμεν (Plut.).

7. Εἰ οἱ ἄλλοι ἤθελον τοιοῦτοι εἶναι, οὐκ ἂν ἡμῶν ἡ πόλις ἔπεσε τότε τὸ τοιοῦτον πτῶμα (PL. 181).

 

Прим. 1. На рус. и лат. яз., какъ видно изъ привед. примѣровъ, переводится такой винит. внутр. объекта отчасти такимъ же винит. (напр. дѣло дѣлать, горе горевать; пировалъ безбожный пиръ, Хом. — δαίνυντʼ ἐρικυδέα δαῖτα, γ 66; — vitam vivĕre, servitutem servire и т. п.), или, гораздо чаще, творительнымъ и друг. падежами съ предлогами (см. Ш. § 194, b, 3; З. § 157).

 

Прим. 2. Въ поэтич. яз. также: μένεα (μένος) или Ἄρεα, πῦρ, φόνον, χάριν πνεῖν, дышать отвагою, огнемъ…; σέλας ἀστράπτειν, блистать (сверкать) блескомъ; γάλα или μέλι ῥεῖν, течь молокомъ, медомъ; φόνον βλέπειν, смотрѣть убійствомъ, кровожадно и т. п.

 

Прим. 3. При обращеніи въ страдат. залогъ винит. пад. внутр. объекта остается безъ измѣненія; напр. τύπτειν ἕλκος, наносить рану, — τύπτομαι ἕλκος (Ω 241), но также ἕλκος τύπτεται; μεγάλην εὐεργεσίαν εὐεργέτηται ὑπʼ ἐμοῦ, ему оказано мною вел. благодѣяніе, magno meo beneficio affectus est.

§ 35

1. Двойной винит. предмета (лица*) и вещи) ставится, отчасти сходно съ лат. яз., при слѣд. глаг.:

a) διδάσκειν τινά τι, docēre alqm alqd, учить кого чему; — ἐρωτᾶν (ἐρέσθαι) τινά τε, interrogare alqm alqd (de al. re), quaerĕre alqd ab (de, ex) alqo, спрашивать кого о чемъ, у кого что (но τινὰ περί τινος, кого о комъ); — αἰτεῖν и М., ἀπ- τινά τι (рѣже ἀπό или ἔκ τινος), poscĕre, flagitare alqm alqd или alqd ab alqo, postulare alqd ab alqo, требовать, просить у (отъ) кого чего; — κρύπτειν, ἀποκρύπτεσθαί τινά τι, celare alqm alqd, скрывать что отъ кого; — ἀφαιρεῖσθαί τινά τι, ἀποστερεῖν τινά τι (чаще τινά τινος, см. § 47), лишать кого чего, отнимать у кого что; συλᾶν τινά τι и τινά τινος, похищать, отнимать у кого что (τί τινος, снимать что съ кого, особ. доспѣхи съ убитаго врага; τινά или τὶ, грабить, разграблять, особ. храмъ); — πράττεσθαι или εἰσ- τινὰ χρήματα (ἀργύριον), брать, взимать съ кого деньги; — ἐνδύειν (съ aor. 1 ἐνέδυσα) τινά τι или ἀμφιεννύναι (aor. ἠμφίεσα) τινά τι (рѣже τινά τινι), надѣвать на кого что, одѣвать кого во что или чѣмъ; med. ἐνδύεσθαι (съ aor. 2 ἐνέδυν) τι, ἀμφιέννυσθαί τι, надѣвать (на себя) что, одѣваться во что; ἐκδύειν (ἐξέδυσά) τινά τι, снимать съ кого что, раздѣвать; — νέμειν, διαιρεῖν τι πέντε μέρη, раздѣлять что на 5 частей; — καλεῖν τινα ὄνομά τι, называть кого какимъ-л. именемъ, нарекать кого кѣмъ; τί ὄνομα καλοῦσί σε; — ἀνα-μιμνήσκειν и ὑπο- τινά τι см. § 46, пр. 3, c.

b) Сюда относятся также двойные вин., упом. въ § 28: ἀγαθὸν или ἀγαθὰ, κακὸν или κακὰ ποιεῖν, — κακὰ λέγειν τινά, и въ § 34, а: μεγάλην… εὐεργεσίαν или μέγα… εὐεργετεῖν τινα.

1. Οἱ Πέρσαι τοὺς παῖδας διδάσκουσι σωφροσύνην καὶ ἐγκράτειαν (XC. 1, 2, 8).

2. Ὑμᾶς βασιλεὺς τὰ ὅπλα ἀπαιτεῖ (XA. 2, 5. 38).

3. Οἱ κατήγοροι οὐχ οἷοί τε ἐγένοντο παρέχεσθαι μάρτυρα, ὡς Σωκράτης ποτέ τινα ἢ ἐπράξατο μισθὸν ἢ ᾔτησε (PA. 31).

4. Ταύτην ὑμᾶς τὴν χώραν ἐπιχειροῦσιν ἀποστερεῖν (Is. 6, 16).

5. Μέλητός με ἐγράψατο τὴν γραφὴν ταύτην (PA. 19).

6. Κῦρος τὰ στράτευμα κατένειμε δώδεκα μέρη (XC. 7, 5, 13).

7. Διογείτων τὴν θυγατέρα ἔκρυπτε τὸν θάνατον τοῦ ἀνδρός (L. 32, 7).

8. Οἱ Ἀθηναῖοι ἀπείλοντο τὴν ἡγεμονίην τοὺς Λακεδαιμονίους (Her. 8, 3).

9. Τὸν μόνον μοι παῖδα ἀφείλετο τὴν ψυχήν (XC. 4, 6, 4).

10. Σθένελος Τυδείδην ἔπεα πτερόεντα προσηύδα (Ε 242).

 

Прим. 1. При этихъ глаг. остается вин. вещи также въ страдат. оборотѣ: (ἐγὼ) διδάσκομαι τὴν μουσικήν, меня обучаютъ музыкѣ; ἀφῄρημαι τὸν χρυσόν, у меня отняли золото; ἠμφιεσμένος τὸν χιτῶνα, одѣтый въ хитонъ; ἀποστερεῖσθαί τινος или τι, лишаться (perf. ἀπεστέρημαι я лишенъ) чего, ἐστερημένος ἀρχήν, лишенный власти.

1. Ἐάν τις τὸν ἥλιον ἀναιδῶς ἐγχειρῇ θεᾶσθαι, τὴν ὄψιν ἀφαιρεῖται (лишается зрѣнія, XM. 4, 3, 14).

2. Ὅσοι τε ὅπλα ἀφῄρηνται, ταχὺ ἄλλα ποιήσονται· ὅσοι τε ἵππους ἀπεστέρηνται, ταχὺ πάλιν ἄλλους ἵππους κτήσονται (XC. 6, 1, 12).

3. Διῄρηται ἡ ἀγορὰ τέτταρα μέρη (XC. 1, 2, 4).

 

Прим. 2. У Гом. бываетъ вм. вин. лица иногда дат.: αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἧμαρ (α 9).

 

Прим. 3. Въ поэзіи, особ. у Гом., нерѣдко встрѣчаемъ: α) двойной винит. (такъ-называемый) цѣлаго и части (σχῆμα καθʼ ὅλον καὶ κατὰ μέρος), т.-е. вин. (всего) лица и (какъ вещи) одной (тѣлесной или душевной) части его (т.-е. вин. отношенія, § 38): Ε 188 καί μιν (= αὐτὸν) βάλον ὦμον δεξιόν, я поразилъ его (цѣлое) въ правое плечо (часть); Ζ 11 τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν; α 64 ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων; Α 362 τί δέ σε φρένας ἵκετο πένθος; Υ 44 Τρῶας δὲ τρόμος αἰνὸς ἐπήλυθε γυῖα ἕκαστον (ἕκ. раздѣлит. приложеніе къ Τρῶας, см. § 4, пр. 4, е, такъ что выходитъ тройной вин.). — β) Иногда цѣлое находимъ въ дат. пад.: Ζ 493 δάκε δὲ φρένας ῞Εκτορι μῦθος; σ 88 τῷ δʼ ἔτι μᾶλλον ὑπὸ τρόμος ἔλλαβε γυῖα. — γ) Часть можетъ выражаться также предлогомъ; напр. Τ 125 τὸν δʼ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν; Ο 250 οὐκ ἀΐεις ὅ με… βάλεν Αἴας… πρὸς στῆθος. — δ) Такимъ образомъ можетъ также къ существ. болѣе широкаго понятія прибавляться существ. болѣе тѣснаго смысла; напр. Θ 48 Ἴδην ἵκανεν… Γάργαρον (одна изъ вершинъ Иды); ι 39 Ἰλιόθεν με φέρων ἄνεμος Κικόνεσσι πέλασεν Ἰσμάρῳ.

 

2. Двойной винит., одинъ — предмета (объекта), другой — имени-сказуемаго (предиката), бываетъ при глаг. «дѣлать, назначать, выбирать, считать и т. п. кого чѣмъ» — см. § 14, 2.

§ 36

Пространство (мѣсто) означается винительнымъ пад. на вопросы: какъ далеко? какъ высоко? какъ широко? какъ глубоко? какъ длинно? — подобно лат., а б. ч. и рус. яз., — винит. протяженія въ пространствѣ. Ἀπέχει ἡ Πλάταια τῶν Θηβῶν σταδίους ἑβδομήκοντα (Th. 2, 5); Пл. отстоитъ (находится на разстояніи) 70 стадій отъ Ѳивъ. Ἐντεῦθεν ἐπορεύθησαν σταθμοὺς δύο παρασάγγας ὀκτώ (XA. 2, 4, 13); оттуда прошли въ два дня пути 8 пар.; — при чемъ παρ. ὀκτώ составляетъ приложеніе къ στ. δύο См. § 33.

 

Прим. Винит. пад. безъ предлога для означенія направленія на вопросы «куда? къ кому? къ чему? до чего?» свойственъ одному поэт… особ. Гом. языку (чаще всего при ἵκω, ἱκάνω) и ставится не только, какъ по-лат., при именахъ городовъ, но вообще при всѣхъ какъ собств., такъ и нариц. именахъ: Ζ 172 ἀλλʼ ὅτι δὴ Λυκίην ἷξε Ξάνθον τε ῥέοντα, пришелъ въ Л. и къ рѣкѣ Кс.: 242 δόμον περικαλλέʼ ἵκανεν; 392 πύλας ἵκανε; къ воротамъ; θ 362 τοῦ δὲ κλέος οὐρανὸν ἵκει, его слава доходитъ до неба; γ 162 ἔβαν νέας; Ζ 411 χθόνα δύμεναι, провалиться сквозь землю; Η 335 ὅτʼ ἂν αὖτε νεώμεθα πατρίδα γαῖαν. — О лицахъ: Α 139 ὅν κεν ἵκωμαι, къ кому я ни подойду; Χ 462 ἀνδρῶν ἷξεν ὅμιλον; δ 84 Αἰθίοπάς θʼ ἱκόμην. — S. Or. 1178 ἄλλην χθόνα… ἀποίσων; Tr. 159 πολλοὺς ἀγῶνας ἐξιών; Eur. Troad. 883 πέμψομέν νιν ῾Ελλάδα. — Въ рус. яз. такія вин. мѣста на вопросъ «куда?» край и вонъ: рыбу ловитъ — край смерти ходитъ.

§ 37

Время выражается винительнымъ пад. на вопросъ «какъ долго?» (подобно лат. и рус. яз.), когда означается весь періодъ времени, занятый дѣйствіемъ, — винит. протяженія во времени: οἱ στρατιῶται πᾶσαν ἡμέραν ἐπορεύοντο, totum diem iter fecērunt, шли весь (цѣлый) день = въ продолженіе, въ теченіе всего дня. Χρόνον τινά, нѣкоторое время; πολὺν χρόνον, долгое время — долго. Ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς (XA. 1, 4, 19).

 

Прим. 1. Сюда относится, подобный латинскому, вин. п. возраста съ γεγονώς: ἀνὴρ τριάκοντα ἔτη γεγονώς, homo triginta annos natus, человѣкъ 30 лѣтъ (отъ роду). Впрочемъ возрастъ можно выразить слѣд. обр.: ἀνὴρ τριάκοντα ἐτῶν (gen. qualit. § 43, а), h. triginta annorum, или τριακοστὸν ἔτος ἔχων (ἄγων), или τριακονταέτης, 30-лѣтній. О приблизит. означеніи возраста: ὢν ἀμφὶ τὰ τριάκοντα ἔτη, ὢν ἐτῶν ὡς τρ. (около 30 л.).

 

Прим. 2. Въ соединеніи съ порядковыми числит. винит. падежи ἔτος, μῆνα, ἡμέραν и др., особ. съ прибавл. οὗτος, означаютъ обратный счетъ, т.-е. рус. «…тому назадъ» (лат. abhinc…): τρίτον ἢ τέταρτον ἔτος τουτί (D. 3, 4); 3 или 4 года тому назадъ, abhinc annos tres aut quattuor, abh. annis tribus aut qu. Τῇ ἑνδεκάτῃ ἀπʼ ἐκείνης ἡμέρᾳ (XA. 1, 7, 18), 11 дней тому назадъ. Ἐπιδεδήμηκε τρίτην ἤδη ἡμέραν (PP. 309); пріѣхалъ уже третьяго дня, 3 дня тому назадъ (соб. онъ здѣсь уже третій день).

§ 38

Греч. винит. отношенія (относительный, accus. respectivus или relationis) соотвѣтствуетъ лат. ablat. limitationis (и основанному на подражаніи греч. яз. accus. graegus) и рус. творит. отношенія (или ограниченія); однако греч. вин. отнош. несравненно болѣе распространенъ, такъ какъ онъ употребляется (въ соед. съ именемъ прилагат.) часто также вмѣсто лат. gen. и ablat. qualitatis и рус. родит. пад. качества (свойства; напр. человѣкъ, замѣчательный своимъ умомъ, по уму = ч. замѣчательнаго ума). Вм. винит. употреблялся въ греч. яз. также дательный пад. отношенія (см. § 66): ῞Ελλην (τὸ) γένος (и γένει) εἰμί (Her. 9, 45), genere (natione) sum Graecus, я родомъ (по происхожденію, относительно моего происх., что касается моего происх.) Грекъ; — (τὴν) φύσιν (φύσει), naturā, по природѣ, отъ природы; — (τὸ) ὄνομα (ὀνόματι), nomine, по имени, именемъ; — (τὸ) εὖρος (съ genit.: πέντε ποδῶν, рѣже съ nom. πέντε πόδες, quinque pedes latus), шириною (въ 5 футовъ), въ ширину (5-ти ф.); такъ же: (τὸ) ὕψος, …altus, вышиною, въ вышину; (τὸ) μῆκος,… longus, длиною, въ длину; — (τὸ) μέγεθος (μεγέθει), величиною; — (τὸ) εἶδος, по (съ) виду, видомъ, пи наружности; — πρόφασιν (или προφάσει), подъ видомъ, для вида, подъ предлогомъ, specie; — τοῦτον (τόνδε) τὸν τρόπον, или τούτῳ (τῷδε) τῷ τρόπῳ = οὕτως (ὧδε), ταύτῃ (τῇδε), такимъ (слѣдующимъ) образомъ, такъ (вотъ какъ); tali (hoc) modo, ita, sic (см. § 97, 2, b); τίνα τρόπον = πῶς; ὃν τρόπον (относ.) = ὡς, ὅπως, какимъ образомъ, какъ; πάντα τρόπον или παντὶ τρόπῳ, omni modo, всякимъ образомъ, всячески, во всякомъ случаѣ; — τὸ σὸν μέρος (соб. по твоей части) что́ касается тебя, (на)сколько зависитъ отъ тебя: ἡμᾶς ἐπεχείρησας ἀπολέσαι τὸ σὸν μέρος (PC. 54). — Напр. ἀνὴρ τὸ μὲν σῶμα (εἶδος) καλός, τὴν δὲ ψυχὴν κακός, homo corpore formoso, animo pravo (или corporis formosi, animi pravi), чел. прекрасной наружности, но развращенной души; ἀνὴρ δίκαιος τὸν τρόπον, vir probi animi, мужъ честнаго характера; — κάμνω τὴν κεφαλήν, я боленъ головой; — πῶς ἔχεις τοὺς ὀφθαλμούς; какъ твои глаза? — ἀποτέμνειν τινὰ τὴν κεφαλήν, отрубать у кого голову, обезглавливать; и pass. οἱ στρατηγοὶ ἀποτμηθέντες τὰς κεφαλὰς ἐτελεύτησαν (XA. 2, 6, 1). — Поэт.: πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς (Α 58), Ах., рѣзвыя ноги (по языку рус. былинъ — приложеніе) = ποδώκης, ποδάρκης, быстроногій; βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης (Ε 114), зычнаго голоса Д. — Срав.: Ζ 252 Λαοδίκην ἐσάγουσα, θυγατρῶν εἶδος ἀρίστην, съ Verg. Aen. I, 496 formā pulcherrimă Dido; γ 468 δέμας ἀθανάτοισιν ὁμοῖος, Verg. Aen. I, 589 os humerosque deo similis; Ε 186 νεφέλῃ εἰλυμένος ὤμους, Hor. od. 1, 2, 31 nube candentes humeros amictus, Ov. Met. I, 265 tectus caligine vultum.

1. Κατὰ μέσον τὸν σταθμὸν τάφρος ἦν ὀρυκτὴ βαθεῖα, τὸ μὲν εὖρος ὀργυιαὶ πέντε, τὸ δὲ βάθος ὀργυιαὶ τρεῖς (XA. 1, 7, 14).

2. Διὰ μέσου τῆς πόλεως ῥεῖ ποταμὸς Κύδνος ὄνομα, εὖρος δύο πλέθρων (XA. 1, 2, 23).

3. Φῦναι ὁ Κῦρος λέγεται εἶδος μὲν κάλλιστος, ψυχὴν δὲ φιλομαθέστατος (XC. 1, 2, 1).

4. Πάντα σοφὸν οὐχ οἷόν τε ἄνθρωπον εἶναι (XM. 4, 6, 7).

5. Φανῆναι Ἡρακλεῖ λέγουσιν Ἀρετὴν εὐπρεπῆ τε ἰδεῖν (= τὸ εἶδος, см. § 125, пр. 1) καὶ ἐλευθέριον φύσει, κεκοσμημένην τὸ μὲν σῶμα καθαρότητι, τὰ δὲ ὄμματα αἰδοῖ, τὸ δὲ σχῆμα σωφροσύνῃ (XM. 2, 1, 22).

6. Ἐπεὶ οὔ ἑθέν ἐστι χερείων, οὐ δέμας οὐδὲ φυήν, οὔτʼ ἂρ φρένας οὔτε τι ἔργα (Α 115).

 

Прим. 1. Нерѣдко соединяется прилаг. имя съ вин. п. существ. одного корня:; такой вин. отношенія сходится съ вин. внутренняго предмета (см. § 34): κακοὶ πᾶσαν κακίαν (PR. 490); способные на всякую мерзость. Μήτε τι σοφὸς ὢν τὴν ἐκείνων σοφίαν μήτε ἀμαθὴς τὴν ἀμαθίαν (PA. 22). Οὗτοι μείζω τινὰ ἢ κατʼ ἄνθρωπον σοφίαν σοφοί εἰσιν (PA. 20).

 

Прим. 2. Многія (такъ-называемыя) нарѣчія суть не что иное, какъ подобные вин. пад. отношенія един. или множ. ч., особ. сред. рода, — адвербіальный (нарѣчный) винит. п.: (τὰ) πάντα (рѣже πᾶν, τὸ σύμπαν), omnino, всё, во всемъ, во всякомъ отношеніи, совершенно, совсѣмъ, вообще; — πολύ (и πολλῷ), многимъ, гораздо, далеко: πολὺ ἀμείνων, multo melior, гораздо лучшій; πολὺ ἄριστος, longe optimus, далеко лучшій; πολλά, multum, много, сильно, очень, часто: πολλὰ δακρύειν; — τὸ λοιπόν (и τοῦ λοιποῦ § 53, a), впредь, впередъ; — τέλος (δέ), τὸ τελευταῖον, denique, наконецъ; — τοὐναντίον, напротивъ; — τί; что? въ какомъ отношеніи? почему? quid? cur? (τί κλαίεις; quid fles? что, почему, о чемъ ты плачешь? см. § 62, пр. 3); τὶ (encl.), въ чемъ-н., въ нѣкоторомъ отношеніи; — δωρεάν, προῖκα, даромъ; — τἆλλα, τὰ δʼ ἄλλα, ceterum, во всемъ другомъ, во всякомъ другомъ отношеніи, впрочемъ вообще; τά τʼ ἄλλα καὶ (или καὶ δὴ καὶ…, см. § 151, пр. 1), какъ вообще, такъ въ особенности, особенно же…, между прочимъ (и), et alia… et (maxime); — πρῶτον (μὲν…) primum, primo, впервые, во-первыхъ, сначала; — οὐδέν или μηδέν, nihil (усиленное οὐ, non), nihilo…, ничѣмъ (ни въ чемъ) не, отнюдь не, вовсе (совсѣмъ) не, нисколько не; — ἀρχὴν οὐ1) (соб. даже не дѣлая начала, даже не начиная) = οὐδέν, вовсе не, нисколько не и т. п.; — οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν (поговорка: ни большое, ни малое =) нисколько не (PA. 21) и т. п.

Сюда же относится: τὸ μὲν — τὸ δέ, или τοῦτο μὲν — τοῦτο δέ, τὰ μὲν — τὰ δέ (см. § 3), τὸ πρίν (см. § 9, пр.), δίκην, χάριν (см. § 45, e) и др. — Такъ же: τοῦτο ὑμᾶς οὐ πείθω (PA. 37), въ этомъ я не могу убѣдить васъ; αὐτὰ ταῦτα νῦν ἥκω παρὰ σέ (PP. 310), поэтому-то я и пришелъ.

1. Βούλομαι (malo) τὸ μέν τι εὐτυχέειν τῶν πραγμάτων, τὸ δὲ προσπταίειν, ἢ εὐτυχέειν τὰ πάντα (Her. 3, 40).

2. Τὸ δὲ σύμπαν δῆλος ἦν Κῦρος ὡς σπεύδων πᾶσαν τὴν ὁδόν (XA. 1, 5, 9).

3. Ὁρᾷς ὃν τρόπον ἡμεῖς τάς τε δίκας δικάζομεν καὶ τἆλλα τὴν πόλιν διοικοῦμεν (PC. 51).

4. Οὐδὲν ἤχθετο αὐτῶν πολεμούντων (XA. 1, 1, 8).

5. Ἐγὼ οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν ξύνοιδα ἐμαυτῷ σοφὸς ὤν (PA. 21).

 

Прим. 3. Поэтому большая часть нарѣчій и союзовъ, особ. произведенныхъ отъ именъ прилаг. и мѣстоим., принимаютъ въ греч., какъ отчасти и въ рус. и лат. яз., форму вин. п. един. или множ. ч., особ. сред. р.: μάλα, μᾶλλον, μάλιστα; πολύ; σοφώτερον, κάλλιον, σοφώτατα, κάλλιστα и т. п. (см. Эт. § 38, 2); — ὅσον — τοσοῦτον (§ 65); ὅτι (что, — ὅ τι что́), ἅτε, οἷα (§ 138) и др. — Лат. multum, potius, potissimum, melius; quod, quam и др.; — рус. хорошо, дурно; болѣе, больше, лучше, наилучше; всё, то — то и др. Переходъ къ нарѣчіямъ виденъ въ случаяхъ, подобныхъ слѣдующимъ: μέγα (или μεγάλα, μείζω, τὰ μέγιστα) ὠφελεῖν и βλάπτειν τινά (см. § 28, примѣръ 5), сильно (больше, наибольше, весьма) помогать или вредить кому; ἐλάττω ἀποδημεῖν (PC. 52), рѣже уѣзжать за границу; ἡδὺ γελᾶν (dulce ridēre), ὀξὺ βλέπειν и т. п. (см. § 34, пр. 2). Οὐδεὶς στρατεύσας ἄδικα (= ἀδίκως) σῶς ἦλθε πάλιν (Eur. fr. D. 355).

 

Прим. 4. Такимъ вин. отношенія бываетъ иногда и цѣлое относит. предложеніе: ὃ δὲ λέγεις βίᾳ παρελθόντας σκηνοῦν, ἡμεῖς ἠξιοῦμεν τοὺς κάμνοντας εἰς τὰς στέγας δέξασθαι (XA. 5, 5, 20); относительно (насчетъ) того, о чемъ ты говоришь, что… (см. § 4, пр. 4, d).

 

Прим. 5. О вин. п. мѣстоименій и именъ прилаг. сред. р. вм. родит. или дат. существительныхъ см. § 68.

ГЛАВА V.
Родительный падежъ

Употребленіе родительнаго пад., какъ оно сложилось2) въ греч. яз., распредѣляется слѣд. образомъ:

А. Родительный зависимый:
1. преимущ. отъ именъ существительныхъ

§ 39

a) Родит. подлежащаго и принадлежности (genitivus subiectivus и possessivus) отвѣчаетъ на вопр. кого? чего? чей? и переводится рус. родит. падежемъ существ. или прилагательнымъ им. притяжательнымъ: ἡ (τοῦ) πατρὸς ἐπιμέλεια или ἡ ἐπ. ἡ (τοῦ) πατρός, рѣже ἡ ἐπ. (τοῦ) π. или (τοῦ) πατρὸς ἡ ἐπιμέλεια, забота отца, отцова, отцовская (= ὁ πατὴρ ἐπιμελεῖται, отецъ заботится: кто заботится? — gen. subiect.; чья забота? — gen. possess.); ὁ (τοῦ) Ξέρξου στρατός, войско Ксеркса, Ксерксово (см. § 6), чье в.? — gen. possess. Изъ этого видно, что при именахъ выражающихъ глагольное дѣйствіе (забота — заботиться), gen. subj. совпадаетъ съ gen. possess. — Сюда относятся прилаг. § 44, 1.

 

b) Замѣчателенъ, подобный латинскому, род. принадл. при глаг. εἶναι, принадлежать кому, γίγνεσθαι, дѣлаться чьею-н. собственностью, τιθέναι, κρίνειν, присвоивать, приписывать кому и т. п., съ подразум. существ.: свойство, признакъ, принадлежност, долгъ и т. п.

1. Δικαίου ἀνθρώπου ἐστὶν ἀεὶ ἀληθεύειν, probi hominis est…, свойство честнаго человѣка…

2. Ἄρχοντός ἐστι (долгъ…). τῶν ἀρχομένων ἐπιμελεῖσθαι (XC. 2, 1, 11).

3. Αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις ἦσαν Τισσαφέρνους (XA. 1, 1, 6); принадлежали, были подвластны Т-у.

4. Συγγνώμη τιμωρίας ἀμείνων· ἡ μὲν γὰρ ἡμέρου φύσεώς ἐστιν, ἡ δὲ θηριώδους (свойственно).

5. Ἡ νίκη τῶν Ἀθηναίων ἐγίγνετο (Th. 1, 63; клонилась на сторону Аѳ.).

6. Τὸ πολλὰ ἀπολωλεκέναι ἡμᾶς κατὰ τὸν πόλεμον τῆς ἡμετέρας ἀμελείας ἄν τις θείη δικαίως (D. 1, 10; справедливо можно приписать нашему нерадѣнію).

7. Δικαίου πολίτου κρίνω τὴν τῶν πραγμάτων σωτηρίαν ἀντὶ τῆς ἐν τῷ λέγειν χάριτος αἱρεῖσθαι (D. 3, 21).

 

c) Къ род. принадлежности относится также родит. происхожденія, gen. originis, съ глаг. εἶναι или γίγνεσθαι и т. п. и безъ нихъ. Напр. Κίμων ὁ Μιλτιάδου (sc. υἱός, см. § 10, a) и Κ. ἦν (или ἐγένετο) πατρὸς Μιλτιάδου, C. (erat) Miltiadis filius, natus est (ex, de) patre M., былъ сынъ… Σὺ πόλεως μεγίστης εἶ (XA. 7, 3, 19). Τοιούτων ἐστὲ προγόνων (XA. 3, 2, 13), вотъ отъ какихъ предковъ вы происходите. Ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι (Ζ 211). Οἰκίης ἦν δοκίμου (Her. 5, 66). Ср. какого ты роду-племени (был.).

О предлог. ἀπό и ἔκ τινος для выраж. происхожденія см. § 73, γ: μήτηρ μέν τʼ ἐμέ φησι τοῦ ἔμμεναι (α 215) = τοῦ μʼ ἔκ φασι γενέσθαι (α 220).

 

Прим. 1. На основаніи gen. poss. образовались эллиптическія (сокращенныя чрезъ выпускъ легко подразумѣваемаго слова) выраженія: ἐν ᾍδου (sc. οἰκίᾳ, у Гом. εἰν Ἀΐδαο δόμοισιν), въ Аидѣ, въ подземномъ царствѣ; εἰς ᾍδου (sc. οἰκίαν или т. п.), въ Аидъ. Такъ же εἰς διδασκάλου или διδασκάλων (sc. οἰκίαν) φοιτᾶν, πέμπειν (PP. 325), ходить, посылать въ училище (соб. въ домъ учителя). Δίαιταν εἶχε ἐν Κροίσου (Her. 1, 36); φέρων ἐς σεωυτοῦ (Her. 1, 108). Ἐπὶ δεῖπνον εἶμι εἰς Ἀγάθωνος (PS. 174). Ср. habitabat rex ad Iovis Statoris (sc. templum). Было Тита (т.-е. былъ день Тита), нынѣ Карпа.

 

Прим. 2. Слѣдуетъ замѣтить: ἐμοῦ (ἡμῶν) ἐστιν или γίγνεταί τι, meum (nostrum) est alqd, мнѣ (намъ) принадлежитъ, что-л. (есть) мое (наше). ῾Εαυτοῦ νομίζειν τι, считать что-л. своимъ (имуществомъ, достояніемъ); ἑαυτοῦ ποιεῖσθαί τι, присвоивать, приписывать себѣ. Но ἐμόν ἐστιν и ἐμὸν ἔργον (ἐστίν) c. inf, meum est, (это) мое дѣло, мой долгъ. Τὰ ὅπλα ἑαυτοῦ εἶναί φησιν, ἐπείπερ Κύρου ἦσαν τοῦ ἐκείνου δούλου (XA. 2, 5, 38). Μὴ ἃ μὴ ἔθιγες ποιοῦ σεαυτῆς (SA. 546). Σὸν λέγειν, τολμᾶν δʼ ἐμόν (Eur. Ion 1020).

 

Прим. 3. Сюда (или къ род. раздѣл. § 42) относится также такъ-назыв. хорографическій родит.: ἐξ Ἐφέσου τῆς Ἰωνίας (XA. 2, 2, 6), изъ Еф., города (въ) Іоніи; τῆς Ἀττικῆς εἰς Οἰνόην (Th. 2, 18); τῆς Ἰταλίας Λοκροί (Th. 3, 86). Ср. городъ Серпуховъ Московской губерніи.

 

Прим. 4. Замѣчателенъ также родит. пад. названія, замѣняющій опредѣленіе или приложеніе (gen. explicativus), встрѣчающійся въ поэзіи, особ. у Гом.: Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον (α 2), свящ. городъ Троя.

§ 40

Греч. родит. предметный, подобный лат. genit. obiectivus, переводится на рус. яз. или тоже родит. пад., или чаще съ помощью предлоговъ: ἡ ἐπιθυμία δόξης, cupiditas gloriae (= cupĕre gloriam, слава составляетъ предметъ желанія), желаніе славы, стремленіе къ славѣ; ἡ ἐλπὶς σωτηρίας, spes salutis, надежда на спасеніе, ἆθλον τῆς ἀνδρείας, praemium virtutis, награда за храбрость; πόθος τῆς πατρίδος, тоска по родинѣ; φόβος θανάτου, страхъ смерти, передъ смертью; ἀγγελίη πατρός (α 408), вѣсть объ отцѣ; διʼ αἰσχύνην καὶ ἀλλήλων καὶ Κύρου (XA. 3, 1, 10), изъ стыда другъ передъ др. и К. — Gen. obiect. (въ противопол. gen. subj. и possess., см. § 6 и 39) обыкн. не вставляется между членомъ и существ., отъ котораго зависитъ: ἡ τῶν γονέων ἐπιμέλεια (g. subj. = οἱ γονεῖς ἐπιμελοῦνται), забота родителей (родители заботятся); напротивъ, ἡ ἐπιμέλεια τῶν παίδων, забота о дѣтяхъ (g. obj.: дѣти — предметъ заботы). Поэтому: ἡ τῶν γονέων ἐπιμέλεια τῶν παίδων, забота родителей (-ская) о своихъ дѣтяхъ. Ср. память Пушкина (чья? g. subj., но также = п. о Пушкинѣ, g. obj.) — Сюда относятся прилагат. § 44, 2, a — c, и глаг. § 46, a — d.

 

Прим. 1. Однако бываетъ и аттрибутивная разстановка (см. § 6): ἡ τῆς ψυχῆς ἐπιμέλεια, забота о душѣ = душевная (XM. 1, 2, 4); ἡ τῶν ἡδέων ἐπιθυμία, желаніе удовольствій (XM. 2, 1, 30); ἡ τῶν χρηστῶν ὁμιλία (XM. 1, 2, 20), знакомство съ…; διὰ τὸ Παυσανίου μῖσος (Th. 1, 96), по ненависти къ П.; τὸ ἔχθος τὸ Θεσσαλῶν (Her. 8, 30).

 

Прим. 2. Род. предметный можетъ — для большей ясности — замѣняться предлогами: διὰ τὴν πρὸς Θηβαίους ἔχθραν (XH. 5, 1, 33). Κῦρος ἥσθη τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον ἰδών (XA. 1, 2, 18). Ἡ περὶ τὰς πόλεις ἐπιμέλεια (Plato Politicus 279).

 

Прим. 3. Рѣдко бываетъ греч. имя прилаг. притяжательное (adj. posses.) вм. родит. притяж. и предметнаго: τὸ βασιλικὸν (τὸ Κύρειον) στράτευμα (XA. 2, 2, 12; 7, 2, 7), царское (Кирово) войско; — φόνον τὸν Λαΐειον (S. OR. 451, вм. gen. obj. τοῦ Λαίου); ср. страхъ Божій (см. § 95, пр. 4).

 

Прим. 4. Вм. именной конструкціи съ род. п. предметнымъ при отглагольныхъ (отвлеч.) существит. попадается весьма рѣдко — какъ остатокъ старины — глагольная констр. съ вин. п.: τὰ μετέωρα φροντιστής (PA. 18), наблюдатель небесныхъ явленій (φροντίζειν τι, обдумывать что-н.) = τῶν μετεώρων φρ. (XS. 6, 6). Τεθνᾶσι τῷ δέει τοὺς τοιούτους ἀποστόλους (D. 4, 45), изъ страха передъ… Срав. quid tibi hanc curatio est rem? (Plaut.); ц. — слав.: ïî ïðè>òèè ìè îòú Áîãà âåëèêré äàðú (Микл. стр. 376). Ср. § 62, пр. 4, b, и 54, пр. 3.

§ 41

Къ род. предметному подходитъ родит. причины, — при существит. соб. только родит. обвиненія, подобный лат. genit. causae — criminis: ἐγκλήματα κλοπῆς καὶ ἁρπαγῆς (XC. 1, 2, 6), crimina furti et raptus, обвиненія въ воровствѣ и грабежѣ; γραφὴ ἀσεβείας, (письм.) обвиненіе въ безбожіи; μεγάλων ἀδικημάτων ὀργή (L. 12, 20). Срав.: чего ты пришелъ? — Сюда относятся прилаг. § 44, 2, d, и глаг. § 49.

 

Прим. Такой род. п. одинъ или съ междометіемъ ставится также при восклицаніяхъ негодованія, сожалѣнія, удивленія, чтобы означить причину (или предметъ) этого чувства: φεῦ τοῦ ἀνδρός (XC. 3, 1, 39), жаль этого челов.; οἴμοι τῶν ἐμῶν ἐγὼ κακῶν (Eur. Ph. 373), увы, мои бѣдствія. Τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ κληθέντα δεῦρο τυχεῖν (XC. 2, 2, 3; см. § 129, пр. 9). Δείλαιε τοῦ νοῦ τῆς τε συμφορᾶς ἴσον (S. OR. 1347). — Ц.- слав. и др. — рус.: î ïðhñëàâüírèõú ÷qäåñú (ὦ παραδόξων πραγμάτων); qâr îìðà÷åíí" äqøà. Охъ увы, увы лютыхъ тѣхъ временъ (Микл. стр. 465–6).

§ 42

Греч. род. раздѣлительный, подобный лат. genic. partitivus, переводится на рус. яз. б. ч. предлогомъ «изъ». Онъ никогда не вставляется между членомъ и существ., отъ котораго зависитъ, а помѣщается или передъ нимъ, или послѣ него; при чемъ греч. яз. часто выражается раздѣлительно тамъ, гдѣ рус. предпочитаетъ согласованіе: οἱ τριάκοντα ἀπέκτεινον τῶν πολιτῶν τοὺς βελτίστους, или τοὺς βελτίστους τῶν πολιτῶν, 30 тиранновъ казнили лучшихъ (изъ) гражданъ. Οἱ Πέρσαι ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν οὐρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδουσι (Her. 1, 131), на высочайшія горы. Οὐδὲν τῶν ἀγαθῶν, ни одно благо (изъ благъ). Τρὶς τοῦ (или ἑκάστου) ἐνιαυτοῦ, три раза въ годъ.

1. Ὑμῖν προσήκει τῶν ὑμετέρων ἐμοὶ διδόναι (L. 21, 15).

2. Κτημάτων πάντων ἐστὶ τιμιώτατον ἀνὴρ φίλος συνετός τε καὶ εὔνοος (Her. 5, 24).

3. Κῦρος αἰδημονέστατος τῶν ἡλικιωτῶν ἐδόκει εἶναι (XA. 1, 9, 5).

4. Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη (Pl. leg. 626).

5. Ἐν τῇ ἐν Μαραθῶνι μάχῃ ἀπέθανον τῶν βαρβάρων κατὰ ἑξακισχιλίους (Her. 6, 117).

6. Τῶν δοξῶν τὰς μὲν δεῖ περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, τὰς δὲ μή (PC. 46).

7. Οὗτος ἦν τῶν ἀμφὶ Μίλητον στρατευομένων (XA. 1, 2, 3).

Въ ц. — слав. подражаніи: êîòîðààãî âàñú (τίνος ὑμῶν) îñüëú (О. Е. Лук. 41, 5). Èæå àmå ñîáëàzíèòú ~äèíàãî ìàërõú ñèõú (Марк. 9, 42). Въ др. и нар. рус. яз.: Кто ся насъ осталъ живыхъ (Новг. лѣт. 51). Кто людей?

 

Прим. 1. Напротивъ, вмѣсто рус. и лат. родит. раздѣл., бываетъ по-греч. согласованіе въ слѣд. и подобныхъ случаяхъ: τί καινόν; τί νεώτερον; quid novi? что новаго? τί αἴτιον; quid causae? что за причина? (ср. что пользы въ ссорахъ? что дива?). Οὐδὲν ἀγαθόν, nihil boni, ничего хорошаго. Πολλὰ ἀγαθὰ καὶ κακά, много хорошаго и дурнаго, multa bona et mala. Νιόβη πάντα τὰ τέκνα ἀπώλεσεν, ἃ εἶχε δώδεκα, которыхъ было у нея 12 (см. § 92, 1–3 съ пр. 8 и 10).

 

Прим. 2. Къ род. раздѣлит. относится род. степени: Εἰς τοῦνο (τοσοῦτο) ἀνοίας ἦλθεν, ὥστε…, eo amentiae (ad tantam amentiam) progressus est (processit), ut…, онъ дошелъ до той (такой) степени (до такого) безумія, что… (см. § 161, пр. 1, b). Εἰς τοῦτο τῆς ἡλικίας ἀφῖκται (L. 5, 3). Οἱ Ἀθηναῖοι ἐν παντὶ δὴ ἀθυμίας ἦσαν (Th. 7, 55). Εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα (D. 3, 3).

 

Прим. 3. Подобно выраженію εἶναι τῶν φίλων, быть въ числѣ, принадлежать къ числу друзей, бываетъ также: τίθεσθαι (pass.) τῶν φίλων, считаться однимъ изъ друзей, и καλεῖσθαι (pass.) τῶν φίλων, быть называемымъ въ числѣ друзей, называться другомъ. — Такъ же act. τιθέναι (какъ и ἡγεῖσθαί) τινα или τί τινος, ставить что въ число (разрядъ) чего-н., считать что чѣмъ. Καὶ ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων (PR. 424), и меня причисли къ… Τὸν θάνατον ἡγοῦνται πάντες τῶν μεγάλων κακῶν εἶναι (PPh. 68). Ἐγὼ τίνων εἰμί (PG. 458); къ какимъ людямъ (къ какому разряду людей) принадлежу я? — Въ этихъ случаяхъ сходятся gen. partit. съ gen. possess. (см. § 39, b).

 

Прим. 4. Вообще нерѣдко встрѣчаемъ у глаг., которые дополняются винительнымъ пад., когда обнимается весь предметъ (объектъ), — родительный раздѣлительный (съ членомъ), какъ скоро дѣйствіе относится лишь къ неопредѣленной части цѣлаго (τὶ, τινάς): Οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει, ἀλλʼ ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (L. 2, 56; изъ своего). ῎Ελαβον τοῦ βαρβαρικοῦ στρατοῦ (XA. 1, 5, 7; sc. τινάς). Ἵππους ἦγε πολλοὺς ἀφελόμενος τῶν ἑαυτοῦ ἱππέων (XC. 5, 4, 29; sc. τινάς). Ἤν τι κλέψωσι, τῶν ἑαυτῶν κλέψονται (XC. 7, 4, 13).

 

Прим. 5. Когда дѣйствіе глаг. простирается только на одну часть предмета, или, хотя и на весь предметъ, но только на ограниченное время, то по-рус. часто употребляется род. раздѣл., между тѣмъ какъ по-греч. (и по-лат.) бываетъ вин. пад. предмета; напр. (по)дай мнѣ хлѣба (хлѣбъ), денегъ (деньги), ножа (ножъ), δός μοι σῖτον, ἀργύριον, μάχαιραν (купи сахару, налей вина и т. п.); также: наѣдаться, напиваться чего = ѣсть, пить что, ἐσθίειν, πίνειν τι (см. впрочемъ § 46, d). — Подобно тому русскій родит. п. раздѣлит. при безлич. глаг. въ знач. подлежащаго соотвѣтствуетъ греческому имен. п.: наѣхало гостей (раз. много) = наѣхали гости, (πολλοὶ) ξένοι προσήλασαν (см. Бусл. § 243, 2).

 

Прим. 6. О род. раздѣл. при прилаг., числ., глаг. и нар. см. § 92, 1–3, съ пр. 10; §§ 45 и 46. — О замѣнѣ род. раздѣлит. раздѣлительнымъ приложеніемъ см. § 4, пр. 4, е.

§ 43

Слѣд. лат. ablat. выражаются греч. genitiv-омъ:

 

a) лат. abl. (и gen.) qualitatis (качества, свойства) и gen. quantitatis или generis (род. количества, содержанія): ἀνὴρ μεγάλου φρονήματος, vir magni ingenii, или рѣже magno ingenio, мужъ великаго ума; κρήνη ἡδέος ὕδατος (XA. 6, 4, 4), источникъ прѣсной воды; δέκα ἅμαξαι πετρῶν, десять телѣгъ камней; τριῶν μηνῶν μισθός, трехмѣсячное жалованье; τὸ εὖρος τεττάρων σταδίων, шириною въ 4 ст.; δέπας οἴνοιο (Σ 545), срав. чара (зелена) вина; возъ сѣна; libra auri, iter sex dierum (gen. qual.), sex dies itineris (gen. quant.), magna copia frumenti. — Род. колич. близко подходитъ къ род. раздѣл. (см. § 42). — Сюда относится также греч. gen. materiae (род. вещества, матеріала), вмѣсто котораго встрѣчается также dat. (instrumenti); напр. τεῖχος λίθου (также ἀπὸ или ἐκ λίθου) πεποιημένον, или ᾠκοδομημένον πλίνθοις ὀπταῖς (XA. 2, 4, 12), стѣна, построенная изъ камня, изъ обожженнаго кирпича. Θάλαμοι ξεστοῖο λίθοιο πλησίοι ἀλλήλων δεδμημένοι (Ζ 244).

Срав.: стѣна камня тесанаго (въ ц. — слав. и др. — рус. яз. чаще твор. вещества: церковь бяшетъ создана бѣлымъ каменьемъ тесанымъ). Подсумокъ одѣлъ онъ черна бархата. Не то дорого, что краснаго золота, а дорого, что добраго мастерства.

 

b) лат. abl. (и gen.) copiae vel inopiae (изобилія или недостатка): μεστὸς или πλήρης σίτου, plenus или refertus frumento или frumenti, полный хлѣба, наполненный хлѣбомъ; ἀπορία (какъ ἀπορεῖν) τῶν ἐπιτηδείων, inopia frumenti, (имѣть) недостатокъ въ хлѣбѣ; σίτων καὶ πότων ἀπόλαυσις (какъ ἀπολαύειν…), наслажденіе (-аться) ѣдою и питьемъ. — Сюда относятся прилаг. § 44, 2, е, и глаг. § 46, е.

 

c) лат. abl. = греч. gen. seiunctionis (separationis, отдѣленія, удаленія): ἀπόλυσις (какъ ἀπολύειν) τοῦ κινδύνου (или ἀπὸ, ἐκ τοῦ κ.), liberare alqm (a) periculo, освобожденіе (-ать) кого отъ оп.; ἀπόστασις (какъ ἀφίστασθαι) βασιλέως (или ἀπὸ β.), deficĕre a rege, отпаденіе, отложеніе (отпадать, отлагаться) отъ ц.; ἀπαλλαγὴ τοῦ βίου (XC. 5, 1, 13). — Срав.: Кто зла отлучится, тотъ никого не боится. Была бы честь приложена, а убытку Богъ избавилъ. — Сюда относятся глаг. § 47.

 

d) лат. abl. comparationis выражается, какъ въ рус. яз., род. сравнительнымъ (gen. comparat.) и ставится послѣ сравнит. степени вм. ἤ съ именит., винит. и дат. (лат. abl. только вм. quam съ имен. и вин.): οὐκ ἔστιν ἀρετῆς κτῆμα τιμιώτερον, nullum est bonum virtute pretiosius, нѣтъ пріобрѣтенія драгоцѣннѣе добродѣтели (= ἢ ἀρετή, quam virtus, чѣмъ, нежели, какъ добродѣтель). Ἀναρχίας μεῖζον οὐκ ἔστιν κακόν (SA. 672). Πᾶς τις ἑαυτὸν τοῦ πέλας (= ἢ τὸν πέλας) μᾶλλον φίλει (Eur. M. 86). Προσήκει μοι μᾶλλον τῶν ἑτέρων ἄρχειν (Th. 6, 16) = ἢ τοῖς ἑτέροις, quam ceceris, мнѣ болѣе другихъ подобаетъ властвовать. — Поэтому имена сущ., прилаг. и глаг. сравнительнаго смысла, т.-е. означающія превосходство, власть и противоположное тому, подчиненность и т. п., соединяются съ род. пад.: ἡγεμονία, ἡγεμών, ἡγεμονεύειν и ἡγεῖσθαί τινος, предводительство, — овать (надъ) кѣмъ. чѣмъ, — итель кого, чего; ἀρχή, ἄρχειν τινός, власть, — вовать надъ кѣмъ, чѣмъ. Ἡδονῶν καὶ ἐπιθυμιῶν ἐγκράτεια (PR. 430), воздержность въ… (какъ ἐγκρατής). — Сюда относятся прилаг. § 44, 3, и глаг. § 48.

 

e) лат. abl. и gen. pretii = греч. род. цѣны: см. § 50.

 

f) о переводѣ лат. abl. loci (мѣста) на вопросъ гдѣ? и откуда? см. §§ 60 и 52.

 

g) о переводѣ лат. abl. temporis (времени) см. § 53.

2. Родительный завис. отъ именъ прилагательныхъ.

§ 44

1. Съ gen. (или dat.) possessivus соединяются, какъ въ лат. яз., прилагательныя имена принадлежности: ἴδιος, οἰκεῖός τινος и τινί, proprius alcs и alicui, принадлежащій, свойственный кому, чему; — κοινός τινος, чаще τινί, communis alcs и alicui, общій кому, чему; — ἱερός τινος, рѣже τινί, sacer alicui и alcs, посвященный кому; — ἐναγής τινος, обреченный (на жертву) кому; — συγγενής τινος и τινί, propinquus, cognatus alicui и alcs, родственный кому, чему, родственникъ кого. — Къ нимъ присоединяются: ὅμορός τινος, чаще τινί, confīnis, finitĭmus, vicīnus alicuc (и alcs), пограничный, смежный, сосѣдній съ кѣмъ, съ чѣмъ; γείτων τινί, рѣже τινός, сосѣдъ, — ній; ὁ (ἡ, τὸ) πλησίον (нар.), рѣже πλησίος τινός и τινί, propinquus alicui и alcs, близкій кому, чему. — Также: φίλος, ἐχθρός, διάφορος, ἀλλότριός τινος, рѣже τινί, πολέμιός τινι, рѣже τινός, другъ, врагъ, непріятель, противникъ кому, кого, дружескій, враждебный, непріятельскій, противный (противоположный), чужой кому, чему, несогласный съ чѣмъ; διάφορος также: отличный отъ кого, чего.

 

2. Gen. obiectivus (и copiae vel inopiae, criminis) бываетъ дополненіемъ слѣд. прилаг., означающихъ: a) участіе: μέτοχος (particeps, consors alcs rei), участвующій въ чемъ, участникъ чего, причастный чему; ἄμοιρος, ἀμέτοχος (expers, exsors), не участвующіи въ чемъ, непричастный чему; — b) знаніе или незнаніе, памятованіе или забвеніе, заботу или нерадѣніе: ἔμπειρός τινος (но и περί τι, περί τινος), ἐπιστήμων, ἴδρις, -ι (perītus, gnarus, prudens), опытный, свѣдущій въ чемъ, знатокъ чего, знающій что; ἄπειρος, ἀνεπιστήμων, ξένος, ἰδιώτης (imperītus, inscius, ignarus, imprudens, rudis), неопытный въ чемъ, не знающій чего, незнакомый съ чѣмъ (у Гом. также partic.: μάχης εὖ εἰδώς Ε 11, διδασκόμενος πολέμοιο Π 811); μνήμων (memor), помнящій, памятливый; ἀμνήμων (immemor), не помнящій чего; ἐπιλήσμων, забывающій что, о чемъ; — c) способность, умѣнье, съ оконч. — ικός: ὁ νοῦς ἀρχικός ἐστι τοῦ λόγου, умъ способенъ управлять словомъ; d) виновность, виновника (gen. criminis): αἴτιος (reus, auctor), виновный въ чемъ, виновникъ чего; ἀναίτιος (insons), невин(ов)ный въ чемъ; ὑπόδικος, подлежащій суду (наказанію) за что, подсудимый; ὑπεύθυνος, отвѣтственный за что; ἔνοχός (τινος, чаще τινί), виновный, замѣшанный въ чемъ; — e) изобиліе или недостатокъ: πλήρης, πλέως, ἔμπλεως, μεστός (plenus, fecundus, ferax), полный чего, чѣмъ, исполненный чего, наполненный, изобилующій, обильный чѣмъ; ἐλεύθερος, свободный отъ чего; κενός, ἔρημος, γυμνός (inanis, inops), не имѣющій, лишенный, безъ кого, чего, покинутый, оставленный кѣмъ; ἐνδεής (egēnus, indigus), нуждающійся въ чемъ, не имѣющій чего; πένης (pauper), бѣдный чѣмъ; πλούσιος, богатый чѣмъ (ἀφνειὸς βιότοιο Ε 544, dives opum, Virg.).

 

Прим. 1. Вообще всѣ отрицательныя имена прилаг., сложныя съ ἀ- (ἀν-) privativum (без-, не-, лат. in-, im-), означая недостатокъ въ чемъ-н., сочиняются съ род. пад. Такъ, кромѣ названныхъ въ этомъ §-ѣ, напр. ἀπαθὴς или ἄγευστος κακῶν, не вкусившій, не испытавшій зла; ἀήθεις τοῦ κατακούειν (D. 1, 23), не привыкшіе слушаться; ἄοπτος ἄστεως (S. OR. 762). Τοῦ πάντων ἡδίστου ἀκούσματος ἀνήκοος εἶ καὶ τοῦ πάντων ἡδίστου θεάματος ἀθέατος (XM. 2, 1, 31). Срав. также поэт. ἄφιλος φίλων (Eur. Hel. 531); проз. ἄπαις ἀῤῥένων παίδων (XC. 4, 6, 2). — Это явленіе сходно съ употребл. рус. родит. п. при отрицательныхъ перех. глаг. (см. § 27): не имѣю денегъ.

 

3. Прилаг., заключающія въ себѣ понятіе сравненія (gen. comparationis), превосходства, власти, или подчиненности и т. п. (см. § 43, d), дополняются род. пад.: ἐγκρατής, κρείττων, κύριος (какъ compos, potens), владѣющій чѣмъ, воздержный, умѣренный въ чемъ; ἀκρατής τινος (какъ impos, impotens), не…; ἥττων, δεύτερος, ὕστερος, καταδεέστερος, уступающій, поддающійся кому, чему; хуже, ни́же, слабѣе кого, чего: οὐδενὸς δεύτερος или ὕστερος, никому не уступающій, никого не хуже; δεύτερον τίθεσθαί τί τινος, ставить что позади чего (на второмъ планѣ); ὑπήκοος, κατήκοός (τινος, рѣже τινί), послушный, покорный, подчиненный, подвластный кому, подданный кого; διπλάσιος, вдвое большій кого, чего.

 

4. Прилаг., означающія положеніе въ пространствѣ: μέσος τινός, лежащій (по)среди чего, средній между чѣмъ; (ἐν)-αντίος τινί и τινός, противо-положный, — лежащій, враждебный кому, чему.

 

Прим. 2. Почти всѣ упомянутыя въ семъ §-ѣ прилаг., соединяясь съ глаг. εἰμί или γίγνομαι, получаютъ значеніе глаг., приведенныхъ ниже въ § 46–48, которыми и могутъ замѣняться; напр. μέτοχός εἰμι или γίγνομαι = μετέχω τινός, участвую въ чемъ; ἀμελής εἰμι = ἀμελῶ τινος, не радѣю о комъ, о чемъ; πλήρης или μεστός εἰμι или γίγνομαι = ἐμπίπλαμαι или γέμω τινός, я полонъ чѣмъ, чего, изобилую чѣмъ; ἐνδεής εἰμι = δέομαί τινος, нуждаюсь въ чемъ; ἐγκρατής (κρείττων) εἰμί (γίγνομαί) τινος = κρατῶ τινος, владѣю, овладѣваю чѣмъ, и т. п.

1. Ἱερὸς ὁ χῶρος τῆς Ἀρτέμιδος (XA. 5, 3, 13).

2. Πολλῶν τὰ χρήματʼ αἴτιʼ ἀνθρώποις κακῶν (Eur. fr.).

3. Ἐπιμελὴς τῶν φίλων εἶ (XM. 2, 6, 35).

4. Ὁ γραμμάτων ἄπειρος οὐ βλέπει βλέπων (gn.).

5. Παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης (XA. 1, 2, 7).

6. Πᾶς γὰρ οἰνωθεὶς ἀνὴρ ἥσσων μὲν ὀργῆς ἐστι, τοῦ δὲ νοῦ κενός (S. fr.).

7. Οἱ Ἀθηναῖοι θαλάσσης ἐμπειρότατοί εἰσι (Th. 1, 80).

8. Χαρᾶς καὶ ἐπαίνων ἡ πόλις ἦν μεστή (D. 18, 217).

9. Οἱ τῶν εὐσεβείας καὶ ἀρετῆς ἔργων ἄπειροι ὄντες τοῦ τῶν μακάρων βίου ἀμέτοχοι ἔσονται.

10. Οἱ Σπαρτιᾶται πάντα τὰ κατὰ τὸν βίον ἀγαθὰ δεύτερα τῆς δόξης ἐτίθεντο.

11. Ὑπήκοον δεῖ εἶναι τῶν γονέων (PR. 436).

12. ῞Εκαστος τῆς ἀρχῆς ἧς ἦρχεν ὑπεύθυνος ἦν (D. 18, 117).

13. Τὰ ἅρματα ἐφέρετο κενὰ ἡνιόχων (XA. 1, 8, 20).

14. Τῶν μὲν τερπνῶν οὐδενὸς ἄγευστος ἔσει, τῶν δὲ χαλεπῶν ἄπειρος διαβιώσει (XM. 2, 1, 23).

3. Родительный зависимый отъ нарѣчій.

§ 45

Многія нарѣчія и такъ называемые несобственные предлоги, — которые отличаются отъ собственныхъ (см. § 69–90) тѣмъ, что никогда не входятъ въ составъ сложныхъ словъ (какъ: ἄνευ, ἕνεκα и др.), — могутъ дополняться родительнымъ пад. (предметнымъ, или чаще раздѣл. и сравнит.):

 

a) Нарѣчія мѣста: вопросит. ποῦ гдѣ? (ποῦ γῆς; ubi terrarum? гдѣ на свѣтѣ? genit. partit.); ποῖ; πῇ; куда? πόθεν; откуда? (κόθεν τῆς Φρυγίας ἥκων, Her. 1, 35); относ. οὗ, ὅπου, ἵνα (гдѣ), οἷ, ᾗ (куда); указ. ἐνταῦθα, здѣсь, тутъ (τοῦ οὐρανοῦ, XM. 4, 3, 8); ἐκεῖ, тамъ; ἐκεῖσε, туда; — πανταχοῦ, вездѣ; οὐδαμοῦ, нигдѣ; — εἴσω или ἔσω, ἐντός, intus, intra, внутрь, внутри, (по)среди, по сю сторону чего; ἔνδον, внутри чего, въ чемъ: εἴσω τῶν ὅπλων, въ серединѣ тяжеловооруженныхъ; ἐντὸς βελῶν, на разстояніи выстрѣла; ἐντὸς δέκα ἐτῶν, въ продолженіе (до истеченія) 10 лѣтъ; οἱ ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ οἰκημένοι (Her. 1, 28); — ἔξω, ἐκτός, extra, внѣ, изъ, по ту сторону чего: ἔξω αὑτοῦ εἶναι, γίγνεσθαι, быть внѣ себя, выходить изъ себя; — ἄνω, supra, наверху, вверху; κάτω, infra, внизу, внизъ: πεζοὶ παρατεταγμένοι ἄνω τῶν ἱππέων (XA. 4, 3, 3); — μεταξύ, между чѣмъ, чего, (по)среди чего; — πρόσθε(ν), ἔμπροσθε(ν), впереди кого, чего, передъ кѣмъ, чѣмъ; — ὄπισθε(ν), κατόπισθε(ν), κατόπιν, позади, сзади кого, чего; ἐγγύς, πλησίον, πέλας (τινός, рѣже τινί) и ἄγχι, близъ, вблизи кого, чего, близко къ кому, къ чему; ἐγγὺς или πλησίον εἶναι или γίγνεσθαί τινος, приближаться, подходить къ…: ὡς δʼ ἐγένοντο πλησιαίτερον τοῦ Ἡρακλέους (XM. 2, 1, 32); — πόῤῥω, πρόσω, далеко (впередъ впереди), далѣе: πόῤῥω τῆς ἡλικίας ἥκειν, достигать престарѣлаго возраста; πόῤῥω τῆς σοφίας ἐλαύνειν, дѣлать большіе успѣхи въ филос.; — εὐθύ, прямо къ чему, къ кому; — πέραν, по ту сторону чего, черезъ что, trans alqd; — ἀντίον, чаще ἐναντίον (τινός, чаще τινί), на(су)противъ чего, передъ чѣмъ, въ виду чего; — καταντικρύ, ἀντικρύ(ς), на противоположной сторонѣ чего, на(су)противъ чего; — πέραν (за чѣмъ), ἀντιπέραν, (κατ)αντιπέρας, на(су)противъ, по ту сторону, на другомъ, противоположномъ берегу чего; — πέρα, περαιτέρω, дальше, выше чего, за чѣмъ (что), по ту сторону, ultra alqd; — καθύπερθε(ν), выше чего, на сѣверъ отъ чего; — ἑκατέρωθε(ν), ἀμφοτέρωθε(ν), съ обѣихъ сторонъ, по обоимъ берегамъ чего.

 

b) Нарѣчія времени: πότε, πηνίκα (τῆς νυκτός); когда, въ какое время (ночи)? — πρῳΐ, утромъ (рано); — ὀψέ, поздно (τῆς ἡμέρας, въ позднее время дня).

 

c) Нарѣчія мѣста и времени: μέχρι(ς), рѣже ἄχρι(ς) τινός и μέχρι εἰς (ἐπί, πρός) τι, (вплоть) до чего, по что, usque ad alqd: μ. τούτου (и μ. ἐνταῦθα), до сихъ поръ, до этого мѣста, времени; μ. (τοῦ) θανάτου и μ. εἰς (τὸν) θάνατον, до смерти; ἄχρι τῆς τήμερον ἡμέρας, до нынѣшняго дня (μ. νῦν, донынѣ, до настоящаго времени).

 

d) Нарѣчія и несобственные предлоги отдѣленія (удаленія): ἄνευ (у Гом. также ἄτερ), безъ кого, чего, безъ помощи, вѣдома, позволенія, согласія кого; ἄνευ τοῦ c. infin., безъ того, чтобы… (см. § 122, 2); — πλήν (у Гер. также πάρεξ, помимо), кромѣ, сверхъ кого, чего, исключая кого, что; — χωρίς, отдѣльно отъ, кромѣ кого, чего; — λάθρᾳ или κρύφα, тайно, скрытно отъ кого, незамѣтно для кого, безъ вѣдома кого, clam alqm или alqo (τῶν στρατιωτῶν, (XA. 1, 3, 8).

 

Прим. 1. Большая часть этихъ нарѣчій употребляется также самостоятельно, безъ управленія: τὴν πόλιν ἐξέλιπον οἱ ἐνοικοῦντες… πλὴν οἱ τὰ καπηλεῖα ἔχοντες (XA. 1, 2, 24), кромѣ лавочниковъ. Πλησίον ἦν ὁ σταθμός, ἔνθα ἔμελλε καταλύειν (XA. 1, 8, 1).

 

e) Нарѣчія и несобств. предлоги образа дѣйствія, причины и отношенія: πῶς (вопрос.), ὡς, ὅπως (относ.), какъ; οὕτως, такъ; особ. съ неперех. глаг. ἔχειν: πῶς ἔχεις τῆς γνώμης; какого ты мнѣнія? (подобно тому: εὖ, καλῶς ἔχω τοῦ βίου, живу хорошо, счастливо); — ἕνεκα и ἕνεκεν (іон. также εἵνεκα, εἵνεκεν, οὕνεκα), чаще позади имени (какъ alcs causā), чѣмъ передъ нимъ, означаетъ (причинную) цѣль: ради (Христа р., р. Хр.), изъ-за, для, за что, за чѣмъ: σοφίας ἕνεκα или ἕνεκα σοφίας; δένδρα θεραπεύομεν τοῦ καρποῦ ἕνεκεν (XM. 2, 4, 7); τίνος ἕνεκεν (почему, зачѣмъ) ἐστρατεύσατε ἐπʼ αὐτόν (XA. 2, 3, 20; ἐμοῦ γε ἕνεκα, per me, по мнѣ, насколько отъ меня зависитъ; — χάριν (postp.), alcs gratiā, въ угоду кому, чему, ради кого, чего; — δίκην (postp.), instar alcs, на подобіе кого, чего (χάριν и δίκην вин. отнош.: см. § 38, пр. 2).

1. Ποῖ γᾶς ἥκω; (S. Tr. 984).

2. Ποῦ ποτʼ εἶ φρενῶν; (SE. 390).

3. Ἐγνωκότες ἦτε οὗ ἦν κακοῦ ἡ πόλις (L. 13, 36).

4. Πῶς ἔχεις δόξης τοῦ τοιοῦδε πέρι (PR. 456).

5. Ὁρᾶτε οἷ προελήλυθεν ἀσελγείας ὁ ἄνθρωπος (D. 4, 9; см. § 42, пр. 2).

6. Οἱ Πελοποννήσιοι ἔπλεον ὡς εἶχε τάχους ἕκαστος (Th. 2, 90, 4).

7. Ὁρᾶτε τὴν ἡλικίαν, ὅτι πόῤῥω ἤδη ἐστὶ τοῦ βίου, θανάτου δὲ ἐγγύς (PA. 38).

8. Πολλά, ἃ ἡμῶν αὐτῶν ἕνεκα οὐκ ἂν ποιοῖμεν, τῶν φίλων χάριν ποιοῦμεν.

9. Ἐνταῦθα τῆς ἡλικίας καὶ οὕτω τῶν φρενῶν ἔχομεν, ὥστε αὐτοὶ αἰσθάνεσθαι, ἵνα τῶν κακῶν καὶ ὡς ἐγγὺς τῆς φθορᾶς ἐσμεν. (Мы дошли уже до такого возраста и разсудка, что сами можемъ замѣчать, въ сколь великомъ мы находимся бѣдствіи и какъ близки мы къ гибели).

 

Прим. 2. Нарѣчія, произведенныя отъ прилаг. и глаг., соединяющихся съ род. п. (см. § 44, 50, b, и 47), управляютъ тоже род. п.: ἐμπείρως ἔχω τινός, знаю что по опыту.

1. Τὸ μνῆμα πολλοὶ χώσουσιν ἀξίως ἡμῶν (XC. 7, 3, 11).

2. Ἐγὼ ξένως ἔχω τῆς ἐνθάδε λέξεως (PA. 17), срав. ξένος τοῦ λόγου (S. OR. 219).

3. Ὑμεῖς τιμᾶσθε διαφερόντως τῶν ἄλλων ἀνθρώπων (X. Hiero 7, 4).

4. Родительный зависимый отъ глаголовъ.

§ 46

Родительнымъ предметнымъ, раздѣлительнымъ, изобилія или недостатка (gen. obiectivus, partitivus, copiae vel inopiae) дополняются глаг., означающіе:

 

a) желаніе чего-л., стремленіе и направленіе къ чему-л.: ἐπιθυμεῖν, ὀρέγεσθαι MP., ἐφίεσθαι, ἐρᾶν (aor. ἠράσθην), желать чего, стремиться къ чему, домогаться, добиваться, искать чего, гоняться за чѣмъ, любить что; — πεινῆν (χρημάτων), алкать; διψῆν, жаждать чего; — τυγχάνειν, λαγχάνειν, ἐφικνεῖσθαι, ἐξικν., κυρεῖν, достигать (до)чего, получать, доставать, снискивать что, добиваться чего, доходить, долетать (о стрѣлахъ, особ. ἐξικνεῖσθαι) до чего, попадать въ кого, во что; — στοχάζεσθαι, τοξεύειν, мѣтить, цѣлить, стрѣлять (изъ лука) въ кого, во что; — ἀντιποιεῖσθαι, домогаться, добиваться чего; ἀντιπ. τινί τινος (τῆς ἀρχῆς), оспаривать у кого (власть).

1. Νίκης τε τετυχήκαμεν καὶ σωτηρίας (XC. 4, 1, 2).

2. Κριτίας καὶ Ἀλκιβιάδης ἐπιθυμήσαντε τῆς σωφροσύνης, ἣν Ξωκράτης εἶχεν, ὠρέξαντο τῆς ὁμιλίας αὐτοῦ (XM. 1, 2, 15).

3. Ἄδρηστος ἀκοντίζων τὸν ὗν τοῦ μὲν ἁμαρτάνει, τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδός (Her. 1, 43).

4. Ἡμεῖς βασιλεῖ οὐκ ἀντιποιούμεθα τῆς ἀρχῆς (XA. 2, 3, 23).

 

Прим. 1. Λαγχάνειν τι, получать что (цѣлое, по жребію); λ. τινός, пол. участіе въ чемъ (часть чего). — Γλίχεσθαί τινος, τὶ, περί τινος, сильно желать, добиваться чего, быть привязаннымъ къ чему.

 

b) глаг. начинанія и прикосновенія: ἄρχεσθαι (рѣже ἄρχειν), начинать что (τοῦ λόγου, свою рѣчь); — πειρᾶσθαι, испытывать кого, что (τῶν μαντηίων, оракулъ, Her. 1, 46); — ἅπτεσθαι, ψαύειν, θιγγάνειν, касаться чего, прик. къ чему, дотрагиваться до чего; — λαμβάνεσθαι, ἀντι-, ἐπι-, συλ- (τινί съ кѣмъ), брать, хватать что, браться, приниматься за что; ἔχεσθαι, примыкать къ кому, къ чему, граничить съ кѣмъ, съ чѣмъ (Κιλίκων τῶνδε ἔχονται Ἀρμένιοι οἵδε, Her. 5, 49), или = ἀντέχεσθαι, держаться чего, продолжать что, быть привязаннымъ къ чему, интересоваться чѣмъ; αἱρεῖν, λαμβάνειν τινὰ τῆς χειρός, брать кого за руку.

1. Πολέμου οὐκ ἄρξομεν, ἀρχομένους δὲ ἀμυνούμεθα (Th. 1, 144).

2. Κελεύεις σὺν τοῖς θεοῖς ἄρχεσθαι παντὸς ἔργου (XOec. 6, 1).

3. Θανόντων οὐδὲν ἄλγος ἅπτεται (S. OC. 995).

4. Ἡ τῶν ἀνθρώπων γλῶττα ἄλλοτε ἀλλοχῇ ψαύει τοῦ στόματος (XM. 1, 4, 12).

5. Νόμων ἔχεσθαι πάντα δεῖ τὸν σώφρονα (gn.)

6. ῎Ελαβον τῆς ζώνης Ὀρόνταν (XA. 1, 6, 10).

7. ῞Εως ἐστὶ καιρός, ἀντιλάβεσθε τῶν πραγμάτων (D. 1, 20).

 

c) глаг. участія: κοινωνεῖν, μετέχειν, μεταλαμβάνειν (τινί съ кѣмъ) τινός, μέτεστί μοί τινος, участвовать, принимать (получать, имѣть) участіе въ чемъ, быть причастнымъ чему, участникомъ въ чемъ, имѣть что-л. общее съ кѣмъ (μέτεστι или μέτα — см. § 69, 4 — также: имѣть право на что); μεταδιδόναι τινί τινος, давать кому участіе, позволять кому участвовать въ чемъ, дѣлать кого участникомъ чего, надѣлять кого чѣмъ. —

1. Ἀνθρώπου ψυχὴ τοῦ θείου μετέχει (XM. 4, 3, 14).

2. Κεκοινωνήκαμεν πολλῶν πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις (Pl. leg. 686).

3. Οἱ Ἀθηναῖοι πᾶσι πολίταις ἐξ ἴσου μετεδίδοσαν πολιτείας τε καὶ ἀρχῶν.

 

Прим. 2. При самомъ названіи «участія, части» бываетъ вин. п.: μεταδιδόναι τὸ μέρος χρημάτων (XA. 7, 8, 11). Οὐ μετέλαβε τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων (PA. 36). — Существ. и прилаг. имена одной основы съ вышеозначенными глаг. дополняются тоже родит. п.: λύκη μανίας κοινωνίαν ἔχει τινά (Alexis 300); σοὶ ἀρετῆς τίς μετουσία; (D. 18, 128); ἀγαθὴ συλλήπτρια τῶν ἐν εἰρήνῃ πόνων,… ἀρίστη φιλίας κοινωνός (XM. 2, 1, 32; помощница въ мирныхъ трудахъ,… сообщница въ дружбѣ).

 

d) глаг. чувственнаго и душевнаго воспріятія: ἀπολαύειν, наслаждаться чѣмъ, вкушать чего: ἀπ. τί τινος (ἀπό, παρά τινος), имѣть какую-н. выгоду изъ чего; — γεύειν τινά τινος, давать кому отвѣдывать (вкушать) чего, д. ѣсть что; med. γεύεσθαι, отвѣдывать, вкушать чего, ѣсть что, наслаждаться чѣмъ; — ἑστιᾶν τινά τινος, чаще τινά τινι, и εὐωχεῖν τινά τινος или τι (πολλὰ καὶ ἡδέα εὐώχουν ἡμᾶς), угощать, услаждать кого чѣмъ (праздновать, напр. τὰ νικητήρια или ἐπινίκια, побѣду, γάμους, свадьбу); въ переносномъ знач.: τῶν λόγων ἡμᾶς εἱστία (P. Phaedr. 227); pass. ἑστιᾶσθαί τινος или τινί, рѣже τὶ, εὐωχεῖσθαί τι или τινός, быть угощаемымъ, угощаться, наслаждаться чѣмъ, пировать; — ἐσθίειν, ѣсть, и πίνειν τινός, пить (изъ запаса; τὶ съѣдать, выпивать что, все содержаніе); ср. выпить вина́, выпить вино; съѣсть хлѣбъ, съѣсть хлѣ́ба; πῖνε οἶνον, пей вино; πῖθι οἴνου, выпей вина́; — ὀνίνασθαι (ἀπό) τινος, имѣть, получать пользу, выгоду, удовольствіе отъ чего, наслаждаться чѣмъ; — ὀσφραίνεσθαι, чуять кого, что; — ἀκούειν, ἀκροᾶσθαί τινος и τι, слышать, слушать кого, что (поэт. κλύειν, ἀΐειν; см. пр. 3, а); — πυνθάνεσθαι, узнавать, слышать, τὶ, τινά, περί τινος (рѣже τινός), что, о чемъ, о комъ; (παρά) τινος, отъ (у) кого; — αἰσθάνεσθαί τινος, чаще τι(νά), замѣчать, чувствовать, узнавать, сознавать, слышать; — μιμνήσκειν τινά τινος, напоминать кому что, о чемъ, приводить кому что на память; μιμνήσκεσθαι (MP.) τινός, вспоминать что, о чемъ, припоминать что (aor. ἐμνήσθην, поэт. ἐμνησάμην, я вспомнилъ, при-); perf. μεμνῆσθαί τινος и μνημονεύειν τι (рѣже τινός), помнить, вспоминать, упом. кого, что, о комъ, о чемъ; — φροντίζειν, ἐπιμελεῖσθαι или — εσθαι DP., μέλει μοι, κήδεσθαι (особ. поэт.) τινός, προνοεῖν τινος (о лицѣ), τινός и τὶ (о вещи), заботиться, пещись, радѣть о комъ, о чемъ; — ἀμελεῖν и παραμ., ὀλιγωρεῖν, καταφρονεῖν, не заботиться, нерадѣть о комъ, о чемъ, пренебрегать чѣмъ, презирать (особ. καταφρονεῖν) кого, что; — μεταμέλει μοί τινος (или τὶ), раскаиваться въ чемъ, жалѣть о чемъ.

1. Οἱ ἀπολαύοντες τῶν σῶν ἀγαθῶν εὖνοί σοι γίγνονται (XOec. 12, 7).

2. Ἀθύμως ἔχοντες ὀλίγοι σίτου ἐγεύσαντο (XA. 3, 1, 3).

3. Τῶν δικαστῶν ἐστιν ἀμφοῖν ἀκροᾶσθαι καὶ δικαιοσύνης ἔχεσθαι.

4. Τῆς κραυγῆς ᾔσθοντο (XH. 4, 4, 4).

5. Βασιλεὺς τὴν ἐπιβουλὴν οὐκ ᾐσθάνετο (XA. 1, 1, 8).

6. Οἱ γεραίτεροι ἡδέως τῶν παλαιῶν πράξεων μέμνηνται (XM. 2, 1, 33).

7. Θεοὶ ἀνθρώπων ἐπιμελοῦνται (Pl. leg. 905).

8. Τί ἡμῖν τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλει (PC. 44).

9. Δέδοικα μὴ ἐπιλαθώμεθα τῆς οἴκαδε ὁδοῦ (XA. 3, 2, 25).

10. Σωκράτης τοῦ σώματος οὐκ ἠμέλει (XM. 1, 2, 4).

11. Τῶν ἀπόντων φίλων μέμνησο πρὸς τοὺς παρόντας, ἵνα δοκῇς μηδὲ τούτων ἀπόντων ὀλιγωρεῖν (Is. 1, 26).

 

Прим. 3. a) При ἀκούειν ставится вещь чаще всего въ вин. п. (ἀκούσαντες τὸν θόρυβον, XA. 4, 4, 21; но также θορύβου ἤκουσε, XA. 1, 8, 16), а лицо въ род. (см. § 146, пр. 4, а): ὑμεῖς δʼ ἐμοῦ ἀκούσεσθε πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν (PA. 17), отъ меня всю правду; ὑμεῖς ἐκείνων ἠκούσατε κατηγορούντων (PA. 18). Ἐμεῦ πάρος ἔκλυες εὐχομένοιο (Α 453). — Ἀκούειν τινός (и ὑπακούειν τινί, рѣже τινός) также «слушаться кого»: νέος ὢν ἀκούειν τῶν γεραιτέρων θέλε (gn.). — Вещь ставится въ род. п. въ знач. «внимательно слушать, выслушивать кого, что, прислушиваться къ чему»: ἀκούετε τοῦ ψηφίσματος, (вы)слушайте это постановленіе. Срав.: услыши, Боже, моленія моего! — Ἀκούειν, а также πυνθάνεσθαι (περί) τινος, о комъ τί τινος: слышать, узнавать что (о чемъ) отъ кого (или παρά, ἀπό, ἔκ τινος, audire alqd ab или ex alqo): βασιλεὺς ἤκουσε Τισσαφέρνους τὸν Κύρου στόλον (XA. 1, 2, 5).

b) При граг. “помнить” и “забывать” вещь бываетъ также въ вин. п.; если же вещь означена мѣстоим. (иногда и прилаг.) сред. р., то, какъ въ лат. яз., употребителенъ одинъ винит. (отношенія, см. § 68): τί γάρ, ὦ παῖ, μέμνησαι ἐκεῖνα (XC. 1, 6, 5; illud meministi.). У поэт. также существ.: Τυδέα οὐ μέμνημαι (Ζ 222). Τὰς τύχας τὰς κακὰς ἐπελάθοντο (Eur. Hel. 264).

c) Ἀνα- и ὑπο-μιμνήσκειν τινά τι, рѣже τινά τινος, напоминать кому о чемъ, приводить кому что на память: ἀναμνήσω ὑμᾶς τοὺς τῶν προγόνων κινδύνους (XA. 3, 2, 11), я вамъ напомню подвиги вашихъ предковъ; ὑπέμνησέν τέ ἑ πατρός (α 321).

d) Φροντίζειν τι или περί τινος, обдумывать что, размышлять о чемъ (XM. 1, 1, 11 и 12). — Μανθάνειν τί τινος, узнавать что отъ кого, учиться чему у кого; μάθε μου καὶ τάδε (XC. 1, 6, 44).

e) При μέλει μοι, вм. род., бываетъ у Гом. и поэт. имен. п. (подлежащаго): μῦθος δʼ ἄνδρεσσι μελήσει (α 358); ἐμοὶ τάδε πάντα μέλει (Ζ 441); ταῦτα μὲν κἀμοὶ μέλει (Eur. Or. 1097). И въ прозѣ: οἷς οὐδὲν ἄλλο μέλει ἢ τοῦτο ζητεῖν (PL. 182); ταῦτα θεῷ μελήσει (Pl. Phaedr. 238).

 

e) глаг. изобилія и недостатка: πιμπλάναι, ἐμ-, πληροῦν τί τινος, наполнять что чѣмъ, implēre alqd alqa re; — γέμειν, εὐπορεῖν τινος, изобиловать, быть богатымъ чѣмъ; — κορεννύναι τινά или τί τινος или τινί, насыщать, наполнять кого или что чѣмъ; — κενοῦν, ἐρημοῦν τί τινος, лишать, освобождать что (отъ) чего; — ἀπορεῖν, σπανίζειν, δεῖσθαι DP. τινός, δεῖ (и ἐλλείπει) μοί τινος, имѣть (терпѣть) недостатокъ (нужду), нуждаться въ чемъ, мнѣ нужно что, недостаетъ чего-л., egēre, indigēre alqa re; δεῖσθαι (лицо) τινός или παρά τινος, (вещь) τὶ или τινός, или infin. (§ 128, 2, β), просить кого о чемъ, у кого чего: δεόμεθα ἐπικουρίας (и ἐπικουρίαν) παρʼ ὑμῶν (или одно ὑμῶν), мы просимъ у васъ помощи, auxilium vos rogamus, a vobis petimus; — χρῄζειν τινός (и съ inf.), нуждаться въ чемъ, въ комъ, желать, просить кого, чего.

1. Οὐκ ἐμπλήσετε τὴν θάλατταν τριήρων (D. 8, 74).

2. Εἰς κώμας πολλῶν καὶ ἀγαθῶν γεμούσας ἦλθον (XA. 4, 6, 27).

3. Τῶν ἐπιτηδείων οὐκ ἀπορήσομεν (XA. 2, 2, 11).

4. Ὁ μηδὲν ἀδικῶν οὐδενὸς δεῖναι νόμου (gn.).

5. Δεῖ χρημάτων (D. 1, 20).

 

Прим. 4. При δεῖσθαι бываютъ мѣстоим. (часто и прилаг.)сред. р. въ вин. п. (см. § 68): τοῦτο ὑμῶν δέομαι δίκαιον (PA. 18), объ этомъ я прошу васъ справедливо (какъ о справедливомъ дѣлѣ), hoc vos rogo (a vobis peto) iustum. — Прич. δέων съ числительнымъ: τριάκοντα δυοῖν δέοντα, 30 безъ 2 = 28, duo de triginta. — О πολλοῦ и т. п. δέω c. inf. (съ ὥστε…) см. § 134, пр. 3, b.

 

Прим. 5. Сюда относятся также глаг.: ὄζειν (perf. ὄδωδα), πνεῖν τινος, пахнуть (благоухать, ἡδὺ πνεῖν), дышать, нести, отзываться чѣмъ; ῥεῖν, течь; ζεῖν, кипѣть и т. п. — Πυθέας πολλάκις Δημοσθένους κατεγέλα λέγων τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐλλυχνίων ὄζειν (пахнуть лампой). Ἡ πηγὴ ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος (Pl. Phdr. 230).

§ 47

Род. отдѣленія или удаленія (gen. seiunctionis, separationis) ставится въ зависимости отъ слѣд. глаг.: ἀπαλλάττειν, λύειν, ἀπολ. (также ἀπό, ἔκ τινος), ἐκλ., ἐλευθεροῦν τινά τινος, удалять, освобождать, избавлять кого отъ чего; pass. -ся; — ἀποτρέπειν, παύειν, κατα-π., καταλύειν, κωλύειν, ἀπο-κ., εἴργειν, ἀπ-: τινά τινος, не допускать кого до чего, удерживать, отклонять, отвращать кого отъ чего, прекращать что у кого (παύειν τι, прекращать что, π. или καταλύειν τινὰ τῆς ἀρχῆς, прекращать чью власть, лишать кого власти); κωλύειν, ἀπο-κ. τινά τινος или ἀπό τινος (см. § 129, 2, съ пр. 8) также: мѣшать, препятствовать кому въ чемъ (τινὰ τῆς ὁδοῦ, преграждать кому путь); но ἐμποδὼν (indecl.) εἶναι или γίγνεσθαί τινί τινος, мѣшать кому въ чемъ; — χωρίζειν, ἀποκρίνειν τί τινος, отдѣлять что отъ чего; — ἀποστερεῖν τινά τινος, рѣже τὶ (и τινός τι, рѣже στερεῖν и στερίσκειν τινά τινος или τὶ), лишать кого чего, отнимать, брать у кого что, privare, spoliare alqm aliqua re; — καθαίρειν τινά или τί τινος, очищать кого или что отъ чего; — εἴκειν, ὑπ-, παραχωρεῖν τινος, отступать отъ чего, уступать что (τινὶ τῆς ὁδοῦ, давать дорогу); — παύεσθαι (med.), λήγειν, ἀφίεσθαι и ὑφ- τινός, переставать (дѣлать что), прекращать (что-л. свое, у себя), оставлять что, отставать, отказываться отъ чего; — ἀπέχειν, δι- (intr.) τινός, чаще ἀπό τινος, distare ab aliquo (loco), отстоять, находиться на разстояніи отъ чего; med. ἀπέχεσθαί τινος или ἀπό τινος, abstinēre, abst. se (ab) aliqua re, воздерживаться, удерж., отставать отъ чего; — ἀφιστάναι (съ aor. 1. ἀπέστησά) τινά τινος, побуждать (подстрекать) кого къ отпаденію отъ кого; med. ἀφίστασθαι (съ aor. 2. ἀπέστην и perf. ἀφέστηκά) τινος или ἀπό τινος, deficĕre ab aliquo, отставать, отпадать, отлагаться отъ кого, измѣнять кому; — φείδεσθαί τινος, щадить, беречь кого, что; ἀφειδεῖν τινος, не щадить, не беречь чего; — διαφέρειν τινός (τινι или τὶ, вин. отнош.) отличаться, разл. отъ кого или чего (чѣмъ или въ чемъ), превосходить (τινός, кого, τινί или τὶ, ἔν τινι, εἰς, κατά, πρός τι, въ чемъ или чѣмъ, οὐδέν ничѣмъ); но διαφέρεσθαι MP., спорить, ссориться, враждовать, τινί или πρός τινα, съ кѣмъ, περὶ или ἀμφί τινος, о чемъ; — ἁμαρτάνειν, ἀποτυγχάνειν, ἀτυχεῖν τινος, не достигать (до)чего, не попадать въ кого, во что, имѣть (терпѣть) неудачу, обманываться въ чемъ; — ψεύδεσθαι MP., σφάλλεσθαι MP. τινός, обманываться, ошибаться въ комъ, въ чемъ (τῶν ἐλπίδων, въ своихъ ожиданіяхъ; см. § 68).

 

Прим. При обращеніи въ страдат. залогъ род. п. отдѣленія остается безъ перемѣны: Οἱ Μῆδοι ὑπὸ τῶν Περσῶν ἐστερήθησαν τῆς ἀρχῆς (или τὴν ἀρχήν, по § 35, а), М. были лишены владычества Персами.

1. Ἐγὼ ἀπολύω ὑμᾶς τῆς αἰτίας (XA. 6, 6, 15).

2. Ἀπηλλαγμένοι τούτων τῶν πόνων ἡδέως ἐκοιμήθησαν (XA. 4, 3, 2).

3. Σωκράτης τοὺς συνόντας ἔπαυε τῶν αἰσχρῶν ἐπιθυμιῶν (XM. 1, 2, 5).

4. ῎Εληξε τῆς θήρας (XC. 2, 4, 21).

5. Ἀπεῖχε τῶν ὀρέων ὁ ποταμὸς ὡς ἓξ ἢ ἑπτὰ στάδια (XA. 4, 3, 1).

6. Ἄρχων ἀγαθὸς οὐδὲν διαφέρει πατρὸς ἀγαθοῦ (XC. 8, 1, 1).

7. Πᾶσα ἐπιστήμη χωριζομένη ἀρετῆς πανουργία, οὐ σοφία φαίνεται (P. Menex. 246).

8. Ἀποστερεῖ με τῶν χρημάτων (Is. 17, 35).

9. Σωκράτης χρημάτων ἀπεχόμενος ἐνόμιζεν ἐλευθερίας ἐπιμελεῖσθαι (XM. 1, 2, 6).

10. Οὔτε εὐφωνίᾳ τοσοῦτον διαφέρουσιν Ἀθηναῖοι τῶν ἄλλων οὔτε σωμάτων μεγέθει καὶ ῥώμῃ, ὅσον φιλοτιμίᾳ (XM. 3, 3, 13).

11. Πανταχοῦ νομίζεται καὶ ὁδοῦ παραχωρῆσαι τὸν νεώτερον πρεσβυτέρῳ καὶ λόγων ὑπεῖξαι (XM. 2, 3, 16).

12. Ἀγησίλαος, ὅπου ᾤετο τὴν πατρίδα τι ὠφελήσειν, οὐ πόνων ὑφίετο, οὐ κινδύνων ἀφίστατο, οὐ χρημάτων ἐφείδετο (XAg. 7, 1).

13. Οἱ Σκύθαι ἐτόξευσαν καὶ οὐδεὶς ἡμάρτανεν ἀνδρός (XA. 3, 4, 15).

§ 48

Глаг., заключающіе въ себѣ понятіе сравненія, дополняются родит. п. сравнительнымъ (gen. comparationis): ἄρχειν, κρατεῖν τινος, властвовать, владычествовать, начальствовать, господствовать надъ кѣмъ, надъ чѣмъ, владѣть кѣмъ, чѣмъ, управлять, править кѣмъ, чѣмъ; но κρατεῖν τινα, преодолѣвать, побѣждать, превосходить кого; — βασιλεύειν τινός, царствовать надъ кѣмъ, чѣмъ; — τυραννεύειν или τυραννεῖν, δυναστεύειν, быть тиранномъ, властителемъ кого, чего, надъ кѣмъ; — στρατηγεῖν, ἡγεῖσθαι, ἡγεμονεύειν τινός, предводительствовать кѣмъ, чѣмъ, начальствовать надъ кѣмъ, чѣмъ, быть военачальникомъ, предводителемъ кого, чего; но ἡγεῖσθαι или ἡγεμονεύειν τινί, идти впереди кого, быть чьимъ проводникомъ, вести кого; ἡγεῖσθαί τινος также: начинать что, руководить кѣмъ, чѣмъ (ἡγ. съ 2 вин. см. § 14, 2); — πρωτεύειν τινός, первенствовать между кѣмъ, превосходить кого, отличаться передъ (между) кѣмъ; — περιγίγνεσθαι, превосходить, превышать кого, что, отличаться передъ (между) кѣмъ; — προέχειν, ὑπερέχειν, περιεῖναί τινος (но ὑπερβάλλειν τινά) τινι, превосходить, превышать кого или что чѣмъ, отличаться передъ (между) кѣмъ чѣмъ-н.; — pass. ἡττᾶσθαι, ἐλαττοῦσθαι, μειοῦσθαι (какъ ἥττων и καταδεέστερός εἰμι, см. § 44, 3) τινός, быть хуже, ни́же, слабѣе кого, уступать, поддаваться, подчиняться кому (τινί, въ чемъ); ἡττᾶσθαι ὑπό τινος (рѣже одно τινός), быть побѣждаемымъ, поражаемымъ кѣмъ, чѣмъ; — pass. λείπεσθαι, ἀπολ., ὑστερεῖν τινος, отставать отъ кого, приходить послѣ чего, опаздывать (прибытіемъ) куда-л.

1. Γλώττης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν (gn.).

2. Δαρεῖος μετὰ Καμβύσην Περσῶν ἐβασίλευσε (Th. 1, 14).

3. Οἴει τὴν ὑμετέραν ἀρετὴν περιγενέσθαι ἂν τῆς βασιλέως δυνάμεως (XA. 2, 1, 13).

4. Ἐμπειρίᾳ πολὺ προέχετε τῶν ἄλλων (XH. 7, 1, 4).

5. Ἄρχοντι προσήκει οὐ μαλακίᾳ, ἀλλὰ καρτερίᾳ τῶν ἰδιωτῶν περιεῖναι (XAg. 5, 2).

6. Φίλος εὐεργετῶν οὐδενὸς λείπεται (XM. 2, 4, 7).

7. Ἀβροκόμας ὑστέρησε τῆς μάχης ἡμέραις πέντε (XA. 1, 7, 12).

§ 49

Съ родит. п. причины (gen. causae) сочиняются:

 

a) глаг. чувства: εὐδαιμονίζειν, μακαρίζειν τινά τινος (или ἐπί τινι), считать (называть) счастливымъ, прославлять кого за что (πολλάκις σε εὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου, PC. 43, за твой характеръ); ζηλοῦν, θαυμάζειν, ἄγασθαι DP. τινά τινος (см. § 29), удивляться чему (у) кого, восхищаться чѣмъ кого (τοῦτον Κῦρος ἠγάσθη τῆς τε πρᾳότητος καὶ ἐπιμελείας, XC. 2, 3, 21); — φθονεῖν τινί τινος или τι, ἐπί τινι, завидовать кому въ чемъ, (по зависти или скупости) отказывать кому въ чемъ, скупиться чѣмъ (μή μοι φθονήσῃς τοῦ μαθήματος, PE. 297); — ψέγειν τινά τινος, или τινός τι, порицать кого за что, упрекать кого въ чемъ, за что; — συγγιγνώσκειν (и συγγνώμην ἔχειν) τινί (лицо) τινός (вещь), и наоборотъ συγγιγν. τινός (лицо) τινί (вещь); συγγιγν. τινὶ τῆς ἁμαρτίας или τῇ ἁμαρτίᾳ τινός, прощать кому грѣхъ; — χάριν λέγειν и т. п. τινί τινος см. § 54, пр. 2.

 

Прим. 1. Θαυμάζω вообще допускаетъ слѣд. конструкціи: θ. Σωκράτην τῆς σοφίας или ἐπὶ τῇ σοφίᾳ, или τὴν Σωκράτους σοφίαν; кромѣ того: θ. τινὸς ὅτι…, εἰ…, ὡς λέγει (см. § 157, пр. 3), или τινὸς λέγοντος, удивляться тому, что́ кто-л. говоритъ, словамъ кого-л. Также θαυμάσιος τοῦ κάλλους καὶ μεγέθους (XA. 2, 3, 15; g. causae), или θ. τὸ κάλλος καὶ μέγεθος (acc. resp.), удивительный по красотѣ, удивительной красоты… — Ζηλοῦν τινά τινος также: завидовать кому въ чемъ, соревновать съ кѣмъ изъ-за чего: οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐζήλουν τὴν τῶν Ἀθηναίων πόλιν τῆς Μαραθῶνι μάχης (Is. 4, 91). — Ἄγαμαι также: τινὸς ὅτι (διότι)… — Объ οἰκτείρειν τινά τινος см. § 31.

 

Прим. 2. Такой род. причины бываетъ и при глаг. сожалѣнія и негодованія (см. § 41, пр.), особ. въ поэт. яз.: τὸν μὲν εἴασε καὶ ἀχνύμενός περ ἑταίρου (Θ 125). Οὔτʼ ἄρʼ ὅ γʼ εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται οὔθʼ ἑκατόμβης, ἀλλʼ ἕνεκʼ ἀρητῆρος (Α 93). Κύκλωπος κεχόλωται (α 69), сердится (изъ-)за К.

 

b) глаг. обвиненія и судеб. производства сочиняются:

α) съ вин. лица, а родит. вещи, т.-е. преступленія (gen. criminis): αἰτιᾶσθαι, διώκειν (преслѣд. судомъ), γράφεσθαι (письменно), ὑπάγειν: τινά τινος, обвинять кого въ чемъ, подавать жалобу, жаловаться на кого; — вмѣсто pass. служитъ: φεύγειν τινός, быть обвиняемымъ въ чемъ, ὑπό τινος кѣмъ (поэтому: ὁ διώκων, обвинитель; ὁ φεύγων, обвиняемый, подсудимый, см. также § 103, пр. 3, а); — αἱρεῖν τινά τινος, уличать, изобличать кого въ чемъ; вмѣсто pass. служитъ med. ἁλίσκεσθαι (съ aor. ἑάλων или ἥλων) τινός, быть уличаемымъ, изобличаемымъ въ чемъ; — δικάζειν, κρίνειν τινά τινος, судить, осуждать кого за что; — εὐθύνειν τινά τινος, признавать кого виновнымъ въ чемъ; — ἀπολύειν, ἀφιέναι τινά τινος, освобождать кого отъ чего, оправдывать кого въ чемъ (вм. pass.: ἀποφεύγειν δίκην, γραφήν, быть оправдываемымъ въ какомъ-н. обвин., освобождаемымъ отъ обвин.). —

1. Μέλητος Σωκράτην ἀσεβείας ἐγράψατο (P. Euthyphro. 5).

2. Σωκράτης ἀσεβείας ἔφευγε ὑπὸ Μελήτου (PA. 35).

3. Καὶ πρότερον ἤδη δώρων (взятки) ἐκρίθησαν (L. 27, 3).

4. Οἱ Πέρσαι δικάζουσι καὶ ἀχαριστίας (XC. 1, 2, 7).

β) напротивъ, глаг., сложные съ κατα-, имѣютъ род. лица, а вин. вещи: κατηγορεῖν τινος (и κατά τινός) τι (и περί τινος), обвинять, упрекать кого въ чемъ (τινὸς ἀδικίαν, кого въ нанесеніи обиды), осуждать кого за что; pass. κατηγορεῖταί τινός τι (τὰ πρῶτα μου ψευδῆ κατηγορημένα, PA. 18); —

Οἱ Ἀθηναῖοι ἀδικώτατα Σωκράτους θάνατον κατέγνωσαν, или Σωκράτην θανάτου κατέκριναν. Πολλῶν οἱ πατέρες ἡμῶν μηδισμοῦ (за приверженность къ Мидійцамъ = Персамъ) θάνατον κατέγνωσαν (Is. 4, 157). — Pass. Σωκράτους ὑπὸ τῶν δικαστῶν κατεγνώσθη θάνατος (XM. 4, 8, 1); рѣдко καταψηφίζομαι θανάτου, меня осуждаютъ на смерть. Τοῖσι μὲν κατεκέκριτο θάνατος (Her. 7, 146).

§ 50

a) Род. цѣны (gen. pretii), означающій цѣну какъ опредѣленную (лат. abl.: за талантъ, ταλάντου, talento), такъ и неопредѣленную (лат. б. ч. gen.: дороже, μείζονος, pluris), бываетъ при глаг.: ὠνεῖσθαι, πρίασθαι, ἀγοράζειν, покупать; ἀποδίδοσθαι, πωλεῖν, πιπράσκειν, продавать; τιμᾶν и med., ποιεῖσθαι, ἡγεῖσθαι, цѣнить, оцѣнивать, считать сто́ящимъ, заслуживающимъ чего; εἶναι, γίγνεσθαι, сто́ить: πόσου, πολλοῦ, μικροῦ ὠνεῖσθαι и т. п., quanti, magno, parvo emĕre, за что, (какъ) дорого, дешево покупать; μισθοῦ ἐργάζεσθαι, работать за плату. — (Въ ц. — слав. яз. былъ творит. пад. цѣны: ÷èìü êqïèìú õëhár? О. Е. Іо. 6, 5). —

1. Πόσου διδάσκει; πέντε μνῶν (PA. 20).

2. Οἱ Θρήϊκες ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων (Her. 5, 6).

3. Ἀλκιβιάδης κύνα θαυμάσιον τὸ μέγεθος καὶ κάλλος ἑβδομήκοντα μνῶν ἐπρίατο.

4. Οὐκ ἂν ἀπεδόμην πολλοῦ τὰς ἐλπίδας (PPh. 98).

5. Τῶν πόνων πωλοῦσιν ἡμῖν πάντα τἀγάθʼ οἱ θεοί (XM. 2, 1, 20).

6. Δόξῃ μὲν χρήματα κτητά, δόξα δὲ χρημάτων οὐκ ὠνητή (Is. 2, 32).

7. Σωκράτει ἐν τῇ δίκῃ ἐξῆν φυγῆς τιμήσασθαι (предложить для себя наказаніемъ ссылку), εἰ ἐβούλετο (PC. 52).

8. Ὁ κατήγορος βούλεται θανάτου σοι τιμᾶσθαι (PG. 486).

 

b) Сюда относятся также: (οὐκ) ἄξιος, ἀνάξιός τινος, dignus, ind. alqa re, (не)достойный, (не)заслуживающій чего (что), (не) сто́ящій чего; (οὐκ) ἄξιος, ἀνάξιός εἰμί τινος, (не) заслуживаю чего (что); πολλοῦ ἄξιος, весьма достойный, драгоцѣнный; πλείστου ἄξ., драгоцѣннѣйшій; οὐδενὸς ἄξ., негодный; ἀντάξιος равноцѣнный; — τίμιος, достойный; — ἀξιοῦν τινά τινος, удостоивать, считать кого достойнымъ, заслуживающимъ чего (что); pass. ἀξιοῦσθαί τινος, dignari alqa re, — ся…

1. Τῆς αὐτῆς ζημίας ἄξιοί εἰσιν οἱ συγκρύπτοντες τοῖς ἁμαρτάνουσιν (Is. 3, 53).

2. Οἱ φιλόσοφοι δοκοῦσιν εἶναι τοῖς μὲν τοῦ μηδενὸς τίμιοι, τοῖς δʼ ἄξιοι τοῦ παντός (Pl. Soph. 216).

3. Ἐλεύθερον εἶναι ἐγὼ μὲν οἶμαι ἀντάξιον εἶναι τῶν πάντων χρημάτων (XH. 4, 1, 36).

4. Οἱ βάρβαροι Θεμιστοκλέα τῶν μεγίστων δωρεῶν ἠξίωσαν (Is. 4, 154).

5. Οἱ ἀγαθοὶ οἰκονόμοι, ὅταν τὸ πολλοῦ ἄξιον μικροῦ ἐξῇ πρίασθαι, τότε φασὶ δεῖν ὠνεῖσθαι (XM. 2, 10, 4).

 

c) Подобный род. п. бываетъ при глаг. замѣны: ἀλλάττειν или ἀλλάττεσθαι, ἀντ-, ἀμείβεσθαι (у Гом. и ἀμείβειν) τί τινος, или ἀντί τινος, промѣнивать, вым. обм. что на что: (Γλαῦκος) τεύχεʼ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων (Ζ 325), — χρυσᾶ χαλκείων διαμείβεσθαι νοεῖς (PS. 218).

 

Прим. О πολλοῦ, чаще περὶ πολλοῦ (и т. п.) ποιεῖσθαι см. § 88, а.

§ 51

Наконецъ и другіе глаголы, сложные съ предлогами ἀπό, ἐκ, πρό, ὑπέρ, κατά, соединяются съ род. п., подходя подъ одинъ изъ названныхъ разрядовъ, и въ силу своего предлога. Кромѣ привед. уже въ предыд. §-ахъ глаг. (напр. ἀπο-λύειν, ἐκ-λ., προ-έχειν, ὑπερ-έχειν, κατα-φρονεῖν и др.) замѣчательны еще слѣд.: ἀπο-γιγνώσκειν τινός (или τι), отказываться отъ чего, отчаиваться въ чемъ; — ἐκ-βάλλειν τινά τινος, лишать кого чего (τιμῆς, должности; оба c. gen. separ.); — προ-κρίνειν τινά (или τί) τινος, προτιμᾶν или προαιρεῖσθαί τινα (или τί) τινος, или τὶ ἀντί τινος, предпочитать кого кому, что чему, лучше хотѣть что, чѣмъ…; προεστάναι (perf. отъ προ-ιστάναι) или προστατεύειν τῆς πόλεως (всѣ c. gen. compar.), praeesse urbi, стоять во главѣ государства, начальствовать надъ г.; προτρέχειν τινός, бѣжать впереди кого, чего (πολλοῖς ἡ γλῶττα προτρέχει τῆς διανοίας, Is. 1, 41, языкъ опережаетъ мысль); πρόκειται τῆς χώρας ἡμῶν ὄρη μεγάλα (XM. 3, 5, 25); — ὑπερ-αποθνήσκειν τινός, умирать за кого. — Вообще всѣ глаг., сложные съ κατα-, съ враждебнымъ смысломъ: καταγελᾶν τινος (рѣдко τινί или τινά, какъ γελᾶν τινα, см. § 29, ἐπί τινι), насмѣхаться, издѣваться надъ кѣмъ, осмѣивать кого, что; κατεύχεσθαί τινος, проклинать кого, что. Μένων πολεμίου οὐδενὸς κατεγέλα (XA. 2, 6, 23). — См. § 52, пр.

B. Родительный независимый.

§ 52

Род. мѣста (пространства), gen. (лат. abl.) loci, безъ предлога и съ безпредложными глаг., встрѣчается почти только въ поэт. яз. и означаетъ:

 

a) на вопросъ «откуда?» удаленіе отъ мѣста (gen. seiunct., см. § 43, c); напр. βάθρων ἵστασθε (S. OR. 142), вставайте съ сѣдалищъ; χώρησεν ἐπάλξιος (Μ 406), отступилъ отъ зубцовъ стѣны; ср. loco cedĕre; γῆς ὁποίας ἦλθον (S. OC. 572); πάντʼ ἐμοῦ (вм. παρʼ ἐμοῦ) κομίζεται (S. OR. 580); — въ прозѣ вм. этого простого род. бываютъ предлоги ἐξ (ἐκ) или ἀπό и παρά c. gen., или мѣстная приставка — θεν (см. § 60 и Эт. § 32, b).

 

Прим. Въ поэт. яз. соединяются глаголы, сложные съ предлогами, требующими род. пад., и означающіе движеніе (отъ, изъ съ чего-л.), съ однимъ род. п. удаленія (gen. seiunct.), несравненно чаще, чѣмъ въ прозѣ. Напр. у Гом.: καταβήσεο δίφρου (Ε 109), или ἵππων ἀποβήσομαι (Ρ 480), сходить съ колесницы (въ прозѣ ἀπό, ἐκ, κατά τινος); ἀποβαίνειν или ἐκβαίνειν νηός, выходить изъ корабля; ἐξῆλθε δόμων (υ 371).

 

b) на вопросъ «гдѣ?» — пространство, по которому что-л. распространяется. (Такой род. близко подходитъ къ родит. раздѣл., см. § 42 и 45). Напр. νέφος δʼ οὐ φαίνετο πάσης γαίης οὐδʼ ὀρέων (Ρ 372), не являлось ни одного облака по всей землѣ…; ἔρχονται πεδίοιο (Β 801), идутъ по равнинѣ; προτερέων τῆς ὁδοῦ (Her. 9, 66; идя впередъ по дорогѣ). Такими род. мѣста должно считать и нарѣчія: ποῦ; гдѣ? οὗ, ὅπου, гдѣ; αὐτοῦ, тутъ, тамъ; οὐδαμοῦ, нигдѣ; ἰέναι τοῦ πρόσω (XA. 1, 3, 1), идти впередъ; — ср. рус. до́ма.

О другомъ род. мѣста, хорографическомъ, см. § 39, пр. 3.

§ 53

a) Родит. пад. времени (= лат. ablat. temporis). Для означ. обстоятельства времени именемъ сущ. на вопросъ «когда?» ставится родительный п. при неопредѣленномъ, а дательный (одинъ или съ предл. ἐν, см. § 61, пр. 2) — при опредѣленномъ времени: (τῆς) νυκτός, noctu (и nocte), ночью; (τῆς) ἡμέρας, interdiu, днемъ (раздѣлительно: нѣкоторое время ночи или дня); χειμῶνος, hieme, зимою; ἔτι βαθέος ὄρθρου, еще рано утромъ; νηνεμίης (Ε 524), при безвѣтріи; τοῦ λοιποῦ, впредь; ср. вчера (вм. вечера), сегодня, третьяго дня, 1812-го года; — но τῇδε также ἐν τῇδε) τῇ νυκτί, hac nocte, въ эту ночь; τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, eodem die, въ тотъ самый день; τῇ ὑστεραίᾳ, на слѣдующій день; τῷ (или ἐν τῷ) πέμπτῳ τοῦ πολέμου ἔτει (ἐνιαυτῷ), quinto belli anno, въ пятый годъ (или въ пятомъ году) войны. — Такой род. означаетъ не періодъ времени, занятый дѣйствіемъ (какъ вин. времени, § 37), а то время, въ предѣлахъ котораго дѣйствіе происходитъ (или не происх.): ἐνύπνιον ἑώρακα ὀλίγον πρότερον ταύτης τῆς νυκτός (PC. 44), въ эту ночь, въ извѣстную часть этой ночи. Γοργίας ἔλεγεν ὅτι οὐδείς πω αὐτὸν ἠρώτηκε καινὸν οὐδὲν πολλῶν ἐτῶν (PG. 448). Πολλοῦ χρόνου (XA. 1, 9, 25), съ давнихъ поръ — давно. Также въ смыслѣ раздѣлительномъ (или обобщающемъ, съ членомъ, см. § 4, b): ἑκάστου ἔτους, каждый годъ; δὶς τοῦ μηνός, 2 раза въ мѣсяцъ.

1. Κῦρος Σιλανὸν καλέσας τὸν μάντιν ἔδωκεν αὐτῷ δαρεικοὺς τρισχιλίους, ὅτι τῇ ἑνδεκάτῃ ἀπʼ ἐκείσης ἡμέρᾳ εἶπεν αὐτῷ, ὅτι βασιλεὺς οὐ μαχεῖται δέκα ἡμερῶν. Κῦρος δʼ εἶπεν, οὐκ ἄρα ἔτι μαχεῖναι, εἰ ἐν ταύταις οὐ μαχεῖναι ταῖς ἡμέραις (XA. 1, 7, 18).

2. Ταύτῃ μὲν τῇ ἡμέρᾳ ἀπῆλθον οἱ βάρβαροι, τὴν δʼ ἐπιοῦσαν ἔμειναν οἱ ῞Ελληνες, τῇ δʼ ὑστεραίᾳ ἐπορεύοντο (XA. 3, 4, 18).

 

Прим. 1. Различіе род., дат. и вин. времени слѣд.: ἐμάχοντο ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ,въ этотъ день — въ противопол. другимъ днямъ; ταύτης τῆς ἡμέρας, въ извѣстную часть этого дня (и въ против. ночи); ταύτην τὴν ἡμέραν, въ продолженіе всего этого дня (въ против. части дня).

 

Прим. 2. О приблиз. означ. времени предлог. ἀμφί, περί съ вин. п. см. § 88, c, β.

 

b) Когда имя въ родит. пад. времени соединяется съ родит. п. причастія-сказуемаго, то происходитъ оборотъ родит. самостоятельнаго, gen. absolutus: см. § 143. Срав.: προϊούσης τῆς νυκτὸς ταύτης (XA. 2, 2, 19), hac nocte procedente, въ теченіе этой ночи; νυκτὸς ἐπελθούσης (Her. 1, 76), когда наступила ночь, по наступленіи (съ — ніемъ) ночи.

ГЛАВА VI.
Дательный падежъ

Такъ какъ въ греч. дательномъ п. слились синтактически 3 древніе пад.: собственный дат., мѣстный (locativus) и творит. или орудный (instrumentalis*)), то значеніямъ названныхъ 3 первоначальныхъ пад. соотвѣтствуютъ всѣ случаи разнообразнаго употребленія греческаго дат. п.

1. Dativus commodi et incommodi, дат. интереса.

§ 54

Лицо или вещь, въ пользу (въ интересѣ) или во вредъ которыхъ что-н. дѣлается, выражаются дат. пад., какъ въ лат. и рус. яз. (по-русски также предлогомъ для съ род. п.), на вопросы: кому? чему? для кого? для чего? Напр. Πᾶς ἀνὴρ αὑτῷ πονεῖ, всякій человѣкъ трудится для самого себя. ῞Εκαστος οὐχὶ τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρὶ μόνον γεγένηται, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίδι (D. 18, 205). — Также «въ честь кого»: ἐκέλευε στεφανοῦσθαι πάντας τῷ θεῷ (XH. 4, 3, 21). — Такой дат. бываетъ, отчасти несогласно съ лат. и рус. яз.:

 

a) при существ., произведенныхъ отъ глаг., дополняющихся дательнымъ пад.: ἡ τοῦ θεοῦ δόσις ὑμῖν, даръ божій (данный) вамъ; ὑπηρεσία τοῖς θεοῖς, служеніе богамъ.

 

b) при многихъ глаголахъ, въ родѣ слѣд.: διδόναι τί τινι, давать, удѣлять что кому; — δωρεῖσθαί τινί τι, или τινά τινι, какъ donare alicui alqd, или alqm aliqua re, дарить кому что, или кого чѣмъ; — νέμειν, δια-ν. τί τινι, дѣлить, раздѣлять что между кѣмъ; med. διανέμεσθαί τι, раздѣлять что между собой; — πιστεύειν, πεποιθέναι, θαῤῥεῖν или θαρσεῖν (см. § 29, пр.) τινί, довѣрять кому, чему, полагаться на кого, что; — πείθεσθαι MP., ἀκολουθεῖν τινι, слушаться кого, чего, повиноваться, слѣдовать кому, чему, за кѣмъ, за чѣмъ вѣрить кому, чему (но πείθειν τινά; напротивъ, лат. persuadēre alicui, убѣждать, уговаривать, склонять, побуждать кого; къ чему infin.: см. § 130, пр. 1); — παραινεῖν τινι (но παραμυθεῖσθαί τινα, эпич. τινί), утѣшать, ободрять, уговаривать кого; παραινεῖν τινί τι, совѣтовать, рекомендовать кому что; — παρακελεύεσθαι, ἐπιτέλλειν и Μ., ἐντέλλεσθαι, προστάττειν, παραγγέλλειν τινί τι (напротивъ, κελεύειν τινά c. infin., какъ iubēre aliquem c. infin., см. § 30 и 129, 2, съ пр. 7), вызывать, побуждать кого къ чему, поручать, велѣть, приказывать, предписывать кому что; — ἀγγέλλειν τί τινι, возвѣщать что кому, доносить кому, извѣщать кого о чемъ; — εὔχεσθαι τοῖς θεοῖς, πρὸς τοὺς θεούς (τι), молить, умолять, просить боговъ, молиться богамъ (о чемъ); εὔχεσθαί τινί τι также: желать кому чего (см. §§ 29 и 130, пр. 2); — γαμεῖσθαί τινι, nubĕre alicui, выходить замужъ за кого, но γαμεῖν τινα, uxorem ducĕre alqm, жениться на комъ (см. § 30). —

1. Οἱ ἄριστοι ἄνδρες παρακελεύονται τοῖς πολίταις ὁμονοεῖν (XM. 4, 4, 16).

2. Ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις.

3. Μὴ πάντα πειρῶ πᾶσι πιστεύειν ἀεί.

4. Οὐ καλὸν ἐχθροῖς γαμεῖσθαι (S. El. 594).

5. Οἱ ἄνθρωποι τοῖς θεοῖς εὔχονται πολυκαρπίαν (XM. 3, 14, 3).

 

Прим. 1. О βοηθεῖν, λυσιτελεῖν, συμφέρειν, ἀμύνειν, τιμωρεῖν, μέμφεσθαι, ὀνειδίζειν и др. см. § 28, пр. 3 и 4. Μέλει и δεῖ μοί τινος см. § 46, d и e.

 

Прим. 2. Благодарить кого, быть благодарнымъ, благодарствовать кому: χάριν λέγειν (на словахъ), χάριν ἀποδιδόναι, ἀπονέμειν, φέρειν (особ. на дѣлѣ: воздавать, приносить благодар.), χάριν εἰδέναι (сознавать благодарность, обязанность къ благодарности), χάριν ἔχειν (имѣть, чувствовать благодар.), χ. ὀφείλειν (быть обязаннымъ благодарностью, къ благод.): τινί (кого, кому), τινός (за что).

 

Прим. 3. Дат. интереса ставится иногда, повидимому, вмѣсто родит. принадлежности, при именахъ сущ. и др., подобно рус. выраженіямъ «списокъ книгамъ, смотръ войскамъ, цѣна мѣстамъ» и т. п.: Οἱ ἄνθρωποι ἓν τῶν κτημάτων τοῖς θεοῖς εἰσιν (PPh. 62), люди составляютъ одно изъ достояній божіихъ (соб. для боговъ). Τὸ τεθνάναι μεταβολή τις τυγχάνει οὖσα καὶ μετοίκησις τῇ ψυχῇ ἐκ τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον (PA. 40); смерть есть нѣкотораго рода превращеніе и переселеніе души (соб. для души) изъ этого мѣста въ другое. Τροφὴ τοῖς ξένοις (D. 1, 22). См. § 35, пр. 3, β. — Ср. рус. послов.: Голова всему начало. Сила уму могила. Горшокъ котлу не товарищъ. — Напротивъ: дѣлать (производить) смотръ войску, ἐξέτασιν ποιεῖν (и med.) τοῦ στρατοῦ (XA. 1, 2, 9 и 14).

 

Прим. 4. Замѣчательны выраженія: ἐμοὶ βουλομένῳ или ἐθέλοντί ἐστιν, что-н. желательно для меня, угодно мнѣ, происходитъ по моему желанію; — ἡμῖν ἡδομένοις или ἀσμένοις ἐστίν, это для насъ составляетъ (намъ доставляетъ) удовольствіе, намъ пріятно. Τῷ πλήθει τῶν Πλαταιῶν οὐ βουλομένῳ ἦν τῶν Ἀθηναίων ἀφίστασθαι (Th. 2, 3). Ἡδομένοισι ἡμῖν οἱ λόγοι γεγόνασι (Her. 9, 46). Θέλοντι κἀμοὶ τοῦτʼ ἂν εἴη (S. OR. 1356), это было бы и мнѣ желательно. — Ср. грецизмы у Sall. и Tac.: bellum mihi volenti est, mihi invito est. — Ἄξιός τινός τινί εἰμι, я заслуживаю чего-л. со стороны и въ интересѣ чего; напр. ἐμοὶ Σωκράτης ἐδόκει τιμῆς ἄξιος εἶναι τῇ πόλει μᾶλλον ἢ θανάτου (XM. 1, 2, 62).

 

Прим. 5. Сюда относится также дат. пад. точки зрѣнія, въ которомъ ставятся особ. причастія отъ глаг. движенія и сужденія; напр. Ἐπίδαμνός ἐστι πόλις ἐν δεξιᾷ εἰσπλέοντι τὸν Ἰόνιον κόλπον (Th. 1, 24); лежитъ по правую руку, если плыть (= для плывущаго) въ Іон. заливъ. Οὕτω γε σκοπουμένῳ (смотря, судя съ этой точки зрѣнія) πάνυ ἔοικε ταῦτα σοφοῦ τινος δημιουργοῦ τεχνήματι (XM. 1, 4, 7). Πᾶσιν ἀνθρώποισιν (у всѣхъ л.) ἀοιδοὶ τιμῆς ἐμμοροί εἰσιν (θ 479). — Сюда относится оборотъ: (ὡς) συνελόντι εἰπεῖν (см. § 123).

 

Прим. 6. Дат. пад. личныхъ мѣстоименій прибавляется иногда къ выраженіямъ удивленія, вызыванія и т. п. для того, чтобы означить душевное (нравственное) участіе лица говорящаго или того, къ кому рѣчь обращена, и придать рѣчи больше живости и задушевности, — dativus ethicus. Такой дат. свойственъ особ. разговорной рѣчи. Κῦρος παῖς ἔλεξεν· ὦ μῆτερ, ὡς καλός μοι ὁ πάππος (XC. 1, 3, 2); какъ красивъ у меня (мой) дѣдушка! (см. § 95, пр. 11). Οὕτως ἔχει σοι ταῦτα (SA. 37); вотъ (тебѣ), въ чемъ дѣло. Ἀκοῦσαι πάνυ ἄξιον, οἵῳ ὑμῖν μειρακίῳ ἐντετύχηκα (Pl. Theaet. 143); сто́итъ послушать, какого я вамъ нашелъ юношу. Κριὲ πέπον, τί μοι ὧδε διὰ σπέος ἔσσυο μήλων ὕστατος (ι 447). — Срав.: пускай его себѣ живетъ (Кр.). Въ Словѣ о полку Игор.: Что ми шумитъ, что ми звенитъ далече рано предъ зорями? Quid mihi Celsus agit? Quid tibi vis? Quid sibi vult haec oratio? (см. Ш. § 203, пр. 7; 3. § 167, пр. 2).

§ 55

Дательный пад. дѣйствующаго лица при страдательномъ глаг. (dat. passivus), вм. обыкн. ὑπό съ род., употребляется преим. при perfect-ѣ и plusq. pass. (§ 76, пр. 2) и при отглагольномъ прилаг. на — τέος 3. (какъ и при лат. part. fut. pass. на — ndus 3.), выражающемъ долженствованіе, и на — τός 3. (см. § 147), при чемъ дѣйствующее лицо представляется вмѣстѣ съ тѣмъ заинтересованнымъ (dat. commodi, § 54).

1. Τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις (D. 2, 27; = ὑπὸ τῶν ἄλλων); что сдѣлано другими (для нихъ же)?

2. Τὰ πεπολιτευμένα αὐτοῖς (D. 1, 28), ихъ полит. образъ дѣйствій.

3. Κἂν τοῦτο νικῶμεν, πάντα ἡμῖν πεποίηται (XA. 1, 8, 12); если мы здѣсь побѣдимъ, то все сдѣлано нами (выиграно для насъ).

4. Τῶν περὶ τὸ σῶμα νοσημάτων πολλαὶ θεραπεῖαι τοῖς ἰατροῖς εὕρηνται (Is. 8, 39); много разныхъ средствъ противъ тѣлесныхъ болѣзней изобрѣтено врачами (для ихъ же практики).

5. Πολέες δάμεν ῞Εκτορι δίῳ (Σ 103; были убиты Гекторомъ).

6. Ὡς καὶ πρότερόν μοι εἴρηται (Her. 5, 35).

7. Ἐξείρητό σοι (S. OR. 984), тобою высказано. —

8. Ποταμὸς ἡμῖν ἐστι διαβατέος (XA. 2, 4, 6).

9. Τοῖς ἄλλοις ταῦτʼ εὐκτὰ εἴη (XC. 3, 2, 25)

Срав. рус. «у меня написано» = мною написано. Cic. in Cat. 1, 16 tibi (= a te) persaepe ad mortem constituti; Cat. 2, 12 mihi consultum atque provisum est. Verg. Aen. 326 audita mihi; 440 neque cernitur ulli.

§ 56

Латинскій второй дательный при двойномъ дат. пад. лица и цѣли выражается въ греч. яз. именемъ-сказуемымъ, чрезъ согласованіе (а по-рус. творит. п. имени-сказуемаго): haec res nobis est argumento (или argumentum), τοῦτο ἡμῖν τεκμήριόν ἐστιν, это намъ служитъ (см. § 14, 3) доказательствомъ. Ὁ ἀδελφὸς ἐμοὶ ζημία μᾶλλον ἢ ὠφέλειά ἐστιν (XM. 2, 3, 6). Поэтому и: διδόναι τινί τι δῶρον (δωρεάν), alicui alqd dono dare, давать что кому въ подарокъ. Ἐκείνῳ αὕτη ἡ χώρα δῶρον ἐκ βασιλέως ἐδόθη (XH. 3, 1, 6). Τῶν ἕνʼ… φέρε δῶρον (Ζ 293).

 

Прим. Иногда встрѣчается, особ. въ поэт. яз., двойной и тройной дат. цѣлаго — съ его раздѣлит. прилож. — и части (т.-е. дат. отношенія, § 66), подобный двойному и тройному винит. (см. § 35, пр. 3): Λ 11 Ἀχαιοῖσιν δὲ μέγα σθένος ἔμβαλʼ ἑκάστῳ καρδίῃ ἄλληκτον πολεμίζειν. Hs. op. 76 πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη. Рѣдко въ прозѣ: PL. 190 τοῖς υἱέσιν αὐτῶν ἀρετὴ παραγενομένη ταῖς ψυχαῖς.

2. Dat. possessivus, дат. принадлежности.

§ 57

При глаг. εἶναι, γίγνεσθαι, φῦναι (πεφυκέναι), ὑπάρχειν, μένειν ставится лицо или вещь, которымъ что-л. принадлежитъ, въ дат. пад., подобно лат. dat. при esse и fiere, — по-рус. у съ родит. пад., или имѣю; напр. οὐκ ἔστι μοι χρήματα (PA. 37), у меня нѣтъ (= я не имѣю) денегъ. Ἦσαν Κροίσῳ δύο παῖδες (Her. 1, 34). Οὐκ ἔστʼ οὐδὲ εἷς, ᾧ μὴ κακόν τι γέγονεν ἢ γενήσεται (Philemon 108; съ кѣмъ не случилось бы…). Χαίρειν πέφυκεν οὐχὶ τοῖς αὐτοῖς ἀεί (S. Tr. 440). Οὐ μένει νοῦς τοῖς κακῶς πράσσουσιν (SA. 563). Οὐ σχολή (ἐστιν) αὐτῷ (PP. 314), ему недосугъ, ему не́когда. Такъ же: ἐμοὶ ὄνομά (ἐστιν) Ἀλέξανδρος (только именит.), nomen mihi est Alexander (или — dro), мое имя Ал., меня зовутъ Ал-омъ; ᾧ ὄνομα ἦν…, cui nomen erat. — Срав. ц. — сл. и рус.: àmå á@äåòú ~òåðq äðqãqqìq ÷åëîâhêy ñúòî îâüöü (О. Е. Мат. 18. 12; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα). Мнѣ есть кому писать. Мнѣ нечего дѣлать.

3. Dat. sociativus (comitativus), дат. сообщества.

§ 58

a) Глаголы, выражающіе совмѣстное или взаимное дѣйствіе, сообщество, сочиняются по-греч. съ одним дат. п. безъ предлога на вопр. «съ кѣмъ? съ чѣмъ?»*) Такіе глаг. суть особ. слѣд.: ὁμιλεῖν, συνεῖναι, συγγίγνεσθαι, συνοικεῖν, κοινωνεῖν τινι, обращаться, водиться, имѣть знакомство, сообщество, жить съ кѣмъ (вмѣстѣ); κοινωνεῖν, μετέχειν, μεταδιδόναι, μεταλαμβάνειν τινί τινος, см. § 46, c; — πλησιάζειν и πελάζειν τινί, приближаться, быть близкимъ къ кому; — κεραννύναι (что-н. жидкое), μιγνύναι (что-н. твердое) и συμμιγνύναι τί τινι, miscēre alqd alicui rei, смѣшивать, соединять что съ чѣмъ; pass. τινί, -ся съ чѣмъ (συμμ. act. также въ сред. знач.: соединяться, сражаться съ кѣмъ); — διαλέγεσθαι DP. τινί, εἰς λόγους ἔρχεσθαι или ἰέναι, λόγους ποιεῖσθαί τινι, разговаривать, переговаривать, бесѣдовать, вступать въ разговоръ, въ переговоры съ кѣмъ; — ὁμολογεῖν, ὁμονοεῖν, ὁμογνωμονεῖν (τι, въ чемъ), συμφωνεῖν τινι, соглашаться, быть согласнымъ, единодушнымъ, жить въ согласіи, единодушіи съ кѣмъ, съ чѣмъ, соотвѣтствовать чему (τὰ ἔργα οὐ ξυμφωνεῖ ἡμῖν τοῖς λόγοις, PL. 193); — ἐρίζειν, στασιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διαφέρεσθαι MP.: τινί или πρός τινα, не соглашаться, не быть согласнымъ, единодушнымъ съ кѣмъ, жить въ несогласіи, спорить, ссориться съ кѣмъ; περί или ἀμφί (рѣже ὑπέρ) τινος, о чемъ, въ чемъ; στασιάζειν τινί, πρός или ἐπί τινα также: возставать, возмущаться противъ кого; ἁμιλλᾶσθαι DP., соревновать, соперничать, состязаться съ кѣмъ (τὶ, περί τι, πρός τι, въ чемъ); — πολεμεῖν τινί*), πρὸς и ἐπί τινα; μάχεσθαι, ἀγωνίζεσθαί τινι, πρός τινα, воевать, вести войну, сражаться, бороться, тягаться, состязаться, враждовать съ кѣмъ (= противъ кого); также: μάχην ποιεῖσθαι (или τίθεσθαι) или συνάπτειν (συμβάλλειν), χεῖρας συνάπτειν, εἰς χεῖρας ἰέναι, διὰ πολέμου (διὰ μάχης) ἰέναι или ἔρχεσθαί: τινι, εἰς μάχην ἔρχεσθαι πρός τινα, давать (начинать, завязывать, вступать въ) сраженіе, битву, (рукопашный) бой, борьбу съ кѣмъ (manum consĕrere cum aliquo).

О διαλλάττειν и MP., συντίθεσθαι, σπένδεσθαι, σπονδὰς (συνθήκας, φιλίαν) ποιεῖσθαί τινι, чаще πρός τινα: см. § 89, c, γ.

 

Прим. 1. Существ. имена одной основы съ вышеназванными глаг. дополняются обыкн. родительнымъ предметнымъ (по § 40), или чаще предлогомъ πρός τινα (см. § 89, c, γ), вмѣсто дат. сообщества: ἡ τῶν χρηστῶν ὁμιλία (XM. 1, 2, 20), знакомство съ хор.; ἀνδρῶν συνουσία (XOec. 9, 11), сообщество съ мужами, мужей; — πόλεμος война, вражда, μάχη сраженіе, ἀγών борьба, состязаніе, διάλογος разговоръ, ὁμολογία соглашеніе, στάσις возстаніе, ἅμιλλα соревнованіе и др.: πρός τινα, съ кѣмъ, противъ кого.

 

b) Глаг.: Глаг.: πρέπει, προσήκει, ἁρμόττει (ἁρμόζει) τινί (c. inf.), прилично, подобаетъ, слѣдуетъ кому; προσήκει μοί τινος, мнѣ (при)надлежитъ, подобаетъ участіе въ чемъ: οὐδενὶ προσήκει ἀρχῆς, ὅστις μὴ βελτίων ἐστὶ τῶν ἀρχομένων (XC. 8, 1, 37).

 

c) Глаг.: ἰσοῦν, ὁμοιοῦν, εἰκάζειν τινά или τί τινι, равнять, сравнивать кого (что) съ кѣмъ (съ чѣмъ), уподоблять кого кому (что чему); pass. -ся; — ἐοικέναι, быть подобнымъ кому, чему, походить на кого, что; — ἕπεσθαί τινι (или σύν τινι), слѣдовать кому, чему, за кѣмъ, за чѣмъ, провожать кого; — ἀπαντᾶν τινι (и πρός τινα, выступать противъ к.), поэт. ἀντᾶν τινι и τινός (попадать на, получать), встрѣчать кого, встрѣчаться съ кѣмъ, идти навстрѣчу кому, obviam (obvius) venio alicui.

1. Ἐκοινώνησαν τῶν κινδύνων ἡμῖν (Is. 6, 43).

2. Εὔκλεια ἕπεται τῇ ἀρετῇ (X. Lac. rep. 9, 2).

3. Ὦ νεανίσκε, ἔσται σοι, ἐὰν ἐμοὶ συνῇς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐμοὶ συγγενῇ, ἀπιέναι οἴκαδε βελτίονι γεγονότι (PP. 318).

4. Ἡμεῖς οὐ συνήλθομεν ὡς βασιλεῖ πολεμήσοντες (XA. 2, 3, 21).

5. Ἁρμονίᾳ τινὶ ἡ σωφροσύνη ὡμοίωται (PR. 431).

6. Εἶπεν ὅτι βούλοιτο διαλεχθῆναι τοῖς ἄρχουσιν (XA. 4, 4, 5).

7. Θεῷ μάχεσθαι δεινόν ἐστι καὶ τύχῃ (gn.).

8. Φιλοσόφῳ ἔοικας, ὦ νεανίσκε (XA. 2, 1, 13).

9. Μίδας τὸν Σάτυρον ἐθήρευσε οἴνῳ κεράσας τὴν κρήνην (XA. 1, 2, 13).

 

d) При именахъ прилаг.: ἴσος, ὅμοιος, παραπλήσιός τινι (какъ similis alicui и alcs, par, aequalis alicui), подобный, равный кому, чему, похожій на кого, на что. Также при другихъ прилаг. подобія, согласія, тождества, сообщества, сходно съ лат. и рус. яз. — Нѣкоторыя сюда относ. прилаг. (какъ κοινός, общій; ἀκόλουθος 2. τινί, согласный, соотвѣтственный) могутъ сочиняться также съ род.: см. § 44, 1, 3, 4). —

1. Οὐ δεῖ ἴσον (наравнѣ) τοὺς κακοὺς τοῖς ἀγαθοῖς ἔχειν (XC. 2, 3, 5).

2. Κοινόν τι χαρᾷ καὶ λύπῃ δάκρυά ἐστιν (XH. 7, 1, 32).

3. Ἶσόν σε θεῷ τίσουσιν Ἀχαιοί (Ι 603).

 

e) При мѣст. ὁ αὐτός, тотъ же, тотъ самый, τινί, что́ и…, какъ и…, такой же… какъ (и)…, одинаковый съ кѣмъ, съ чѣмъ: λέγει τὰ αὐτὰ ἐμοί, то же самое, что́ и я; τὸ αὐτὸ ἡμῖν ἐνόμιζον, были одинаковаго мнѣнія съ нами; ταὐτὸ (или ταὐτὰ) δύνασθαί τινι, имѣть такую же силу, какъ (и) кто-л. другой. —

1. Ὡπλισμένοι πάντες ἦσαν τοῖς αὐτοῖς Κύρῳ ὅπλοις (XC. 7, 1, 2).

2. Οἱ Ἀθηναῖοι ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων ἡττηθέντες τὰ αὐτὰ τοῖς ἄλλοις ἔθνεσιν ἔπαθον.

3. Λέγω σοὶ ταὐτά (S. OR. 840).

4. Καὶ νῦν ἔθʼ αὑτός εἰμι τῷ βουλεύματι (S. OR. 557), остаюсь при моемъ совѣтѣ.

О καί послѣ названныхъ прилаг., мѣст. и нар. см. § 151, пр. 2.

 

Прим. 2. Πολεμεῖν μάχεσθαι и т. п. глаг. (и составныя реченія) въ знач. «воевать, сражаться въ союзѣ съ кѣмъ, вмѣстѣ съ кѣмъ» сочиняются съ предлогомъ μετά τινος, рѣже σύν τινι (см. § 84, a, α; 77): πολεμήσει Τισσαφέρνει σὺν τοῖς φυγάσι (XA. 1, 1, 11).

 

Прим. 3. Сюда относятся вообще всѣ глаг., сложные съ предл. συν- (ξυν-), съ-, с-, которые въ силу значенія этого предлога, требуютъ дат. пад.; такъ (кромѣ привед. въ § 58, a): συνεργεῖν, συμπράττειν, συμπονεῖν τινι, содѣйствовать кому, трудиться съ кѣмъ; — συμβουλεύεσθαί τινί τι, чаще περί τινος, совѣщаться съ кѣмъ о чемъ, просить совѣта у кого о чемъ; — συμπαθεῖν, συναλγεῖν τινί, сострадать, сочувствовать кому; — συνήδεσθαι DP. τινί, радоваться (вмѣстѣ) съ кѣмъ; — συμβάλλειν (intr.) τοῖς πολεμίοις, сражаться съ непріятелями; — συμπολεμεῖν, συμμαχεῖν (рѣже συμμάχεσθαί) τινι, воевать, сражаться, быть въ союзѣ (вмѣстѣ) съ кѣмъ; такъ же σύμμαχός τινι, чаще τινός, союзникъ кого (τῶν ἐν πολέμῳ σύμμαχος ἔργων, XM. 2, 1, 32). — Οἱ θεοὶ ἡμῖν συνεργοῦσιν. Κύρῳ οἱ φίλοι ζῶντί τε συνεμάχοντο καὶ ἀποθανόντι συναπέθανον πάντες (XOec. 4, 19). — Въ поэзіи также сложн. съ μετα-: μνηστῆρσι μεθήμενος (α 118), сидя между женихами.

 

Прим. 4. Такой же дат. сообщества бываетъ при предл. σύν (ξύν, см. § 77) и нар. ἅμα и ὁμοῦ τινι, съ кѣмъ, съ чѣмъ, вмѣстѣ или сообща съ кѣмъ, съ чѣмъ: ἅμα τῇ ἡμέρᾳ, вмѣстѣ съ (наступающимъ) днемъ, на разсвѣтѣ; ἅμα τῷ ἡλίῳ δυομένῳ, при закатѣ солнца; ὁμοῦ τοῖς ῞Ελλησιν ἐστρατοπεδεύσαντο (XH. 3, 2, 5), рядомъ съ Элл.

 

Прим. 5. Такимъ же образомъ означаетъ дат. п. αὐτοῖς, αὐταῖς совокупность, сопровожденіе: πέντε ναῦς ἔλαβον καὶ μίαν τούτων αὐτοῖς ἀνδράσιν (Th. 4, 14), вмѣстѣ съ матросами. Ἡμᾶς αὐταῖς ταῖς τριήρεσι ἤθελε καταδῦσαι (XA. 1, 3, 17). Ἀλλʼ αὐτοῖς ἵπποισι καὶ ἅρμασι ἆσσον ἰέντες (Ψ 8).

 

Прим. 6. Кромѣ этихъ случаевъ, попадается простой (безъ предлоговъ) дат. сообщества (dat. sociativus) весьма рѣдко и только у поэтовъ, особ. у Гомера: ἕνδεκα δʼ ἥματα θυμὸν ἐτέρπετο οἷσι φίλοισιν (Φ 45, съ своими друзьями). — Ср.: libido scelere coniuncta; venire multis liberis. — Приде силою многою (Ипат.). Городчане только душою осташася (Новг.).

 

Прим. 7. Сюда же относится поэтическій дат. п. накопленія (dat. cumulativus), означающій слѣдованіе одного предмета за другимъ соименнымъ: τίκτειν ἄταν ἄταις (SE. 235), порождать одно несчастіе за другимъ; πόνος πόνῳ πόνον φέρει (SAj. 866); πήματα πήμασιν ἐξευρεῖν (Eur. Or. 1257); φόνῳ φόνος Οἰδιπόδα δόμον ὤλεσε (Eur. Ph. 1495).

4. Dat. praepositivus, дат. при предложныхъ глаг.

§ 59

Дат. п. ставится въ зависимости отъ многихъ глаг., сложныхъ съ предлогами, то въ силу значенія предлога, то по значенію самого глаг., подходящаго подъ одинъ изъ разрядовъ употребленія дат. п. (о глаг. съ συν-, см. § 58, пр. 3):

 

1) ἀντι-: ἀνθιστάναι (aor. ἀντέστησά) τινα или τί τινι, противоставить кого или что — кому или чему; med. ἀνθίστασθαι (aor. ἀντέστην) τινί, или ἀντ-αίρειν (intr.) τινί или πρός τινα, или ἀντ-έχειν τινί, становиться (aor. стать, perf. стоять) противъ кого, противиться, давать отпоръ кому, чему, возставать, подниматься на кого, на что, устоять передъ кѣмъ;

 

2) ἐν-: ἐνεῖναί τινι или ἔν τινι, inesse alicui (rei), быть, находиться въ комъ, въ чемъ, у кого, у чего (τοῖς πολίταις ἔνεστιν ὁμόνοια); — ἐντυγχάνειν или ἐπιτ. τινί, встрѣчать кого, что, встрѣчаться, видѣться съ кѣмъ, попадать на кого, на что; — ἐμποιεῖν, ἐνεργάζεσθαι, ἐντιθέναι, ἐμβάλλειν, ἐμφύειν (ἐμφυτεύειν, насаждать) τινί τι (τοῖς νεανίαις σωφροσύνην), внушать, вселять кому что (ἐμβάλλειν πληγάς τινι, наносить кому удары); — ἐμπίπτειν, περιπίπτειν τινί (κινδύνῳ), попадать во что, подвергаться чему (φόβος ἐνέπεσε τοῖς στρατιώταις, объялъ); — ἐμμένειν (рѣже ἐπιμένειν) τινί (τοῖς νόμοις), оставаться при чемъ, вѣрнымъ чему, соблюдать что, держаться чего; — ἐγγράφειν (ἔν) τινι, вписывать во что, писать на (въ) чемъ: (ἐν) τῇ ἐπιστολῇ τάδε ἐνεγέγραπτο.

 

3) ἐπι-: ἐπιχειρεῖν или ἐγχειρεῖν τινι (налагать руку на что), браться, приниматься за что, предпринимать что (также съ acc. neutr.: τοιαῦτα, δίκαιον ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα, PC. 45); — ἐπιτίθεσθαι, ἐπιπίπτειν, ἐπικεῖσθαι, ἐπιέναι τινί (τοῖς πολεμίοις), нападать на кого, преслѣдовать кого (также сущ. ἐπίθεσίς τινι, нападеніе на что); — ἐπιστρατεύεσθαί τινι, идти войною на кого; — ἐφιστάναι τινά τινι (στρατηγὸν τῷ στρατῷ), ставить кого во главѣ чего; perf. ἐφεστάναι τινί, стоять во главѣ кого, чего; — ἐπιγράφειν τινί, ἐπί τινι, εἴς τι, дѣлать надпись, писать на чемъ; — ἐπιβουλεύειν τινί, злоулышлять противъ кого (но ἐπιβουλὴ πρός τινα, замыселъ, засада, коварство противъ кого); — ἐπιγίγνεσθαί τινι, наступать, случаться во время чего (νὺξ ἐπεγένετο τῇ μάχῃ); — ἐπισκοτεῖν τινι, затемнять что; — ἐπιτιμᾶν, ἐπιπλήττειν, ἐπιφέρειν, ἐγκαλεῖν τινί τι, порицать, бранить кого за что, упрекать, обвинять кого въ чемъ; ἐπιφέρειν τινὶ αἰτίαν τινός, взводить на кого вину въ чемъ; — ἐπηρεάζειν τινί, стараться вредить кому, поносить кого. — Ζεὺς ἐπέῤῥιψε τῷ Τυφῶνι τὴν Αἴτνην τὸ ὄρος. (Но ἐπιβαίνειν обыкн. νεῶν и т. п., вступать на кор.; ἵππων ἐπιβήσομαι Ε 227; ἐπιθυμεῖν τινος, желать чего).

 

4) παρα-: παρεῖναί τινι, быть у кого, при комъ (τοῖς τῆς ἀρετῆς φίλοις ὕπνος πάρεστιν ἡδίων ἢ τοῖς ἀμόχθοις, XM. 2, 1, 33); также: прибывать къ кому: Κύρῳ παρῆσαν νῆες τριάκοντι (XA. 1, 4, 2); — παρίστασθαι (aor. παρέστην) τινί (τοῖς φίλοις), помогать кому (ср. Jemandem beistehen); — παρακαθέζεσθαι, παρακαθῆσθαί τινι, садиться сидѣть возлѣ кого; — παραβάλλειν τινά (τί) τινι, сравнивать кого или что съ кѣмъ или съ чѣмъ.

 

5) περι-: περιβάλλειν τεῖχος τῇ πόλει, или med. περιβάλλεσθαι τεῖχος τὴν πόλιν, circumdare muros urbi или muris urbem; περιβάλλειν τινὰ κακοῖς, повергать кого въ бѣдствіе; — περιτιθέναι τί τινι или τὶ περί τι, налагать, надѣвать что на что (на кого), окружать чѣмъ что (διάδημα τῇ κεφαλῇ).

 

6) προσ-: προσεῖναί τινι, быть при комъ, при чемъ, присущимъ кому, чему (τῇ δυνάμει πρόσεισιν ἔχθραι, съ могуществомъ соединена всякая вражда); — προσέρχεσθαι или προσιέναι τινί или πρός τινα, подходить, приближаться къ кому, къ чему (προσιέναι τῷ δήμῳ, обращаться съ рѣчью къ народу); — προστρέχειν τινί, прибѣгать къ кому; — προσβάλλειν τί τινι или πρός τι, набрасывать, налагать, прилагать что къ чему; προσβάλλειν τινί или πρός τινα (τι), προσπίπτειν τινί, нападать на кого, на что, атаковать кого, что; προσβάλλειν τινί и πρός τινι, причаливать, приставать къ чему; — προσέχειν (τὸν νοῦν) τινί, обращать вниманіе на кого, на что (τοῖς τοῦ διδασκάλου λόγοις); — προσεύχεσθαι θεῷ (рѣдко θεόν), молить бога, молиться богу.

 

7) ὑπο-: ὑποκεῖσθαί τινι, лежать подъ чѣмъ (ὁ νεὼς τῷ ὄρει ὑπόκειται); — ὑφίστασθαι (съ aor. ὑπέστην) см. § 32, 7; — ὑπανίστασθαι (съ aor. ὑπανέστην) τινί, вставать, подниматься съ мѣста предъ кѣмъ.

1. Τί ἐγκαλῶν τοῖς νόμοις ἐπιχειρεῖς αὐτοὺς ἀπολλύναι; (PC. 50).

2. Ἐπειδὰν αἰσθάνησθε ἐμοῦ ἐπιτιθεμένου τοῖς κατὰ τὸ δεξιὸν κέρας, τότε καὶ ὑμεῖς τοῖς καθʼ ὑμᾶς ἐπιχειρεῖτε (XC. 7, 1, 22).

3. Θᾶττον τὸ γῆρας τοῦ δέοντος ἡμῖν προσέρχεται (PS. 195).

4. Ταύταις ταῖς συμφοραῖς περιέπεσεν (Is. 4, 101).

5. Греч. дательный въ знач. лат. ablativ-a.

§ 60

Въ значеніи лат. abl. loci (мѣста) на вопр. гдѣ? ставится обыкн. греч. дательный, а на в. откуда? греч. родительный пад., однако тотъ и другой въ прозѣ только съ предыд. предлогами (см. §§ 69–90), а безъ предлога только въ поэт. яз. Впрочемъ, нѣкоторыя нарѣчія представляютъ такой род. или дат. п. мѣста (см. § 52, b; 64, пр. 2). Въ такомъ же знач. употреблялись мѣстныя приставки (см. Эт. § 32 и 40, 8, съ пр. 14, у Гом. § 101, 2):

гдѣ? ubi? ποῦ; rel. ὅπου, οὗ (соб. родит. п.); hoc loco, ἐν τούτῳ (τῷδε) τῷ τόπῳ; tota urbe, ἐν πάσῃ τῇ πόλει; terra marique, κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν, ἐν τῇ γῇ καὶ ἐν τῇ θαλάττῃ; aequo loco pugnare, ἐν ὁμαλῷ (sc. χωρίῳ) μάχεσθαι; — какимъ путемъ? (куда?) quā? πῇ; rel. ᾗ, ὅπῃ; hac viā, ταύτῃ, τῇδε (sc' τῇ ὁδῷ) — соб. дат. п.; dextrā, ἐν δεξιᾷ (ἐκ δεξιᾶς), по правую…; laevā или sinistrā, ἐν ἀριστερᾷ (ἐξ ἀριστερᾶς), по лѣвую сторону (руку);

откуда? unde? πόθεν; rel. ὁπόθεν, ὅθεν; cedĕre loco, εἴκειν τῆς ὁδοῦ (см. лат. abl. = греч. gen. seiunctionis, § 43, c, и 47); обыкн. съ предл. ἀπό, ἐκ, παρά, πρός съ род. п. (см. § 73; 74; 87, a; 89, a). Такъ же имена городовъ:

Romae, Athenis, ἐν Ῥώμῃ, ἐν Ἀθήναις, рѣже (поэт.) Ἀθήνησι(ν);

Romā, Athenis, ἐκ Ῥώμης, ἐξ Ἀθηνῶν, рѣже (поэт.) Ἀθήνηθεν;

Romam, Athenas, εἰς Ῥώμην, εἰς Ἀθήνας, рѣже (поэт.) Ἀθήναζε; —

подобно тому: domi, ἐν οἴκῳ, чаще οἴκοι (у Гом. также οἴκο-θι), до́ма (но οἶκοι pl., дома́); — domo, ἐξ οἴκου или οἴκοθεν, изъ дому; — domum, εἰς οἶκον, чаще οἴκαδε, домой.

 

Прим. a) Греческіе дат. п. безъ предлога, означающіе мѣсто (на в. гдѣ?), суть не что иное, какъ мѣстные пад. (locativus, localis): Πυθοῖ, въ Пиѳѣ (въ Дельфахъ), Διδύμοις (Her. 6, 19; въ прозѣ ἐν Δ., см. § 69, 1), наравнѣ съ οἴκοι, χαμαί (на землѣ) и pl. Ὀλυμπίασι(ν), въ Олимпіи, на олимп. играхъ (см. Эт. § 32, a). Такіе остатки locat. видны въ лат. genit. (= locat.) именъ городовъ и др.; напр. Romae = древ. Roma-i, Corinthi = Conrintho-i, dom-i, rur-i, hum-i, Tibur-i. Также древне-рус. безпредложные мѣстные пад.: Кіевѣ, Новѣгородѣ (Áîëåñëàâú æå áh Êråâh ñhäÿ, Лавр. 62), зимѣ = зимою; нарѣчія «внѣ, кромѣ, нынѣ» и ц. — сл. нар. образа дѣйствія: äîáðh, zúëh и т. п. (см. § 64, пр. 2).

b) Другіе дат. п. мѣста встрѣчаются только у поэтовъ, особ. у Гом., на в. гдѣ? Α 45 τόξʼ ὤμοισιν ἔχων, на плечахъ; Ε 52 τά τε τρέφει οὔρεσιν (на горахъ) ὕλη; Ι 663 εὖδε μυχῷ κλισίης; Ζ 224 νῦν σοι μὲν ἐγὼ ξεῖνος φίλος Ἄργει μέσσῳ, въ А.; Ε 554 οἵω τώγε λέοντε δύω ὄρεος κορυφῇσιν ἐτραφέτην ὑπὸ μητρὶ βαθείης τάρφεσιν ὕλης. Γῇ ἔκειτο (S. OR. 1266); ναίειν ὄρεσιν (S. OR. 1454). — На в. куда? Ε 82 αἱματόεσσα δὲ χεὶρ πεδίῳ πέσε (ср. τιθέναι ἐν χερσί, § 76, пр. 1); πρηνὴς ἁλὶ (въ море) κάππεσε (ε 374); δόμοις (въ домъ, соб. въ домѣ) δέχεσθαι (S. OR. 817). Срав. нарѣчія οἷ, ὅποι (куда) и рус.: домой, долой (вм. домови, долови, — дат. п.), ц. — сл. äîëq, âðúõq; Кіеву. Иде Святославъ Курьску, бѣ бо и Новѣгородѣ сѣдя Сѣверскѣ (Ипат. 17). It clamor coelo (Virg). Orco demissus (Hor.). — Подобные gen. loci (на в. гдѣ? и откуда?) см. § 52, accus. loci (на в. куда?) § 36, пр.

c) Подобно Κύρῳ παρῆσαν (§ 59, 4), прибыли къ К., — встрѣчаемъ иногда глаг. пришествія съ однимъ дат. п. на в.: (къ) кому? (дат. интер.): Οὗτοι εἰς Σάρδεις αὐτῷ ἀφίκοντο (XA. 1, 2, 4); Κύρῳ ἰέναι (XA. 1, 2, 26); τῷ Καμβύσῃ ἀπίκοντο οἱ Ἰχθυοφάγοι (Her. 3, 20); ἧκον δέ σφι (Her. 8, 26); ἐξῆλθέ οἱ (Her. 8, 79).

§ 61

Лат. abl. temporis (времени), на вопросъ когда? означается греческимъ родит. и дат. п. по § 53.

 

Прим. 1. Также названія праздниковъ, какъ Παναθηναίοις, въ Панаѳенеи, во время (въ праздникъ) П-евъ, Διονυσίοις τοῖς μεγάλοις, въ великіе Діонисіи, — суть соб. мѣстные пад. (по § 60 съ пр.).

 

Прим. 2. Если на вопросъ когда? должно означить цѣлый періодъ времени, то ставятся предлоги: ἐν съ дат. (§ 76, β), или κατά съ вин. (§ 83, b, β), или ἐντός съ род. (§ 45, a): ἐν τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ, въ этомъ году; ἐν ἔτεσιν ἑβδομήκοντα (PC. 52), въ теченіе 70 лѣтъ; κατὰ τὸν Πελοποννησιακὸν πόλεμον, во время п. войны; ἐντὸς δέκα ἡμερῶν, до истеченія 10 дней.

§ 62

Лат. abl. = греч. dat. instrumenti (орудія, средства) и рус. твор. пад., на в. чѣмъ? посредствомъ чего? напр.: τοῖς μὲν ὀφθαλμοῖς ὁρῶμεν, τοῖς δὲ ὠσὶν ἀκούομεν, spectamus oculis, audimus auribus, мы видимъ глазами и слышимъ ушами. Ἐλαύνειν ἵππῳ, ѣхать верхомъ (на л.). —

1. Ὁ βοῦς κέρατι παίει, ὁ ἵππος ὁπλῇ, ὁ κύων στόματι, ὁ κάπρος ὀδόντι (XC. 2, 3, 9).

2. Νομίζω πᾶσαν φύσιν μαθήσει καὶ μελετῇ αὔξεσθαι (XM. 3, 9, 2).

3. Αἱ μάχαι κρίνονται (рѣшаются) μᾶλλον ταῖς ψυχαῖς, ἢ ταῖς τῶν σωμάτων ῥώμαις (XC. 3, 3, 19).

 

Прим. 1. При страдательномъ оборотѣ выражается вещь (вообще неодушевленный предметъ), производящая дѣйствіе, дательнымъ пад. орудія (средства); но дѣйствующее лицо (и вообще живое существо, даже вещь и отвлеч. понятіе, представляемое дѣйствующимъ) — предлогомъ ὑπό c. gen. (см. § 14, 3, и § 90, a, γ): Ζεὺς ὑπʼ αἰγὸς ἀνετράφη, былъ вскормленъ козой; ὑπὸ τοῦ δικαίου (nom. τὸ δίκαιον) ἡττᾶσθαι καλόν, подчиняться справедливости прекрасно. — Но πολλοὶ στρατιῶται τοῖς τῶν πολεμίων τοξεύμασιν ἐτρώθησαν, hostium telis vulnerati sunt, непріятельскими стрѣлами. Ἡ πόλις πολλαῖς συμφοραῖς ἐπιέζετο.

 

Прим. 2. Названія войска или флота ставятся для означ. сопровожденія въ простомъ дат. пад. (сообщества, см. § 58 съ пр. 5 и 6, или орудія), но могутъ выражаться также предлогами μετά τινος, рѣже σύν τινι (см. § 84, a, и 77): πορεύεσθαι (или т. п.) στρατεύματι πολλῷ, также μετὰ στρατεύματος πολλοῦ, или σὺν στρατεύματι πολλῷ, magno exercitu, но cum exercitu proficisci, отправляться съ большимъ войскомъ, εἴκοσι ναυσὶ πλεῖν, viginti navibus navigare, плыть съ 20 кораблями. —

1. Ἐξελαύνει συντεταγμένῳ τῷ στρατεύματι παντί (XA. 1, 7, 14).

2. Βασιλεὺς σὺν στρατεύματι πολλῷ προσέρχεται (XA. 1, 8, 1).

3. Ἀθηναῖοι πλεύσαντες ναυσὶν ἐξήκοντα ἐπὶ Σάμου ταῖς μὲν ἑκκαίδεκα τῶν νεῶν οὐκ ἐχρήσαντο, τεσσαράκοντα δὲ ναυσὶ καὶ τέσσαρσιν ἐναυμάχησαν πρὸς Τραγίᾳ τῇ νήσῳ Σαμίων ναυσὶν ἑβδομήκοντα (Th. 1, 116). — Чаще, впрочемъ, бываетъ описаніе чрезъ part. ἔχων (имѣя), ἄγων (ведя), λαβών (взявъ съ собой, см. § 77) τινά, τὶ:

4. Ὀλίγῳ μὲν στρατεύματι οὐ τολμήσει ἐφέπεσθαι, πολὺν δʼ ἔχων στόλον οὐ δυνήσεται ταχὺ πορεύεσθαι (XA. 2, 2, 12).

 

Прим. 3. Такимъ же дат. орудія дополняется глаг. χρῆσθαί τινι, uti aliquo, aliqua re, пользоваться кѣмъ, чѣмъ, употреблять кого, что, — при чемъ второй дат. имени-сказуемаго (см. § 14, 1) означаетъ цѣль: къ чему, для чего, какъ… χρῆσθαί τινι φίλῳ, aliquo uti amico, пользоваться кѣмъ какъ другомъ = имѣть кого другомъ; χρῆσθαί τινι πολεμίῳ, обращаться, поступать съ кѣмъ какъ съ врагомъ, habēre aliquem pro hoste, aliquo uti hoste. — Но и: χρ. τινὶ πρός или εἴς τι, для чего, къ чему. — Вмѣсто втораго дат., мѣстоименія сред. р. ставятся въ вин. пад. отношенія (см. § 38, пр. 2): Τί βούλεται ἡμῖν χρῆσθαι (XA. 1, 3, 18); къ чему онъ хочетъ употребить насъ? что онъ хочетъ дѣлать съ нами? οὐκ ἔχω ὅ τι χρήσωμαι αὐτῷ (PS. 216); я не знаю, какъ съ кимъ поступить. — Такъ и ἀποχρῆσθαί τινι, злоупотреблять чѣмъ, употреблять что во зло, ко вреду.

 

Прим. 4. a) Глаг. «бросать, кидать, метать» и т. п. (что или чѣмъ), могутъ дополняться по-греч., какъ и по-рус., или винительнымъ предмета или дательнымъ (рус. творит.) орудія: βάλλειν βέλος, метать стрѣлу, β. λίθοις, бросать камнями; β. τινὰ στῆθος (см. § 35, пр. 3, α), поражать кого въ грудь, въ прозѣ чаще τινὰ κατά τι или πρός τι; β. τινὰ δουρί, ἀκοντίζειν δουρὶ τινός, ἐπί τινι, εἰς или κατά τινα, метать копье въ кого. Τῶν Μένωνος στρατιωτῶν τις ἵησι τῇ ἀξίνῃ, ἄλλος δὲ λίθῳ (XA. 1, 5, 12), одинъ пускаетъ въ него (бросаетъ) топор(ом)ъ, другой камнемъ. Παλτῷ ῥιπτεῖ πυρί (SA. 131).

b) Такой же дат. (вм. род. предметнаго) бываетъ при нѣкоторыхъ существ. глагольнаго дѣйствія, — глагольная конструкція: ἡ τοῖς βέλεσιν ἔφεσις (Pl. leg. 717), метаніе стрѣлъ; πᾶσαι κινήσεις τῷ σώματι (Pl. leg. 631), всѣ движенія тѣла; ср. торговля чаемъ (см. § 40, пр. 4, и § 54, пр. 3).

§ 63

a) Лат. abl. = греч. dat. causae и рус. твор. (или чаще предлогъ съ пад.) причины (повода): φθόνῳ, odio (permotus), изъ (по) зависти; φόβῳ, также ὑπὸ φόβου, timore (perterritus, perculsus), изъ страха; ἀπορίᾳ, inopiā, по недостатку, вслѣдствіе недостатка; ἀγνοίᾳ, ἀπειρίᾳ (но также ὑπʼ ἀγνοίας, ὑπʼ ἀπειρίας, διʼ ἄγνοιαν, διʼ ἀπειρίαν) ἁμαρτάνειν, ошибаться по незнанію, неопытности; λιμῷ (или ὑπὸ λιμοῦ) ἀπόλλυσθαι, погибать съ голода. Μέλητος δοκεῖ τὴν γραφὴν ταύτην ὕβρει τινὶ καὶ ἀκολασίᾳ καὶ νεότητι γράψασθαι (PA. 26).

Ср. рус.: день меркнетъ ночью, а человѣкъ печалью. Въ се же лѣто ходи Всеволодъ въ Русь Переяславлю повелѣніемъ Яропълцѣмъ (Новг.). Игуменъ своею простотою не вписалъ и грамотъ не клалъ (Юрид. акт.).

 

Прим. Такъ же мѣстоим.: ᾧ καὶ (или τῷδε) δῆλον ἦν (XA. 2, 3, 1 и 6), изъ чего (изъ слѣдующаго) было ясно; у Гом. τῷ (η 25, ι 479, Ε 209, 816), за это, по этому (ц. — сл. òhìü).

 

b) Такимъ дат. причины (или ἐπί τινι, см. § 86, b, γ) дополняются глаг. душевнаго настроенія (verba affectuum), для выраженія повода къ чувсту: χαίρειν, ἥδεσθαι DP. (ἐπί) τινι, радоваться чему, находить удовольствіе въ чемъ; — ἀγαπᾶν τινι или τὶ, στέργειν (ἐπί) τινι, быть довольнымъ, довольствоваться чѣмъ (οὐκ ἀγαπᾶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς); напротивъ, ἀγαπᾶν, στέργειν (= φιλεῖν) τινα или τὶ, любить кого, что; — βαρέως или χαλεπῶς φέρειν τινί, τὶ, ἐπί τινι, aegre или moleste ferre alqd, тяготиться, огорчаться, быть недовольнымъ чѣмъ; — λυπεῖσθαι MP. (ἐπί) τινι, огорчаться чѣмъ, скорбѣть, печалиться о чемъ; — ἄχθεσθαι DP. (ἐπί) τινι, ὑπεράχθεσθαι DP. (сильно…) τινί, ἀγανακτεῖν (ἐπί) τινι, ὀργίζεσθαι MP. τινί, irasci alicui; χαλεπαίνειν (ἐπί) τινι, βαρύνεσθαι MP. τινί или τὶ: негодовать, досадовать, сердиться, гнѣваться на кого, на что, тяготиться, обременяться кѣмъ, чѣмъ; — ἀθυμεῖν (ἐπί) τινι, отчаиваться въ чемъ, падать духомъ, унывать отъ (вслѣдствіе) чего; — ἀγάλλεσθαι, ἐπαίρεσθαι P. (ἐπί) τινι, гордиться, хвастать(ся) чѣмъ (μέγα φρονεῖν только ἐπί τινι, § 86, b, γ); — αἰσχύνεσθαι MP., ἐκ- и κατα-πλήττεσθαι см. § 29.

1. Μὴ θαυμάζετε, ὅτι χαλεπῶς φέρω τοῖς παροῦσι πράγμασι (XA. 1, 3, 3).

2. Οἱ μὲν νέοι τοῖς τῶν πρεσβυτέρων ἐπαίνοις χαίρουσιν, οἱ δὲ γεραίτεροι ταῖς τῶν νέων τιμαῖς ἀγάλλονται (XM. 2, 1, 33).

3. Ἢ χρήμασιν ἐπαιρόμενος ἢ τιμαῖς (Pl. leg. 716).

4. Ἠχθόμεθα τοῖς γεγενημένοις (XA. 5, 7, 20).

5. Τοῖς μὲν πεπραγμένοις αἰσχύνονται, τοῖς δὲ πραττομένοις βαρύνονται (XM. 2, 1, 31).

§ 64

Лат. abl. = греч. dat. modi и рус. твор. пад. (или предлогъ съ пад.) образа дѣйствія*): βίᾳ, vi, (съ) насиліемъ, насильственнымъ образомъ; βίᾳ τῶν πολιτῶν, противъ (воли) гражданъ; — (πολλῇ) σπουδῇ, съ (большимъ) рвеніемъ, (весьма) старательно (= σπουδαίως), поспѣшно; — ἰδίᾳ, privatim, частнымъ образомъ, частно; δημοσίᾳ, publice, публично, на счетъ государства, казны; — κραυγῇ (πολλῇ), съ (большимъ) крикомъ; — σιγῇ, въ молчаніи, молча; — λόγῳ μέν… ἔργῳ δέ, τῷ μὲν λόγῳ… τῷ δὲ ἔργῳ, на словахъ… на дѣлѣ; — τῷ ὄντι, re verā, въ самомъ дѣлѣ, дѣйствительно; — παντὶ σθένει, всею силою, изо всѣхъ силъ, посильно; — προφάσει, τούτῳ (τῷδε) τῷ (παντὶ) τρόπῳ см. § 38 и 66.

1. Οἱ βάρβαροι οὐ κραυγῇ, ἀλλὰ σιγῇ ὡς ἀνυστὸν καὶ ἡσυχῇ ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσῇσαν (XA. 1, 8, 11).

2. Κλέαρχος ἐκόλαζε ἀεὶ ἰσχυρῶς καὶ ὀργῇ ἐνίοτε… καὶ γνώμῃ ἐκόλαζε (XA. 2, 6, 9).

3. Ταύτην τὴν πόλιν ὁ Περσῶν βασιλεὺς οὐκ ἐδύνατο οὔτε χρόνῳ ἑλεῖν οὔτε βίᾳ (XA. 3, 4, 12).

 

Прим. 1. Весьма часто, однако, употребляется въ подобномъ знач. образа дѣйствія (или средства) выраженіе съ предлогами (см. § 69, 1); напр. вм. βίᾳ, vi, также: πρὸς βίαν, ἐκ βίας, per vim; — кромѣ ὀργῇ, также: μετʼ ὀργῆς, ὑπʼ (διʼ) ὀργῆς, πρὸς (κατʼ) ὀργήν, въ гнѣвѣ, съ гнѣвомъ; δίκῃ, σὺν δίκῃ, μετὰ δίκης, поэт. διὰ и πρὸς δίκης, κατὰ δίκην = δικαίως, по праву, справедливо; кромѣ σπουδῇ, тоже σὺν σπουδῇ, διὰ σπουδῆς, κατὰ σπουδήν, поспѣшно; ἐπὶ и μετὰ σπουδῆς, ревностно, усердно. Срав.: чрезъ мечъ и огонь (= отъ меча и огня, мечемъ и огнемъ) дикость должна исчезнуть (Пушк.). — Кромѣ того нерѣдко находимъ, вм. простого дат. образа дѣйствія (или средства), описат. выраженіе съ part. χρώμενος (или χρησάμενός) τινι, подобно лат. part. «usus»: вм. βίᾳ, также βίᾳ χρώμενος (χρησάμενος), vi usus, (съ) насиліемъ, употребляя (-бивъ) насиліе; вм. προφάσει также προφάσει χρώμενος, подъ видомъ и т. п. Φθόνῳ καὶ διαβολῇ χρώμενοι ἀνέπειθον ὑμᾶς (PA. 18). Ὀργῇ χρωμένη (S. OR. 1241). Ἡ κτῆσις τῶν πιστῶν φίλων ἔστιν οὐδαμῶς σὺν τῇ βίᾳ, ἀλλὰ μᾶλλον σὺν τῇ εὐεργεσίᾳ (XC. 8, 7, 13).

 

Прим. 2. Значительная часть нарѣчій образа дѣйствія (а также мѣста) на — ῃ (пишется, однако, и простое — η) суть соб. такіе дат. пад. жен. рода (съ подразум. существ. ὁδῷ или т. п.): πῇ (вопрос.)? quā? какимъ путемъ? куда? гдѣ? какъ? какимъ образомъ? — (относ.) ᾗ, ᾗπερ, ὅπῃ, куда, гдѣ, какъ; — (указ.) τῇδε, ταύτῃ, ἐκείνῃ, здѣсь, тутъ, туда, тамъ, такъ, этакъ; — πεζῇ, пѣшкомъ; — ἄλλῃ, другимъ путемъ, въ другое мѣсто; — πάντῃ, повсюду; — κοινῇ (σύν τινι), unā, сообща, вмѣстѣ (съ кѣмъ); — ἡσυχῇ спокойно; — παντάπασιν, совершенно, совсѣмъ, и т. д. — Ср. порою = иногда, мѣстами = въ нѣкот. мѣстахъ, верхомъ, даромъ, и съ предл.: зачастую, наудалую.

 

Прим. 3. Въ греч. яз. нѣтъ дательнаго, подобнаго рус. твор. уподобленія: летѣть стрѣлою, пѣть соловьемъ = какъ стрѣла, соловей. Такіе случаи передаются союзами ὡς, ὥσπερ…, какъ, какъ будто, словно… (см. § 151, пр. 11, a).

§ 65

a) Лат. abl. = греч. dat. mensurae или differentiae (разницы) и рус. творит. пад. мѣры означаетъ мѣру того, чѣмъ одинъ предметъ превосходитъ другой или уступаетъ ему, особ. при прилаг. и нарѣчіяхъ сравнит. степ.: πολλῷ (и πολύ, см. § 38, пр. 2) μείζων, multo maior, гораздо (многимъ) больше; ὀλίγῳ (или οὐ πολλῷ, οὐ πολύ, ὀλίγον) βελτίων, paulo (non multo) melior, немногимъ лучше. Ср. σμικρῷ τινι σοφώτερος съ рус.: малымъ чѣмъ мудрѣе; — ὅσῳ… τοσούτῳ, или ὅσον… τοσοῦτον (или въ обрат. пор.), quanto… tanto, quo… eo, (на)сколько… (на)столько, чѣмъ… тѣмъ;… ἐνιαυτῷ πρεσβύτερος, (uno) anno maior (natu), (однимъ) годомъ (на одинъ годъ) старше. Но οὐδὲν (acc. rel.) ἧττον, nihilo minus, ничѣмъ (тѣмъ) не менѣе. —

1. Βραχεῖ χρόνῳ ὕστερον (XC. 5, 3, 52), οὐ πολλῷ δὲ ὕστερον (XA. 2, 5, 32).

2. Πρότερον τούτων οὐ πολλῷ χρόνῳ (XM. 1, 5, 1).

3. Πόλι λογίμῳ ἡ Ἑλλὰς γέγονε ἀσθενεστέρη (Her. 6, 106); однимъ замѣчательнымъ городомъ Элл. стала слабѣе.

4. Ὅσῳ ἄν τις μείζω ἀγαθὰ παθὼν μὴ ἀποδιδῷ χάριν, τοσούτῳ ἀδικώτερος ἂν εἴη (XM. 2, 2, 3).

 

b) Такой дат. мѣры (или предл. ἐκ и ἀπό τινος) бываетъ при глаг. «узнавать, судить, заключать, мѣрить по чему»: γιγνώσκειν, κρίνειν, τεκμαίρεσθαι, μετρεῖν, εἰκάζειν и т. п.:

1. Τὰ μέλλοντα κρίνομεν τοῖς προγεγενημένοις (или ἐκ τῶν προγεγενημένων), о будущемъ судимъ по прошедшему.

2. Οὐ τῷ ἀριθμῷ κρίνονται (цѣнятся) αἱ στρατιαί, ἀλλὰ τῇ ἀνδρείᾳ.

§ 66

Лат. abl. (limitationis) = греч. dat. (или чаще accus.) respectivus (или relationis), рус. творит. пад. отношенія или ограниченія.

Вмѣсто винит. отношенія въ греч. яз. употреблялся (какъ видно изъ примѣровъ § 38) также дательный (какъ замѣна первонач. творит.*) отношенія, въ свою очередь близкій къ дат. (первонач. твор.) образа дѣйствія (§ 64): (τῷ) γένει = (τὸ) γένος, родомъ (ἐγγύς τινος εἶναι γένει, быть кому близкимъ по родству); φύσει = φύσιν, по природѣ, отъ природы; ὀνόματι = ὄνομα, по имени, именемъ; προφάσει, вм. πρόφασιν, подъ предлогомъ, видомъ, и т. п. —

1. Ἐγὼ οὔτε ποσίν εἰμι ταχὺς οὔτε χερσὶν ἰσχυρός (XC. 2, 3, 6).

2. Πολλὰ καὶ φύσει καὶ ἐπιστήμῃ δεῖ τὸν εὖ στρατηγήσοντα ἔχειν (XM. 3, 1, 6).

3. Οἱ τῆς κακίας φίλοι νέοι μὲν ὄντες τοῖς σώμασιν ἀδύνατοί εἰσιν, πρεσβύτεροι δὲ γενόμενοι ταῖς ψυχαῖς ἀνόητοι (XM. 2, 1, 31); можно бы также: τὰ σώματα — τὰς ψυχάς.

 

Прим. Подобно винительному внутренняго объекта (см. § 34) бываетъ также внутренній дательный имени, произвед. отъ одинаковаго или сходнаго съ глаг. — сказуемымъ корня, означающій орудіе, образъ или отношеніе дѣйствія: θεραπεύειν τινὰ πάσῃ θεραπείᾳ, ухаживать за кѣмъ со всѣмъ стараніемъ; ταύτῃ τῇ παιδείᾳ ἐπαιδεύθη (XC. 1, 3, 1); ἀλλὰ καὶ ὥς μιν ἔπεσσιν ἀμειβόμενος προσέειπον (ι 258); ὡς Νάξος εἴη νῆσος μεγάθει οὐ μεγάλη (Her. 5, 31); ἡμέας λυμαίνεται λύμῃσι ἀνηκέστοισι (Her. 6, 12). Ср. ἀπολόμεθʼ αἰπὺν ὄλεθρον (ι 303) и ἀπώλετο λυγρῷ ὀλέθρῳ (γ 87). — Сходнаго знач.: δρόμῳ θεῖν (XA. 1, 8, 18) и δρόμον θ. (см. § 34, b), бѣгомъ бѣжать; ζῆν ἀλυπήτῳ βίῳ (S. Tr. 168) и ζῆν τὸν ἄλλον βίον (D. 24, 115); ὕπνῳ εὕδειν (S. OR. 65) и εὕδειν γλυκὺν ὕπνον (θ 445); κραυγῇ βοᾶν (XC. 1, 6, 40). — Ср.: давнымъ-давно, полнымъ-полно, биткомъ набито, ливмя льетъ; видомъ не видалъ, слыхомъ не слыхалъ.

§ 67

Употребленіе дат. пад. въ поэт. языкѣ, преим. гомер. пѣсенъ. вообще гораздо обширнѣе и свободнѣе, чѣмъ въ прозѣ, прибѣгающей для большей ясности выраженія часто къ описанію предлогами тѣхъ отношеній, которыя у поэтовъ, особ. у Гом., выражаются унаслѣдованнымъ изъ древности простымъ образомъ безпредложныхъ падежей. Срав. напр. Гом. выраженія: Ζεὺς αἰθέρι ναίων (Β 412), κατεγήρα Κυκλώπεσσιν (ι 510), τοῖσι δὲ μύθων ἦρχε (α 28), или τοῖσι δʼ ἀνέστη ἥρως Ἀτρείδης (Α 101), θεὸς δʼ ὣς τίετο δήμῳ (Ε 78), προκαλέσσατο χάρμῃ (Η 218), θεοῖσι δὲ χεῖρας ἀνέσχον (Γ 318), πᾶσι γὰρ ἀνθρώποισιν ἀοιδοὶ τιμῆς ἔμμοροί εἰσι (θ 479), — съ прозаическими: ἐν αἰθέρι, ἐν (παρὰ) Κύκλωψιν, ἐν τούτοις, ἐν δήμῳ или ὑπὸ δήμου, εἰς μάχην, πρὸς θεούς, παρὰ πᾶσιν ἀνθρ. См. также § 60, пр. b.

§ 68

Мѣстоименія указат., относит. и неопред., а также прилаг. имена сред. рода ставятся, какъ и въ лат. яз. (Ш. § 194, 4; З. 157, b), весьма часто въ винит. п. (внутр. предмета § 34, или отношенія § 38), вмѣсто управляемаго глаголомъ или прилаг. именемъ родит. или дат. именъ существ.: α) мѣстоименія: τοῦτο ἄχθεσθε (XA. 3, 2, 20, вм. τούτῳ или ἐπὶ τ., § 63, b), ἐψεύσθη τοῦτο (XA. 1, 8, 11, также τούτου PA. 22, по § 47); τοῦτο δέομαι (вм. τούτου, по § 46, пр. 4); ἐκεῖνα μεμνῆσθαι (вм. ἐκείνων, по § 46, пр. 3, b); ὃ δὴ ὁ γραψάμενος αὐτὸν ᾐτιᾶτο (XM. 1, 2, 64; вм. οὗ…, по § 49, b, α); τί (οὐδὲν) διαφέρει μανίας ἀμαθία (XM. 1, 2, 50; см. § 47); ἃ μὴ ʼθιγες (SA. 546; вм. ὧν, по § 46, b); τίς γάρ ἐσθʼ ὁ ταῦτα σʼ εἵργων (Ar. V. 334; вм. τούτων, § 47). Δεῖ ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς (D. 18, 292); idem dolēre, idem gaudēre. Срав. также: id operam do, unum omnes student, idem gloriari. — b) прилагательныя: Δέομαι μέτρια καὶ δίκαια ὑμῶν (D. 37, 3; см. § 46, пр. 4). Σμικρόν τι ἀπορῶ (Pl. Theaet. 145, вм. σμικροῦ τινος, по § 46, e). Οἱ γονεῖς ἐμὲ πολλὰ (вм. πολλῶν, см. § 47) κωλύουσι (Pl. Lys. 207). Κοινωνεῖν ἴσα πάντα τινί (вм. ἴσων πάντων, по 46, c), имѣть съ кѣмъ равное участіе (право) во всемъ. Ἐπιστήμονες ἦσαν τὰ προσήκοντα (XC. 3, 3, 9; вм. τῶν πρ.); οὐδʼ ἄλλο οὐδὲν ἀνεπιστήμων (XM. 1, 2, 19; вм. ἄλλου οὐδενός, по § 44, 2)*).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА VII.
2. Падежи съ предлогами

§ 69

1. Предлоги служатъ для болѣе точнаго (чѣмъ это достигается простыми падежами) означенія разныхъ отношеній предметовъ по пространству, времени, причинѣ и образу дѣйствія (цѣли, условія и т. п.). Греч. яз. тѣмъ болѣе долженъ былъ прибѣгать къ употребленію предлоговъ, что или не развилъ, или же рано лишился нѣсколькихъ падежей (ablat., locat. и instrum., см. § 25, 2). Впрочемъ самъ предлогъ, соединяющійся съ падежемъ, не «требуетъ» послѣдняго (какъ обыкн. принято выражаться), но падежъ обусловливается самъ собой, а соединяемый съ нимъ предлогъ лишь нагляднѣе и точнѣе представляетъ отношеніе, означаемое самымъ падежемъ. Срав. Μαραθῶνι (поэт.) = ἐν Μαραθῶνι (въ прозѣ); χαίρω τῇ νίκῃ и χαίρω ἐπὶ τῇ νίκῃ, я радуюсь побѣдѣ, — я радуюсь изъ-за (по причинѣ, по случаю) побѣды.

 

2. Всѣ предлоги были первоначально нарѣчіями и удержали троякое ихъ знач.: α) пространства или мѣста; затѣмъ примѣнены β) ко времени, а впослѣдствіи стали употребляться также γ) въ переносномъ знач. образа дѣйствія, причины, цѣли, условія и т. п. Многіе предлоги встрѣчаются въ такомъ нарѣчномъ знач. (самостоятельно, безъ управленія падежемъ) у Гом. и др. поэт. (рѣже у Гер.): ἀμφὶ (кругомъ) δʼ ἑταῖροι εὗδον (Κ 151). Περὶ (обильно) δʼ ἱρὰ θεοῖσιν… ἔδωκε (α, 66). Ἐν (тамъ, т.-е. на островѣ) μὲν γὰρ λειμῶνες…, ἐν δʼ ἄροσις λείη…, ἐν δὲ λιμὴν εὔορμος (sc. ἐστίν, ι 132—6). Λαοὶ δʼ ἕποντʼ, ἐν (въ числѣ ихъ, между ними) δʼ αὐτὸς ἀριστεύεσκε μάχεσθαι (Π 551). Πρῶτος ἐγὼ, μετὰ δʼ ὔμμες (φ 231, затѣмъ)… Ἐν δὲ δὴ καί (Her. 6, 11); ἐπὶ δὲ καί (Her. 7, 219; къ тому же); σύν (SA. 85; вмѣстѣ). — Въ аттич. прозѣ употребляется такимъ образомъ πρὸς δέ, πρὸς δʼ ἔτι (καί), πρὸς δὲ καί, καὶ πρὸς и одно πρός (въ концѣ предлож.), кромѣ (сверхъ) того, къ тому же (Ε 307; Her. 3, 6 и 74;XA. 3, 2, 2; Th. 3, 58; D. 4, 47). — Ср. «я это сдѣлаю послѣ» съ предл. «послѣ того». Журавль межи не знаетъ и черезъ летаетъ (посл. 17 в.).

 

3. Предлоги ставятся обыкн. передъ именемъ, которымъ управляютъ. Когда же помѣщаются позади имени, то двусложные предлоги (за исключ. ἀμφί, ἀντί, ἀνά, διά) переносятъ свое удареніе на первый (коренной) слогъ, что́ называется ἀναστροφή и встрѣчается у поэтовъ весьма часто: Гом. μάχης ἐκ (Ε 157), ἣν πέρι (Ε 739), αὔριον ἐς (η 318), Ἰθάκην κάτα κοιρανέουσι (α 247), δήμῳ ἔνι Τρώων (γ 100). Πύλον εἰς ἅμʼ ἕποντο (ο 541); — у Soph. θεῶν μέτα SAj. 950), τοῦ θεοῦ πάρα (S. OR. 95), ὀφρύων ὕπερ (SA. 528); — а въ прозѣ иногда только περί: σοφίας πέρι (Pl. Phil. 49), τούτων πέρι (PA. 21), даже съ перерывомъ: ὧν ἐγὼ οὐδὲν… πέρι ἐπαΐω (PA. 19).

 

4. Двусложные предлоги, перенося удареніе на первый слогъ, придаютъ этимъ предлогу больше вѣсу и заключаютъ въ себѣ (особ. у Гом. и др. поэт.) глаголъ быть (ἐστίν, рѣже εἰσίν): ἔνι = ἔνεστιν, ἔνεισιν, здѣсь, тамъ есть, (воз)можно, полезно, быть въ правѣ, имѣть право, я воленъ, я властенъ; ἔπι = ἔπεστιν; μέτα = μέτεστιν, πάρα = πάρεστιν, πάρεισιν: οὐ Κυκλώπεσσι νέες πάρα (нѣтъ у К.)… οὐδʼ ἄνδρες νηῶν ἔνι (нѣтъ тамъ) τέκτονες (ι 125). Χαλεπὴ δὲ θεοῦ ἔπι (налегаетъ) μῆνις (Ε 178). Τῷ δʼ αἰεὶ πάρα (ему всегда помогаетъ) εἷς γε θεῶν (Ε 603). У Soph. οὐδʼ ὁ κωλύσων πάρα (SE. 1197; нѣтъ здѣсь); ἀλλʼ οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μʼ εἴργειν μέτα (SA. 47; не имѣетъ права). — У Гом. ἀλλʼ ἄνα (Ζ 331 = ἀνάστηθι), вставай! — У Гер. ἔνι, πάρα и μέτα: οὔτε γὰρ σῖτος πάρα (8, 68). — Въ аттич. прозѣ изрѣдка: ἔνι δʼ ἐν τῷ ἱερῷ χώρῳ καὶ λειμὼν καὶ ὄρη (XA. 5, 3, 11; тамъ находятся…); οὐκ ἔνι (D. 2, 23), не позволено, не имѣетъ права.

 

5. Отдѣленіе предлога отъ своего глаг., при чемъ предлогъ помѣщается обыкн. впереди, рѣдко (какъ въ нѣм. яз.: er trat in das Zimmer ein) непосредственно позади (съ анастрофой), называется раздѣломъ, τμῆσις (отъ τέμνω) и встрѣчается весьма часто у Гом., рѣдко у др. поэтовъ, а въ прозѣ (за исключ. немногихъ случаевъ у Гер.) почти никогда. Это явленіе основывается на томъ, что предлоги были первонач. нарѣчіями, почему и могли употребляться отдѣльно и самостоятельно: ἠέλιος κατέδυ καὶ ἐπὶ κνέφας ἦλθεν (Α 475; = κνέφας ἐπῆλθεν, наступили сумерки, die Finster-niß brach beran). Ὁ δὲ τοῖς πὰρ ξείνια θῆκεν (γ 490, = παρέθηκεν, предложилъ, er legte ihnen Geschenke vor). Ἐκ δὲ καὶ αὐτοὶ βῆμεν (Ι 150, = ἐξέβημεν). Μὲ… κατὰ γαῖα καλύπτοι (Ζ 464). Βούλεται ἀντιάσας ἡμῖν ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι (Α 67). — У Гер. предлогъ отдѣленъ отъ своего глаг. обыкн. только одною частицей: ἀπὸ μὲν ἔθανε ὁ στρατηγός… ἀπὸ δὲ (sc. ἔθανον) ἄλλοι πολλοί (8, 89); ἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες καὶ ἐνέδυνον τὰ ὅπλα (7, 218); ἐξ ὦν (= οὖν) εἷλον τὴν κοιλίην (2, 86). — Позади: ὀλέσας ἄπο πάντας ἑταίρους (= ἀπολέσας, ι 534); ἔχῃ κάτα (= κατέχῃ, ι 6); φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ (= ὑποφυγών, ι 17); ἔριν ὦρσε κακὴν ἔπι (γ 161, вм. ἐπῶρσε); ἦλθε δʼ ἔπι ψυχή (λ 84, вм. ἐπῆλθε).

 

6. Когда два предлога относятся къ одному и тому же существ., то послѣднее или повторяется послѣ новаго предлога, или замѣняется то мѣстоим. αὐτός, то нарѣчіемъ: πρὸ τῆς μάχης καὶ μετὰ τὴν μάχην, или καὶ μετʼ αὐτήν, или καὶ μετέπειτα. При приложеніи (appositio) предлогъ то повторяется, то не ставится; напр. εἰς Κολοσσάς, πόλιν οἰκουμένην (XA. 1, 2, 6). Ἀπέθανεν ἐν τῷ Ἀρείῳ πάγῳ, ἐν τῷ σεμνοτάτῳ δικαστηρίῳ (L. 6, 14).

§ 70

Вообще можно замѣтить, что предлоги ставятся б. ч. съ родит. (соб. аблативнымъ) пад. на в. откуда? для означ. исходной точки или въ раздѣлит. смыслѣ; — съ дат. (соб. мѣстнымъ) на в. гдѣ? для означ. пребыванія въ чемъ, при чемъ, съ чѣмъ; — съ винит. на в. куда? для означ. направленія къ чему, во что, противъ чего, для чего, или распространенія по чему-н.

§ 71

1. Предлоги (аттич. прозы) съ однимъ пад.:

a) съ родит. ἀντί, ἀπό, ἐκ (ἐξ), πρό, — а также всѣ несобственные предлоги или нарѣчія (за исключ. ὡς съ винит. § 81), какъ ἄνευ τινός, безъ кого, чего, и др. (см. § 45).

b) съ дат.: ἐν и σύν, а также несобственные предлоги или нарѣчія ἅμα и ὁμοῦ, вмѣстѣ, сообща съ кѣмъ, съ чѣмъ (§ 58, пр. 4).

c) съ винит.: ἀμφί, ἀνά, εἰς и ὡς (несобств. предлогъ).

 

2. Съ двумя пад., родит. и винит.: διά, κατά, μετά и ὑπέρ.

 

3. Съ тремя п., род., дат. и вин.: ἐπί, παρά, περί, πρός и ὑπό.

А. Разборъ предлоговъ съ однимъ падежемъ.

a) съ родительнымъ:

§ 72

ἀντί въ первонач. знач. «противъ» сохранилось только въ сложныхъ слов., напр. ἀντιτιθέναι, ἀνθιστάναι, противоставить (§ 59, 1); ἀντίδικος, противникъ, Гом. ἀντίθεος, богоравный; — съ родит. п. означаетъ только: вмѣсто кого, чего, за кого, что, pro; ἀντὶ τοῦ c. infin., вмѣсто того, чтобы… (см. § 122, 2). Κῦρος ἐποίησε τοὺς Πέρσας ἐλευθέρους ἀντὶ δούλων. Ἀντὶ ἡμέρας νὺξ ἐγένετο, ночь замѣнила день. Объ ἀνθʼ ὧν см. § 188, пр. 4.

§ 73

ἀπό (ἀπʼ, ἀφʼ), a, ab, отъ, съ (кого, чего), изъ, посредствомъ: α) мѣсто, удаленіе: κατασπᾶν ἀπὸ τοῦ ἵππου, стаскивать съ лошади; ὡρμᾶτο ἀπὸ Σάρδεων, двинулся отъ (изъ окрестности) Сардъ; λίθους ῥίπτειν ἀπὸ τῶν οἰκιῶν, кидать камни съ домовъ; ἀπὸ σκοποῦ (мимо цѣли), невпопадъ; — β) время: ἀπὸ τούτου τοῦ χρόνου, съ этихъ поръ; ἀφʼ οὗ, съ тѣхъ поръ какъ (§ 188, пр. 4); — γ) переносно: происхожденіе, начало, поводъ, средство, матеріалъ: ἄρχεσθαι ἀπό (ἔκ) τινος, начинать съ чего, чѣмъ, incipĕre ab (см. § 46, b); γίγνεσθαι ἀφʼ (ἐξ) Ἡρακλέους, происходитъ отъ Г.; ζῆν ἀπό τινος, жить, питаться чѣмъ; καλεῖσθαί ἀπό (ἔκ) τινος, называться по кому, чему; ἀπὸ τούτων τῶν χρημάτων, на эти деньги; τὰ ἀγάλματα ἀπὸ (ἐκ) λίθου (и одно λίθου, § 43, a) πεποίηται, статуи изваяны изъ камня. — Обороты: ἀπὸ στόματος λέγειν, говорить наизусть; ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου, самъ отъ себя, добровольно; οἱ ἀπὸ σκηνῆς, актеры (люди со сцены).

Въ сложеніи: ἀπο-τιθέναι, с-нимать; ἀπο-διδόναι, от-давать, воз-вращать; ἀπ-αιτεῖν, требовать обратно, вы-дачи. — О родит. пад. отдѣленія или удаленія (gen. seiunctionis) въ завис. отъ именъ и глаг., сложныхъ съ ἀπο-, см. § 43, c, 47 и 51.

§ 74

ἐκ, ἐξ, ex, e, изъ, отъ, съ (чего), вслѣдствіе чего, по чему: α) мѣсто, исходъ, источникъ: ἐκ τῆς πόλεως ἀπιέναι, ἐξ-, уходить, вых. изъ города; τὰ ἐκ γῆς φυόμενα, произведенія земли; — β) время: ἐκ (ἀπὸ) παιδός, ἐκ παίδων, a puero (pueris), съ дѣтства; ἐξ (ἀπʼ) ἀρχῆς, (ab, ex) initio, сначала, искони; ἐκ πολλοῦ χρόνου, съ давнихъ поръ, уже давно; ἐκ παλαιοῦ, съ древности, издревле; ἐκ δὲ τούτου (τοῦ χρόνου), послѣ этого, вслѣдствіе этого; ἐξ οὗ, съ тѣхъ поръ, какъ (§ 188, пр. 4), — γ) переносно означаетъ матеріалъ и происхожденіе (§ 73, γ), а иногда, при страдат. глаг. — дѣйствующее лицо (вм. ὑπό τινος), какъ источникъ: ἐκείνῳ αὕτη ἡ χώρα ἐκ βασιλέως ἐδόθη (= изъ руки, по милости царя); или сообразность, слѣдствіе: ἐκ τούτων, ἐκ τῶν τοιούτων, вслѣдствіе этого, всл. такихъ обстоятельствъ; κρίνειν, τεκμαίρεσθαί τι ἔκ τινος (или одно τινί, см. § 65, b), судить, заключать о чемъ по чему. — Обороты: ἐκ τοῦ δικαίου, справедливымъ образомъ; ἐκ παντὸς τρόπου, всякимъ образомъ, всячески; ἐξ ἴσου, наравнѣ, одинаково; ἐξ ἀπροσδοκήτου, ἐξ ἀέλπτου, внезапно, неожиданно.

Въ слож.: ἐκ-λέγειν, вы-бирать, из-бирать; ἐξ-εγείρειν, воз-буждать. — О родит. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ ἐκ-, см. § 47, 51 и 52, пр.

 

Прим. a) При глаг. «вѣшать на что, висѣть на чемъ, привязывать, прикрѣплять къ чему» и др. по-греч. бываетъ ἐκ (и ἀπό) c. gen. для означенія «съ чего (внизъ) что виситъ» и т. д. По-лат. pendĕre (вѣшать) и pendēre (висѣть) ex, de, ab aliqua re. Τὸ χρυσόμαλλον ἐν Κολχίδι κῶας ἐκ δρυὸς ἐκεκρέμαστο, зол. руно въ К. было повѣшено на дубѣ (соб. висѣло съ дуба). Κατέδησαν ἀπὸ δένδρων τοὺς ἵππους (XH. 4, 4, 10). Также μάχεσθαι, θηρεύειν, τοξεύειν ἀφʼ ἵππου, ἀπὸ νεῶν, ἐκ γῆς, сражаться, охотиться, стрѣлять верхомъ, на корабляхъ, на сушѣ (соб. съ лошади…). — b) Пролептически (πρόληψις, anticipatio, см. § 191) ставится опредѣленіе (attributum) съ предл. ἐκ, ἀπό, παρά c. gen. для указанія на исходъ изъ (отъ) какого-н. мѣста, вм. привычнаго намъ означенія пребыванія въ немъ: οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς καταλιπόντες τὰ ὤνια ἔφυγον (= οἱ ἐν τῇ ἀγορᾷ ὄντες ἔφυγον ἐκ τῆς ἀγορᾶς, XA. 1, 2, 18); бывшіе на площади, оставивъ свои товары, убѣжали (съ рынка). Κύρῳ παρῆσαν αἱ ἐκ Πελοποννήσου νῆες (XA. 1, 4, 2), къ К. прибыли корабли изъ Пел. Διήρπαστο τὰ ἀπὸ τῶν οἰκιῶν ξύλα (XA. 2, 2, 16). Такъ же: ἀγνοεῖ τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα (D. 1, 15; = τὸν ἐκεῖ π. ἐκεῖθεν δ. ἥξ.).

§ 75

πρό, ante, pro, передъ, впереди, до, за (кого, что):

α) мѣсто: πρὸ τῶν πυλῶν, передъ воротами; — β) время: πρὸ τῆς μάχης, до сраженія, передъ ср.; — γ) переносно: предпочтеніе: αἰρεῖσθαί τι πρὸ πάντων ἄλλων, предпочитать что всему другому; — защита (чаще ὑπέρ c. gen.): πρὸ παίδων μάχεσθαι, сражаться за своихъ дѣтей.

Въ слож.: προ-λέγειν, про-рицать, пред-сказывать; προ-τρέχειν, бѣжать впереди; προ-ορᾶν, пред-видѣть; προ-εστάναι стоять во главѣ. — О родит. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ προ-, см. § 51.

b) съ дательнымъ:

§ 76

ἐν, in c. ablat., на вопросъ гдѣ? когда? въ (чемъ, комъ), на (чемъ, комъ); во время (чего), въ продолженіе, въ теченіе (-ніи) чего; при (чемъ, особ. для означ. мѣста сраженія); у, среди, между; по (чему): α) мѣсто: ἐν τῇ πόλει, въ городѣ; ἐν οὐρανῷ, на небѣ; ἐν ὁδῷ, по (на) дорогѣ; ἡ ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχία, морское сраженіе при С.; ἐν ὅπλοις εἶναι, быть, стоять подъ оружіемъ; ἐν (πᾶσιν) ἀνθρώποις, на (всемъ) свѣтѣ (рус. послов.: будетъ въ полѣ рожь, будетъ и въ людяхъ ложь); ἐν τοῖς πρώτοις, между первыми; λέγεσθαι ἐν τοῖς ἀρίστοις, считаться въ числѣ лучшихъ; ἐν τῷ δήμῳ или πλήθει (или εἰς, πρὸς τὸν δῆμον, τὸ πλῆθος) λέγειν, говорить передъ народомъ, (къ) народу, въ народномъ собраніи; οἰκεῖν ἐν πολίταις χρηστοῖς, жить среди (въ обществѣ) честныхъ гражданъ; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις, это былъ обычай у Мидянъ, въ Мидіи; — β) время: ἐν τούτῳ (τῷ χρόνῳ), въ это время; ἐν καιρῷ (и εἰς καιρόν), во́-время, кстати; ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ, въ короткое время; ἐν εἰρήνῃ, (или ἐπʼ εἰρήνης), въ мирное время; ἐν ταῖς σπονδαῖς, въ продолженіе перемирія; — γ) переносно, власть: ἐν σοί ἐστι, отъ тебя зависитъ; ἐν τῷ θεῷ τὸ τῆς μάχης τέλος, исходъ сраженія въ рукахъ божіихъ (penes deum); ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι, приходить въ себя, одумываться.

Въ слож.: ἐμ-βάλλειν, бросать во…, в-торгаться; ἐν-τιθέναι, в-лагать. — О дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ ἐν-, см. § 59, 2.

 

Прим. 1. При глаг. «класть, полагать, ставить на что (или на чемъ)» и т. п. древніе Греки, отчасти и Римляне, спрашивали не куда? а гдѣ? имѣя въ виду уже результатъ положенія; поэтому при нихъ по-греч. гораздо чаще встрѣчаемъ ἐν c. dat., нежели εἰς c. acc., подобно лат. ponĕre, collocare (librum in mensa): τιθέναι τι ἔν τινι, но также ἐντιθέναι τί τινι, ἔν τινι, εἴς τι, влагать что во что; ἐν χερσὶ τιθέναι (Α 441, 585), ἐν χερσὶ δόσκεν (Σ 545), передавать въ руки; ἐν πυρὶ βάλλειν (ξ 429), бросать въ огонь; ἐν πυρὶ θείη (Ε 215); σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν (Ε 259). Κῦρος τοῖς παισὶν ἔλεξε· τὸ ἐμὸν σῶμα, ὅταν τελευτήσω, μήτε ἐν χρυσῷ θῆτε μήτε ἐν ἀργύρῳ (XC. 8, 7, 25; не кладите ни въ золото, ни въ серебро). Πέσον ἐν κονίῃσιν (Ε 583); — срав. ц. — сл. ïàñòè íà zåìè рус.: положить на столѣ, помѣстить въ домѣ.

 

Прим. 2. При perf. и plusq. глаголовъ движенія бываетъ ἐν (вм. εἰς) потому, что этими врем. выражается достиженіе цѣли или пребываніе, какъ результатъ предшествующаго движенія (§ 112): ἐν τούτῳ τῷ τόπῳ καταπεφευγέναι (Pl. Soph. 260), жить изгнанникомъ въ этомъ м. Τὰ ἐπιτήδεια ἐν τοῖς ὀχυροῖς ἀνακεκομισμένοι ἦσαν (XA. 4, 7, 17). — На этомъ основаніи объясняется также дат. п. лица при perf. и plusq. pass. (вм. ὑπό съ род., см. § 55).

§ 77

σύν (и ξύν), — за исключ. σὺν (τοῖς) θεοῖς, съ помощью боговъ, — употребляется рѣдко въ знач. съ кѣмъ, съ чѣмъ (почти только у поэт. и Ксеноф.); остальные писатели ставятъ μετά c. gen.: съ кѣмъ, съ чѣмъ. Такъ, у Ксен. σὺν τοῖς ἀδικουμένοις ἐσόμεθα, мы будемъ на сторонѣ обиженныхъ; βασιλεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ, царь и бывшіе съ нимъ, его свита, его воины; σὺν πολλῇ κραυγῇ, съ большимъ крикомъ; σὺν τοῖς ὅπλοις, съ оружіемъ въ рукахъ; ἔρχεσθαι σὺν ἱππεῦσι, приходить съ конницей; κτᾶσθαί τι σὺν τῷ δικαίῳ, пріобрѣтать что честнымъ путемъ. — Когда предлогъ «съ кѣмъ, съ чѣмъ» означаетъ сопровожденіе, то часто замѣняется причастіемъ ἄγων (ведя съ собой), ἔχων (имѣя), λαβών (взявъ съ собой) τινά, τὶ (§ 62, пр, 2), φέρων τι: ἧκεν ἔχων (ἄγων, λαβὼν) πολὺ στράτευμα, или μετὰ πολλοῦ στρατεύματος, или одно πολλῷ στρατεύματι, рѣже σὺν πολλῷ στρατεύματι, пришелъ съ большимъ войскомъ. ῎Επεμψεν ἄνδρα φέροντα ἐπιστολήν (или ἔπ. ἄνδρα καὶ ἐπιστολήν), человѣка съ письмомъ.

Въ слож.: σύμ-μαχος, со-ратникъ, со-юзникъ; συλ-λέγειν, со-бирать. — О дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ συν-, см. 58, пр. 3. — Συν- въ раздѣлит. знач. см. § 92, 5.

c) съ винительнымъ:

§ 78

ἀμφί, объ, около, вокругъ, кругомъ, имѣетъ тѣ же значенія, что и περί съ вин. (§ 88, c), но употребляется въ прозѣ гораздо рѣже послѣдняго; — ἀμφί τι εἶναι или ἔχειν (XC. 7, 1, 1; XA. 5, 2, 26), быть занятымъ чѣмъ.

Въ слож.: ἀμφι-λέγειν, говорить надвое — спорить; ἀμφι-γνοεῖν, колебаться между двумя мнѣніями — сомнѣваться; ἀμφιεννύναι об-(в)лекать, о-дѣвать.

 

Прим. Ἀμφί съ род. и дат. встрѣчается почти только у поэт. Съ род.: ἀείδειν ἀμφὶ φιλότητος (θ 267), пѣть о любви; иногда у Ксен.: προσῇσαν πολλῷ θορύβῳ ἀμφὶ (у др. περὶ) ὧν εἶχον διαφερόμενοι (XA. 4, 5, 17), ссорясь о томъ, что имѣли. — Съ дат. ἀμφʼ ὤμοισιν ἔχει σάκος (Λ 527), на плечахъ; ἀμφὶ φόβῳ (Eur. Or. 825), изъ страха; φοβηθεὶς ἀμφὶ τῇ γυναικί (Her. 6, 62), боясь за жену; ἀλλά μοι ἀμφʼ Ὀδυσῆι (объ Од.) δαΐφρονι δαίεναι ἦτορ (α 48).

§ 79

ἀνά, (снизу) вверхъ, на что, по чему, въ продолженіе, въ теченіе чего: α) мѣсто: ἀνὰ τὸν ποταμὸν πλεῖν, плыть вверхъ по рѣкѣ (напротивъ κατὰ τὸν ποταμὸν, внизъ по рѣкѣ); ἀνὰ τὸ ὄρος κομίζειν, нести на гору; πλανᾶσθαι ἀνὰ τὰ ὄρη, блуждать по горамъ; — β) время: ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν, каждый день; ἀνʼ ἕκαστον ἔτος, каждый годъ; — γ) переносно, распредѣленіе (чаще κατά c. acc.): ἐποίησαν ἓξ λόχους ἀνὰ ἑκατὸν ἄνδρας (см. § 92, 5), составили 6 отрядовъ по 100 чел. — Обороты: ἀνὰ (и κατὰ) κράτος, изо всѣхъ силъ (ἀ. κρ. ἐλαύνειν, скакать во весь опоръ); ἀνὰ λόγον, соотвѣтственно; ἀνὰ μέρος, поочередно, поперемѣнно; ἀνὰ στόμα (также διὰ στόματος, ἐν στόμασιν) ἔχειν τινά или τὶ, имѣть что постоянно на языкѣ, постоянно говорить о чемъ.

Въ слож.: ἀνα-βαίνειν, вос-ходить; ἀν-έρχεσθαι воз-вращаться; ἀν-άγεσθαι, плыть въ открытое море.

 

Прим. Ἀνά съ дат. пад., на чемъ, наверху чего, встрѣчается только у поэтовъ: χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ (Α 15), на золотомъ жезлѣ.

§ 80

εἰς, ἐς, in c. accus., на вопросъ куда? въ, во (что, кого), на (что, кого), къ, до, для, около (при числит.): α) мѣсто: πορεύεσθαι, εἰσβάλλειν εἰς τὴν πόλιν, отправляться, вторгаться въ городъ; εἰς τὴν ἀγορὰν ἰέναι, идти на площадь; εἰς τὴν βασιλείαν καθίστασθαι, вступать на престолъ; ἀναβαίνειν εἰς τὸ πλῆθος, выступать передъ народомъ (въ нар. собраніи); — β) время: εἰς ῥητὴν ἡμέραν παρεῖναι, прибыть въ назначенный день; εἰς (или ἐπὶ) τὴν ὑστεραίαν ἀναβάλλειν, откладывать (отсрочивать) до другаго дня; — γ) переносно, приблиз. число: εἰς (также περὶ, ἀμφὶ) διακοσίους, около (до) 200, приблизительно 200, circa; степень и цѣль: εἰς τοῦτο (τοσοῦτο) ἀφίκετο θράσους καὶ ἀναιδείας, дошелъ до той степени (до такой) дерзости и безстыдства; τὰ χρήματα οὐκ εἰς τὸ ἴδιον κατεθέμην ἐμοί, ἀλλʼ εἰς ὑμᾶς (ἀμφὶ τὸ στράτευμα) ἐδαπάνων (XA. 1, 3, 3), этихъ денегъ я не отложилъ для собств. нуждъ, а тратилъ на васъ (на войско); εἰς τὸν πόλεμον παρεσκευασμένος, приготовленный къ войнѣ, готовый на войну; εἰς (или πρὸς) πολλὰ ὠφέλιμον εἶναι, быть полезнымъ во многомъ, ко многому.

Въ слож.: εἰσ-ιέναι, в-ходить, εἰσ-βολή, в-торженіе.

 

Прим. При глаг. «собирать, — ся, сходиться» во что или въ чемъ, куда или гдѣ? — συλλέγειν, -εσθαι MP. (aor. συνελέγην), ἀθροίζειν, -εσθαι MP. — ставится по греч. одно εἰς c. acc.: συλλέγεσθαι εἰς τὴν ἀγοράν, собираться на площадь (на — и). Στρατηγὸν αὐτὸν ἀπέδειξε πάντων ὅσοι εἰς Καστωλοῦ πεδίον ἀθροίζονται (XA. 1, 1, 2). — Подобно рус. «прибылъ (= пришелъ) въ городъ» и по-греч. παρῆν или παρεγένετο εἰς τὴν πόλιν. — По брахилогіи (краткому способу выраженія): ταύτην τὴν πόλιν ἐξέλιπον οἱ ἐνοικοῦντες εἰς χωρίον ὀχυρόν (XA. 1, 2, 24), этотъ городъ покинули жители его (и убѣжали) въ укрѣпл. мѣсто.

§ 81

ὡς (ad), къ, несобственный предлогъ, употребляется рѣдко и только передъ существ. и мѣстоим., означ. лица: πορεύεσθαι ὡς βασιλέα, къ царю; πέμπουσιν ὡς αὐτοὺς πρέσβεις. — Ὡς съ числит., для означ. приблизительнаго числа, circa, около до, приблизительно (см. εἰς § 80, γ), не предлогъ, а нарѣчіе, потому что не управляетъ никакимъ пад.: εἰκάζετο εἶναι ὁ στίβος ὡς δισχιλίων ἵππων (XA. 1, 6, 1), заключали, что это слѣды около 2000 л.

2. Разборъ предлоговъ съ двумя пад.: родит. и винит.

§ 82

Διά:

 

a) съ родит. пад., per, черезъ (чрезъ), сквозь, насквозь, посредствомъ, въ продолженіе, въ теченіе (-ніи): α) мѣсто: τιτρώσκειν τινὰ διὰ τοῦ θώρακος, ранить кого сквозь панцырь; διὰ τῆς χώρας πορεύεσθαι, идти черезъ, проходить страну, страною; ῥεῖν διὰ μέσης τῆς πόλεως, течь (по-)среди города, протекать городъ; — β) время: διὰ παντὸς τοῦ βίου, (во) всю (свою) жизнь, въ продолженіе (-ніи) всей (своей) жизни; διὰ πέμπτου ἔτους или διὰ πέντε ἐτῶν, quinto quoque anno, черезъ 4 года, каждый пятый годъ; — γ) переносно, орудіе: посредствомъ, черезъ, съ помощью (о вещахъ и лицахъ): διʼ ὀφθαλμῶν (= ὀφθαλμοῖς) ὁρῶμεν, мы видимъ посредствомъ глазъ, глазами; αἱ διὰ σώματος ἡδοναί, тѣлесныя удовольствія; διαλέγεσθαι διʼ ἑρμηνέως, переговаривать черезъ (съ помощью) переводчика. — Обороты: διὰ χειρὸς ἔχειν τι, держать что въ рукахъ; διὰ τάχους или διὰ ταχέων (κατὰ τάχος) = ταχύ, ταχέως, второпяхъ, быстро, скоро; διὰ βραχέων, вкратцѣ, коротко; διὰ πολλοῦ χρόνου, διὰ μακροῦ, послѣ долгаго времени; διὰ φιλίας ἰέναι τινί, вступать съ кѣмъ въ дружбу; διὰ δίκης ἰέναι τινί, тягаться, спорить съ кѣмъ.

 

b) съ винит. пад. весьма рѣдко въ знач.: α) мѣста и β) времени; поэт. διὰ δώματα, чрезъ покои; διὰ νύκτα, ночью; — обыкн. только γ) переносно въ знач. причины: propter, per, по причинѣ, по чему, вслѣствіе, по поводу чего, за что, изъ-за кого, чего, отъ чего, за что, благодаря кому, чему, благо…, черезъ (чрезъ) кого, что, посредствомъ чего: διὰ τί; почему? зачѣмъ? διὰ τοῦτο (ταῦτα), поэтому, по этой причинѣ, по этому поводу; διό (= διὰ τοῦτο, διʼ ὃ…), διότι (= διὰ τοῦτο, διʼ ὅ τι), почему (и), потому что, поэтому; τιμᾶσθαι διʼ εὔνοιαν καὶ πιστότητα, быть уваж. за…; διʼ ἐμὲ σέσωσθε, благодаря мнѣ вы спасены. Ἐν χωρίοις τισὶ διὰ τὸ καῦμα οὐ δύνανται οἰκεῖν ἄνθρωποι, не могутъ жить отъ (по причинѣ, вслѣдствіе) жары.

Въ слож.: δι-άγειν, про-водить; δια-μένειν, пре-бывать; δια-νέμειν, раз-дѣлять; δια-φέρειν, от-личаться. — О вин. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ δια-, см. § 32, 1.

§ 83

Κατά:

 

a) съ родит. пад.: съ чего, (сверху) внизъ, de, подъ, противъ, на α) мѣсто: κατὰ τοῦ ὄρους ῥίπτειν ἑαυτόν, бросаться съ горы; κατὰ γῆς (κατα)δύεσθαι (aor. -ἔδυν), сходить, спускаться подъ землю; — γ*) переносно, противодѣйствіе, обыкн. при глаг. рѣчи: λέγειν κατά τινος, противъ кого; Δημοσθένους λόγοι κατὰ Φιλίππου, рѣчи противъ Ф. (in, contra Ph.).

 

b) съ винит. пад.: внизъ по чему, къ, противъ, относительно, для, сообразно, согласно чему (съ чѣмъ), во (время): α) мѣсто: напр. κατὰ τὸν ποταμόν, внизъ по рѣкѣ, вдоль рѣки; κατὰ γῆν καὶ (κατὰ) θάλατταν, на сушѣ (землѣ) и на морѣ; κατὰ τοὺς Πέρσας τετάχθαι, быть построеннымъ противъ Персовъ; παίειν τινὰ κατὰ τὸ στέρνον, поражать кого въ грудь; πολὺ πένθος ἦν κατὰ τὸ στράτευμα, было большое уныніе въ войскѣ; — β) время: κατὰ τὰ Μηδικά, въ персидскія войны, во время перс. войнъ; κατʼ ἐκεῖνον τὸν χρόνον, κατʼ ἐκείνους τοὺς χρόνους, въ то (оное) время; κατʼ ἔτος, изъ года въ годъ, ежегодно; ὁ καθʼ ἡμέραν, ежедневный; καθʼ ὃν χρόνον, въ то время, какъ…; οἱ καθʼ ἡμᾶς, наши сверстники, современники; — γ) переносно, отношеніе: τὰ κατὰ τὸν πόλεμον (все относящееся къ войнѣ) военныя приготовленія, дѣла; τὸ κατʼ ἐμέ, что касается меня, насколько отъ меня зависитъ; κατὰ τοὺς νόμους, по (согласно) законамъ (противопол. παρὰ τοὺς νόμους, противъ законовъ); κατʼ ἐξοχήν, по преимуществу; κατὰ τὰ παρηγγελμένα, по приказанію; κατὰ Πίνδαρον ἄριστον ὕδωρ, secundum P-um, по П-у (по изреченію П-а) вода лучшій напитокъ; κατὰ τὴν ὑπάρχουσαν οὐσίαν, pro suis facultatibus, по (сообразно) своимъ средствамъ: αὐτὸς καθʼ ἑαυτόν, самъ по себѣ; μεῖζον ἢ κατʼ (quam pro c. abl.) ἄνθρωπον φρονεῖν, гордиться (ставить себя) выше человѣка; — распредѣленіе: καθʼ ἕνα (см. § 92, 5), по одному; κατὰ τάξεις, по отрядамъ. — Обороты: πόλιν κατʼ ἄκρας ἑλεῖν, взять городъ (съ верху, съ крѣпости, т.-е. совершенно) приступомъ; κατὰ νώτου γίγνεσθαί τινι, нападать на кого съ тылу, сзади; κατὰ (εἰς) δύναμιν, по силамъ, посильно: καθʼ ὅσον (δύναμαι), (на)сколько (могу), сколько отъ (меня) зависитъ; κατʼ ὀλίγον, κατὰ μικρόν, понемногу; κατὰ πάντα, во всѣхъ отношеніяхъ, во всемъ.

Въ слож.: κατα-βαίνειν, с-ходить, с-пускаться; κατ-έρχεσθαι, воз-вращаться (изъ ссылки); κάθ-οδος, воз-вращеніе; κατ-άγειν, приводить назадъ; κατα-κόπτειν, с-рубать, из-рубать; κατα-γελᾶν, о-смѣивать. — О род. пад. въ зависимости отъ глаголовъ, сложныхъ съ κατα-, см. § 49, b, β, и 51.

§ 84

μετά:

 

a) съ родит. пад., cum, (вмѣстѣ) съ кѣмъ, съ чѣмъ (см. § 77), между, среди: α) соучастіе: οἱ μετὰ Λεωνίδου (ὄντες), бывшіе съ Л., Л. и его воины; μετὰ τῶν συμμάχων μάχεσθαι, сражаться вмѣстѣ (въ союзѣ, § 58, пр. 2) съ союзниками; μετά τινος εἶναι или ἵστασθαι (aor. στῆναι), быть на чьей сторонѣ, становиться (стать) на чью ст.; — β) сопровождающее обстоятельство: ἱκετεύειν τινὰ μετὰ (πολλῶν) δακρύων, умолять кого со слезами, въ слезахъ; κτᾶσθαί τι μετʼ ἀδικίας, пріобрѣтать что нечестнымъ путемъ.

 

b) съ винит. пад., post, послѣ кого, чего, по комъ, чемъ, за кѣмъ, чѣмъ: α) мѣсто — порядокъ (secundum): πόλις ἡ μεγίστη μετὰ Βαβυλῶνα, самый большой городъ послѣ В.; μετὰ χεῖρας ἔχειν, имѣть, держать въ рукахъ; — β) время: Δαρεῖος μετὰ Καμβύσην ἐβασίλευσεν, Д. вступилъ на престолъ послѣ К.; μετʼ ἐνιαυτόν, по прошествіи (одного) года; μετὰ τὸν Πελοποννησιακὸν πόλεμον, послѣ П. войны; μετὰ τοῦτο (ταῦτα), потомъ, затѣмъ; μετʼ ὀλίγον (χρόνον), немного (недолго) спустя; μεθʼ ἡμέραν, послѣ разсвѣта, днемъ.

 

Прим. Μετά съ дат. пад., (по)среди, между, inter, встрѣчается только у поэтовъ, особ. у Гом.: μετʼ ἀθανάτοισι θεοῖσιν (ν 128), между безсмертными б., въ сонмѣ боговъ; μετὰ πρώτοισι μάχεσθαι (Ε 536); μετὰ χερσὶν ἔχειν (ι 346), держать въ рукахъ. — Съ вин. у Гом. также въ знач. мѣста: βεβήκει μετὰ δαίμονας ἄλλους (Α 222, въ среду, къ…).

Въ слож.: μεθ-ιστάναι, пере-ставлять; μετά-θεσις, пере-становка; μετα-πέμπεσθαί τινα, посылать за кѣмъ; μετ-έχειν τινί τινός, участвовать съ кѣмъ въ чемъ. — О вин. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ μετα-, см. § 32, 2 (о дат. см. § 58, пр. 3).

§ 85

ὑπέρ (super, über):

 

a) съ родит. пад. надъ чѣмъ, кѣмъ, выше кого, чего, за кого, что, въ пользу кого, чего, о комъ, чемъ: α) мѣсто (на в. гдѣ?): ὑπὲρ κεφαλῆς, выше головы (надъ головой); ὑπὲρ τῆς κώμης γήλοφος ἦν, надъ деревней былъ холмъ; — γ) переносно: защита (pro), напр. μάχεσθαι ὑπὲρ τῆς πατρίδος, сражаться за отечество; Δημοσθένους λόγος ὑπὲρ Κτησιφῶντος, рѣчь Д-а за Кт. (κατά τινος, противъ кого); — замѣна: ἀποκρίνεσθαι ὑπέρ τινος, отвѣчать за (вмѣсто) кого.

 

b) съ винит. пад. на в. куда? въ какомъ направленіи? надъ чѣмъ, свыше, сверхъ чего; напр. βάλλειν λίθους ὑπὲρ τὴν κεφαλήν, бросать камни надъ головой (соб. надъ голову), черезъ г-у; οἱ Θρᾷκες οἱ ὑπὲρ Ἑλλήσποντον οἰκοῦντες, живущіе надъ Г., сѣвернѣе (выше) Г-а; ὑπὲρ τὰ τετταράκοντα ἔτη, свыше (болѣе) 40 лѣтъ (40 лѣтъ слишкомъ); ὑπὲρ μοῖραν или αἶσαν (поэт.), ὑπὲρ ἀξίαν, δύναμιν, ἐλπίδα, сверхъ, противъ судьбы, заслуги, силъ, ожиданія.

Въ слож.: ὑπερ-βαίνειν, пере-ходить; ὑπερ-βολή, пере-валъ; ὑπερ-ορᾶν, пре-зирать; — ὑπερ-ύψηλος, ὑπερ-μεγέθης, весьма высокій; ὑπερ-ήδεσθαι, очень радоваться. — О вин. и род. п. въ завис. отъ глаг., слож. съ ὑπερ-: § 32, 6, и 51.

3. Разборъ предлоговъ съ тремя падежами: родительнымъ, дательнымъ и винительнымъ.

§ 86

ἐπί:

 

a) съ родит. пад. (in c. abl., apud), на, при чемъ, комъ, у, къ, противъ, по чему, во время кого: α) мѣсто, на в. гдѣ? ἐπὶ τῆς κεφαλῆς φέρειν, нести на головѣ; ἐφʼ ἅρματος, ἐφʼ ἵππου ἐλαύνειν, ѣздить (ѣхать) на колесницѣ, верхомъ, ἑστάναι ἐπὶ τοῦ δεξιοῦ (κέρως) или ἐπὶ τῷ δεξιῷ (κέρᾳ), стоять на правомъ крылѣ; ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους, очутились на горѣ; ἐτάχθησαν ἐπὶ τεττάρων, были построены въ ряды по 4 человѣка вглубь; — также на в. куда? въ какомъ направленіи? (ad, in, …versus): ἐπὶ Σάμου πλεῖν, плыть къ С., противъ С.; ἐπὶ Φρυγίας πορεύεσθαι, направляться къ Фр.; ἐπʼ οἴκου (= οἴκαδε) ἰέναι, идти домой, на родину; — присутствіе (coram): ἐπὶ μαρτύρων, въ прис. свидѣтелей, при свидѣтеляхъ; — β) время: ἐπὶ Κύρου βασιλεύοντας (= gen. abs. Κύρου βασιλεύοντος), въ царствованіе Кира, при царѣ К., и просто ἐπὶ Κύρου, при К.; ἐπὶ τῶν ἡμετέρων προγόνων, во время нашихъ предковъ, maiorum nostrorum memoriā; οἱ ἐφʼ ἡμῶν (чаще οἱ καθʼ ἡμᾶς), наши сверстники, современники; — γ) переносно: οἱ ἐπὶ τῶν πραγμάτων или οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασιν (ὄντες), стоящіе у дѣлъ, правители; ἐπὶ τῆς αὐτῆς γνώμης μένειν, оставаться при томъ же мнѣніи; ἐπὶ καιροῦ ποιεῖν, поступать сообразно обстоятельствамъ, соображаться съ обстоятельствами; αὐτοὶ ἐφʼ ἑαυτῶν, сами по себѣ, отдѣльно.

 

b) съ дат. пад. (in c. abl., apud, penes), у, при, на (чемъ, комъ), подлѣ, къ, за, для, ради: α) мѣсто, на в. гдѣ? πόλις ἐπὶ θαλάττῃ οἰκουμένη, городъ, лежащій при морѣ; ἐπὶ βασιλέως θύραις, при дворѣ царя; μένειν ἐπὶ τοῖς ὅπλοις, оставаться подъ оружіемъ; κλέπτην ἐπʼ αὐτοφώρῳ λαμβάνειν, схватывать (поймать) вора при кражѣ; χρήματα ἐπὶ χρήμασιν ἀθροίζειν, копить деньги; ἄλλος ἐπʼ ἄλλῳ, одинъ за другимъ; — β) время: ἐπὶ τούτοις, вслѣдъ за этимъ; — γ) переносно, подчиненность: ἐπὶ τοῖς πολεμίοις γίγνεσθαι, попадать во власть, въ руки непріятелей; — причина: χαίρειν, ἥδεσθαι DP., λυπεῖσθαι MP. и др. ἐπί τινι (или одно τινί), радоваться чему, находить удовольствіе въ чемъ; μέγα φρονεῖν ἐπί τινι, гордиться чѣмъ, и др. (см. § 63, b); θαυμάζειν, μακαρίζειν τινὰ ἐπί τινι (или τινός, см. § 49, a, съ пр. 1); δόξαν ἔχειν ἐπʼ ἀνδρείᾳ, имѣть славу (славиться) за мужество; — условіе и цѣль: ἐπὶ τούτοις, ἐπὶ τοῖσδε, на этихъ (слѣдующихъ) условіяхъ съ тѣмъ (слѣдующимъ) условіемъ, съ тѣмъ что(бы)…; ἐπὶ τῷ c. infin., для того (съ тою цѣлью, съ тѣмъ условіемъ), что(бы)… (см. § 122, 2); ἐφʼ ᾧ или ἐφʼ ᾧτε c. infin., подъ (съ) тѣмъ (условіемъ), что(бы)… (см. § 161, пр. 6, b); ποιεῖν τι ἐπὶ μισθῷ, за плату; ἐπʼ ὠφελείᾳ, въ пользу, ἐπὶ βλάβῃ τινός, во вредъ кому; εἰς διδασκάλου ἰέναι ἐπὶ παιδείᾳ, ходить въ школу для образованія (ученія); δανείζειν ἐπὶ τόκῳ, отдавать деньги въ ростъ, на проценты; — λέγειν ἐπί τινι, говорить (похвальную) рѣчь о комъ; τὸ ἐπʼ ἐμοί или τὸ κατʼ ἐμέ (εἶναι), насколько (это) зависитъ отъ меня; (ἐπʼ) ἀγαθῇ τύχῃ, въ добрый часъ, благополучно.

 

c) съ винит. пад. (ad, adversus, contra, in alqm, alqd), на кого, на что, къ кому, къ чему, противъ кого, чего, за кѣмъ, чѣмъ, для кого, чего: α) мѣсто, на в. куда? ἀναβαίνειν ἐφʼ ἵππον, садиться на лошадь; ἀφικνεῖσθαι ἐπὶ τὸν Τίγρητα ποταμόν, приходить къ рѣкѣ Т.; ὁδὸς ἐπὶ τὴν θάλατταν φέρουσα, дорога идущая (ведущая) къ морю; ἄγειν τινὰ ἐπὶ θάνατον или ἐπὶ θανάτῳ, вести кого на казнь; ἰέναι, πορεύεσθαι, ὁρμᾶσθαι, στρατεύειν (чаще — εσθαι) ἐπὶ (рѣже παρὰ и πρὸς) τοὺς πολεμίους, идти выступать, отправляться, двигаться (походомъ, на войну) на (противъ) непріятелей; Ξέρξης ἦλθεν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, Кс. пошелъ на Элл., противъ Элл.; τὸ ὄμμα δύναται ἐξικνεῖσθαι ἐπὶ πολλὰ στάδια, глазъ можетъ видѣть впередъ на много стадій; ἐπὶ δεξιά (ἐπʼ ἀριστερά), по правую руку, вправо (влѣво); ἐπὶ τάδε, по сю (эту) сторону; ἐπʼ ἐκεῖνα, по ту сторону; — β) время: ἐπὶ δέκα ἔτη μισθοῦν, нанимать на 10 лѣтъ; ἐπὶ τρεῖς γενεὰς βιοῦν, жить три поколѣнія (людей); ἐπὶ πολὺν χρόνον, на долгое время; — γ) переносно, цѣль: ἐπὶ θήραν ἐξιέναι, (вы)ходить на охоту; ἐπὶ δεῖπνον καλεῖν, звать къ обѣду; ἐφʼ ὕδωρ ἰέναι, идти по воду, за водой; ἐπὶ τὸ χεῖρον τρέπεσθαι, обращаться къ худшему; ὡς ἐπὶ (τὸ) πολύ, большею частью, обыкновенно; ἐφʼ ὅσον, насколько.

Въ слож.: ἐπι-γράφειν, над-писывать, писать на…; ἐπ-έρχεσθαι, под-ходитъ, при-ходить; ἐπι-στρατεύειν τινί, выступать въ походъ противъ кого. — О дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ ἐπι-, см. § 59, 3.

§ 87

παρά:

 

a) съ родит. пад. (a, ab, e, ex), отъ, со стороны, у, при глаг. движенія, полученія, узнаванія: παρὰ βασιλέως ἥκειν, приходить отъ царя; λαμβάνειν (получать), αἰτεῖσθαι (требовать), μανθάνειν (учиться, узнавать), πυνθάνεσθαι (узнавать, слышать) τὶ (что, о чемъ) παρά τινος (отъ, у кого); δῶρα ἐπέμπετο αὐτῷ παρὰ βασιλέως, дары отъ ц.; τὰ παρὰ τῶν θεῶν σημαινόμενα, откровенія боговъ.

 

b) съ дат. пад. (apud) у, при, возлѣ, подлѣ, близъ: παρά τινι εἶναι, быть при комъ, у кого; οἱ παρʼ ἐμοί, находящіеся при мнѣ, мои люди; καὶ παρὰ θεοῖς καὶ παρʼ ἀνθρώποις ἡ ἀρετὴ μάλιστα τιμᾶται, въ почетѣ у боговъ и людей; παρʼ ἡμῖν, по нашему (мнѣнію); τὰ παρʼ ἡμῖν, наши обстоятельства, наше положеніе.

 

c) съ винит. пад. (iuxta, adversus, contra, praeter), подлѣ, возлѣ, у, при, къ, мимо, противъ, внизъ по, вдоль (по): α) мѣсто: πορεύεσθαι παρὰ τὸν ποταμόν, идти подлѣ, возлѣ, мимо рѣки, по берегу; ἰέναι, ἥκειν, ἔρχεσθαι, πέμπειν и т. п. παρά τινα, къ кому (чаще πρός τινα) и противъ кого (чаще ἐπί τινα); β) время (рѣдко): παρʼ ὅλον τὸν βίον, во всю (свою)жизнь; παρʼ ἡμέραν, каждый день; — γ) переносно, враждебность (противъ): παρὰ τοὺς νόμους, противъ законовъ, вопреки законамъ (противоп. κατὰ τοὺς νόμους); παρὰ (τὴν) δόξαν, praeter opinionem, παρʼ ἐλπίδα, praeter spem, противъ, сверхъ ожиданія; — отношеніе и сравненіе: вслѣдствіе, по чему, въ виду кого, чего, въ сравненіи съ чѣмъ: παρὰ τὴν ἡμετέραν ἀμέλειαν, по (вслѣдствіе) нашей небрежности; τοῦ κινδύνου κατεφρόνησε παρὰ τὸ αἰσχρόν τι ὑπομεῖναι (PA. 28), въ виду возможности навлечь на себя позоръ; παρὰ (въ сравненіи съ) τὰ ἄλλα ζῷα οἱ ἄνθρωποι βιοτεύουσιν ὥσπερ θεοί (XM. 1, 4, 14). — Обороты: παρὰ μικρόν, παρʼ ὀλίγον, безъ мала(го), почти, чуть-чуть, чуть не, едва не; παρὰ πάντα ταῦτα, кромѣ всего этого.

Примѣръ на всѣ пад.: Οἱ στρατιῶται ταῦτα ἀκούσαντες ὅτι (Κλέαρχος) οὐ φαίη παρὰ βασιλέα πορεύεσθαι ἐπῄνεσαν· παρὰ δὲ Ξενίου καὶ Πασίωνος πλείους ἢ δισχίλιοι λαβόντες τὰ ὅπλα καὶ τὰ σκευοφόρα ἐστρατοπεδεύσαντο παρὰ Κλεάρχῳ (XA. 1, 3, 7).

Въ слож.: παρα-καλεῖν, про-зывать, παρα-πλεῖν, про-плывать, плыть мимо чего; παρα-βαίνειν, пре-ступать; παρά-νομος, противо-законный. — О вин. и дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ παρα-, см. § 32, 3, и 59, 4.

§ 88

περί:

 

a) съ родит. пад. (de), о (объ) комъ, чемъ, про кого, что, насчетъ, относительно, касательно, за кого, что, изъ-за: λέγειν, βουλεύεσθαι περὶ τῆς εἰρήνης, о мирѣ; περὶ τοῦ στεφάνου λόγος, рѣчь о вѣнкѣ; ἐρίζειν περὶ τῆς ἀρχῆς, спорить о власти; κήρυκας ἔπεμψε περὶ σπονδῶν, насчетъ перемирія; φοβεῖσθαι (δεδιέναι) περί τινος (рѣже περί τινι) или ὑπέρ τινός, бояться за кого, за что, безпокоиться о комъ, о чемъ; — при глаг. цѣны: περὶ πολλοῦ (ὀλίγου), περὶ πλείονος (ἐλάττονος), περὶ πλείστου или περὶ παντὸς ποιεῖσθαί τινα, τι (рѣже одинъ gen. pretii), высоко (низко, мало), выше (ниже, менѣе), весьма высоко, выше всего (всѣхъ) ставить, цѣнить кого, что; весьма, очень (немного), болѣе, болѣе всего (всѣхъ) дорожить кѣмъ, чѣмъ; περὶ οὐδενὸς (или παρʼ οὐδὲν) ποιεῖσθαί τινα, τι, ни во что ставить кого, что, нисколько (нимало) не дорожить кѣмъ, чѣмъ (magni, pluris, maximi или permagni или plurimi, parvi, nihili facĕre, aestimare, dicĕre alqm, alqd). —

1. Καταφρόνει τῶν πλοῦτον μὲν καὶ δόξαν περὶ πλείστου, ἀρετὴν δὲ περὶ μηδενὸς ποιουμένων.

2. Οἱ τῆς μὲν ἀρετῆς ἀμελοῦντες, δόξης δὲ καὶ τιμῆς φροντίζοντες τὰ πλείστου μὲν ἄξια περὶ ὀλιγίστου ποιοῦνται, τὰ δὲ χείρω περὶ πλείονος.

 

b) съ дат. пад. (circum, in c. abl.), вокругъ, кругомъ, около, на (чемъ), объ одеждѣ, украшеніяхъ и т. п.: θώρακα περὶ τοῖς στέρνοις φορεῖν, носить панцырь на груди.

 

c) съ винит. пад. (circum, circa, de, apud), вокругъ, кругомъ, около, у, при, относительно, насчетъ: α) мѣсто: τάφρον περὶ τὴν πόλιν ὀρύττειν, копать ровъ вокругъ (кругомъ) города; οἱ περί (или ἀμφί) τινα, окружающіе (окружавшіе) кого, бывшіе около кого, съ кѣмъ, при комъ, т.-е. ученики, слушатели, товарищи, друзья, сообщники, приверженцы (партія), солдаты, свита, дружина и т. п. чьи-н.; иногда также со включеніемъ главнаго лица: οἱ περὶ (ἀμφὶ) Κῦρον, свита К., приближенные, приверженцы К.; οἱ περὶ (ἀμφὶ) Πλάτωνα, слушатели, послѣдователи, ученики, школа Пл. и: Платонъ съ своими сл., посл., уч., съ своею школой; οἱ περὶ (ἀμφὶ) μέσας νύκτας, около полуночи, въ полночь; ἤδη ἦν ἀμφὶ (περὶ) ἀγορὰν πλήθουσαν, уже было около того времени, когда рынокъ наполняется народомъ (ок. 10–12 утра); περὶ τοῦτον τὸν χρόνον, около этого времени; — γ) переносно, приблизительное число, circa, около: ἀπέθανον περὶ (ἀμφὶ, εἰς) διακοσίους (ὡς διακόσιοι), пало около 200 человѣкъ; — отношеніе: ἀσεβεῖν περὶ (εἰς) τοὺς θεούς, грѣшить противъ боговъ; τὰ περὶ τοὺς θεούς, богослуженіе; ἄδικος περὶ τοὺς νόμους, преступающій законы; ἁμαρτάνειν περί τι, ошибаться въ чемъ, грѣшить противъ чего; σπουδάζειν περὶ φιλοσοφίαν, (усердно) заниматься ф.

Въ слож.: περι-εῖναι, пре-вышать; περι-χαρής (пре-радостный) весьма радъ; περι-τιθέναι, об-лагать, о-кружать; περι-άγειν, водить кругомъ, около. — О вин. и дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ περι-, см. § 32, 4, и 59, 5.

§ 89

πρός:

 

a) съ родит. пад. (a, ab, e, ex), отъ, со стороны: α) мѣсто: πρὸς ἄρκτου καὶ βορέω ἀνέμου, съ сѣвера, къ сѣверу; — γ) переносно, особ. для означ. родственныхъ и нравственныхъ отношеній: πρὸς πατρός, со стороны отца, по отцу; τρόπος, ὃς πρὸς μὲν θεῶν ἀσεβής, πρὸς δʼ ἀνθρώπων αἰσχρός ἐστιν, образъ дѣйствія, который относительно (предъ лицомъ) боговъ нечестивъ, а относительно (съ точки зрѣнія) людей постыденъ; ἄτοπα λέγεις καὶ οὐδαμῶς πρὸς σοῦ (XM. 2, 3, 15), ты говоришь неумѣстное (вздоръ) и никакъ неидущее къ тебѣ (недостойное тебя); εἶναι πρός τινος, быть свойственнымъ чему (οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου… XA. 1, 2, 11); τιμᾶσθαι, ἔπαινον ἔχειν πρός τινος, быть почит., хвалимымъ кѣмъ, со стороны кого; — иногда при страд. глаг. вм. ὑπό τινος: ὁμολογεῖναι πρὸς πάντων, всѣми согласно признается, по согласному свидѣтельству всѣхъ; — въ клятвахъ: πρὸς θεῶν, ради, во имя боговъ, per deos; ἐλεήσατε πρὸς παίδων, сжальтесь ради дѣтей.

 

b) съ дат. пад. α) apud, ad, prope, при, у, близъ, вблизи, недалеко отъ, къ: Κῦρος ἦν πρὸς Βαβυλῶνι, былъ у В.; αἱ πρὸς θαλάττῃ πόλεις, приморскіе города; — γ) кромѣ, сверхъ (praeter): πρὸς (δὲ) τούτοις, кромѣ того, сверхъ этого, къ тому же; πρὸς τοῖς εἰρημένοις ἔτι λέγειν τι, прибавлять что-н. къ сказанному уже.

 

c) съ винит. пад. (ad, adversus, erga, in, usque ad c. acc.), къ, противъ, съ кѣмъ, для, до, относительно, касательно, передъ, въ виду чего, кого, на кого, что: α) мѣсто: ἀνατείνειν τὰς χεῖρας πρὸς τὸν οὐρανόν, поднимать руки къ небу; πρέσβεις ἦλθον πρὸς ἡμᾶς, къ намъ; οἰκία πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσα (spectans ad meridiem), домъ обращ. къ югу; — β) время: ἐπεὶ δὲ πρὸς ἑσπέραν ἦν, когда уже было подъ вечеръ, приближался вечеръ; — γ) переносно, сравненіе: οὐδέν ἐστι τὰ χρήματα πρὸς τὴν σοφίαν, богатство ничего не значитъ въ сравненіи (сравнительно) съ мудростью; — обращеніе, отношеніе, мѣра, цѣль: λέγειν (φάναι, εἰπεῖν) πρός τινα (чаще, чѣмъ одинъ дат. τινί), говорить (сказать) кому, съ кѣмъ, обращаться съ рѣчью къ кому; πρὸς (или εἰς) τὸν δῆμον ἀγορεύειν, говорить къ народу; ἀποκρίνεσθαι πρός τι (рѣдко одно τὶ), отвѣчать, возражать на что; ἀπολογεῖσθαι πρός τινα, τι, защищаться, оправдываться противъ кого, чего (PA. 18); τὰ πρὸς τὸν πόλεμον, приготовленія къ войнѣ; ὁ τῶν Περσῶν πρὸς τοὺς ῞Ελληνας πόλεμος, война Персовъ съ Элл. (= противъ Элл.); πολεμεῖν, μάχεσθαι, ἀγωνίζεσθαι πρός τινα (чаще одно τινί, § 58, a), воевать, вести войну, сражаться, бороться съ кѣмъ (= противъ кого); ἰέναι, ἥκειν, πορεύεσθαι, ὁρμᾶσθαι и ὁρμᾶν, στρατεύεσθαι и στρατεύειν πρὸς (чаще ἐπὶ) τοὺς πολεμίους, идти, выступать, отправляться, двигаться (въ походъ, на войну) противъ (на) непріятелей; εὐσεβῆ εἶναι πρὸς (или περὶ, εἰς) τοὺς θεούς, быть благочестивымъ къ богамъ; σπονδὰς или συνθήκας (φιλίαν) ποιεῖσθαι, или одно σπένδεσθαι, συντίθεσθαι πρός τινα или одно τινί, заключать договоръ, перемиріе, миръ, союзъ (дружбу), договариваться, переговаривать съ кѣмъ; δι-αλλάττειν, συν-, κατ- τινὰ πρός τινα и одно τινί (placare alqm alicui и in alqm), мирить, примирять кого съ кѣмъ; δι-αλλάττεσθαι, συν-, κατ- (съ aor. -ηλλάγην, рѣже — ηλλάχθην) πρός τινα или одно τινί, мириться, примириться съ кѣмъ; εὖ, φιλικῶς, κακῶς διατιθέναι (διακεῖσθαι или ἔχειν) πρός или εἴς τινα (или одно τινί), хорошо, дружественно, дурно или враждебно располагать кого (относиться, быть расположеннымъ) къ кому; εὐδαιμονίαν πρὸς τὸ ἀργύριον κρίνειν, судить о счастіи по деньгамъ; ἡ πρὸς τοὺς πολεμίους τόλμα, отвага передъ непр., въ виду непр.; ἡ πρὸς τοὺς ὑποτεταγμένους εὔνοια, благоволеніе, снисходительность къ подчиненнымъ; διαβάλλειν, κατηγορεῖν τινα πρός τινα, клеветать на (оклев.) кого передъ кѣмъ; αὕτη ἔστω ἱκανὴ ἀπολογία πρὸς ὑμᾶς (PA. 24), пусть это будетъ достаточнымъ оправданіемъ передъ вами; ἐδίδου πρὸς τὴν ἀξίαν ἐκάστῳ, каждому по его заслугѣ, сообразно з.; παιδεύειν πρὸς ἀρετήν, наставлять въ добродѣтели; τὰ πρὸς ὑγίειαν συμφέροντα, полезное для здоровья. — Обороты: πρὸς χάριν или πρὸς ἡδονὴν λέγειν τινί, въ угоду, для угожденія; πρός τινος εἶναι, быть на чьей-н. сторонѣ; ᾄδειν πρὸς κιθάραν, пѣть подъ цитру; οὐδὲν πρὸς ἐμέ, это (вовсе) не касается меня.

Въ слож.: προσ-ιέναι, προσ-έρχεσθαι, при-ходить, под-ходить; προσ-τιθέναι, при-бавлять, до-бавлять. — О вин. и дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ προσ-, см. § 32, 5, и 59, 6.

§ 90

ὑπό (sub):

 

a) съ родит. пад.: α) мѣсто: подъ чѣмъ, изъ-подъ чего: τὰ ὑπὸ γῆς, подземеліе; ὑπὸ γῆς ἦλθεν εἰς φῶς, изъ-подъ земли вышелъ на свѣтъ; λύειν ἵππους ὑπὸ ζυγοῦ, выпрягать лошадей (изъ ярма); — γ) переносно, при страд. глаг., а также при глаг. дѣйств. (и возврат.) формы со страд. смысломъ, дѣйствующее лицо ставится съ предл. ὑπό въ род. п. (a, ab c. abl.); по-рус. одинъ твор. п. безъ предлога (см. § 62, пр. 1): τιτρώσκεσθαι, ἀποθνήσκειν, ἀπόλλυσθαι, πίπτειν ὑπὸ τῶν πολεμίων, получать раны, быть убиваемымъ непріятелями, погибать отъ непр.; δίκην διδόναι ὑπό τινος, быть наказываемымъ кѣмъ-н.; εὖ ἀκούειν ὑπό τινος, слышать хорошій отзывъ со стороны (отъ) кого (см. § 116, 3); — причина, поводъ, отъ чего, по чему: ὑπὸ πόθου (или одно πόθῳ) изъ тоски; ὑπʼ ἀνάγκης или πρὸς ἀνάγκην, по нуждѣ, по необходимости; ἀπόλλυσθαι ὑπὸ λιμοῦ, погибать съ голода; ὑπὸ λύπης δακρύειν, плакать отъ скорби; — сопровождающее обстоятельство, подъ (что): ὑπʼ αὐλοῦ, чаще ὑπʼ αὐλὸν (ὑπʼ αὐλητῶν) ᾄδειν, пѣть подъ звуки флейты (флейтщиковъ); ὑπὸ μαστίγων ὀρύττειν, копать подъ ударами кнутовъ.

 

b) съ дат. пад. (на вопросъ гдѣ?) подъ чѣмъ, кѣмъ: α) мѣсто: ἔχειν μάχαιραν ὑπὸ τῷ ἱματίῳ, держать мечъ подъ плащемъ; ὑπὸ δένδρῳ ἑστάναι, стоять подъ деревомъ; οἰκεῖν ὑπὸ τῇ Αἴτνῃ, жить у подошвы (горы) Этны; — γ) переносно, подчиненность: ὑφʼ ἑαυτῷ ἔχειν τι(νά), имѣть подъ собой, подъ своею властью, держать въ своей власти, въ подчиненіи кого, что; οἱ ὑπό τινι (ὄντες) или οἱ ὑπό τινα, подчиненные, подвластные; ὑπό τινι или ὑπό τινα γίγνεσθαι, попадать въ (подъ) чью власть, въ чьи руки, дѣлаться подвластнымъ, подчиненнымъ кому; ὑφʼ ἑαυτῷ, чаще ὑφʼ ἑαυτὸν ποιεῖσθαί τινα, подчинять, покорять (себѣ, своей власти) кого. — Вм. ὑπό τινος при страдат. глаг. встрѣчаемъ у поэтовъ нерѣдко ὑπό τινι, при чемъ дѣйствіе (и страданіе) представляется нагляднѣе (подъ кѣмъ): δαμῆναι ὑπό τινι (Ε 646, 653); въ аттич. прозѣ это бываетъ только при глаг., означающихъ воспитаніе, напр. ὑπὸ παιδοτρίβῃ ἀγαθῷ πεπαιδευμένος (PL. 184), воспитанный подъ руководствомъ отличнаго наставника.

 

c) съ винит. пад. (на в. куда?), подъ что: α) мѣсто: напр. ἰέναι ὑπὸ γῆν, спускаться подъ землю; τὸ στράτευμα ἄγειν ὑπὸ τὸ ὄρος, подъ гору; ὑπὸ τὸν λόφον ἔστησε τὸ στράτευμα, подъ холмомъ, у подошвы горы; ὑπὸ τὰ δένδρα ἀπέρχεσθαι, уходить подъ деревья; — β) время: ὑπὸ νύκτα, sub noctem, подъ вечеръ; — γ) переносно, подчиненность: εἶναι или γίγνεσθαι ὑπό τινα и ὑφʼ ἑαυτὸν ποιεῖσθαί τινα, см. наверху b, γ.

Въ слож.: ὑπό-δημα обувь (соб. под-вязь); ὑφ-ίστασθαι (κίνδυνον), под-вергаться (опасности, periculum) sub-ire; ὕπ-οπτος, подо-зрительный, su-spectus; ὑπο-πέμπειν, под-сылать; ὑπ-ελαύνειν, подъ-ѣзжать. — О вин. и дат. пад. въ завис. отъ глаг., сложныхъ съ ὑπο-, см. § 32, 7, и 59, 7.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА VIII.
Особенности въ употребленіи именъ прилагательныхъ и числительныхъ

§ 91

Вмѣсто рус. нарѣчій и нарѣчныхъ (обстоятельственныхъ) выраженій встрѣчаемъ въ греч. яз. часто имена прилагательныя (и числительныя), согласующіяся, въ видѣ именъ-сказуемыхъ (поэтому безъ члена), съ подлежащимъ или дополненіемъ предложенія. Это случается, когда рус. нарѣчіе (или нар. выраженіе) означаетъ не столько ближайшее опредѣленіе къ глаг., сколько то состояніе (особ. въ пространствѣ и времени) или душевное расположеніе, въ которомъ какой-либо предметъ представляется во время дѣйствія. Естественно, что въ поэт. яз., стремящемся къ наглядному, оживленному представленію, это явленіе гораздо чаще, чѣмъ въ прозѣ. Впрочемъ и по-рус. иногда такое имя прилаг. передается прилагательнымъ (и числит.). Такія прилаг., встрѣчаемыя отчасти и въ лат. яз., суть особ. слѣд.:

 

a) adiectiva (и numer.) loci (мѣста, порядка), отчасти и temporis (времени): πρότερος (= adv. πρότερον), первый (изъ двухъ), prior, прежде или раньше (другого); πρῶτος (= adv. πρῶτον), первый (изъ многихъ), primus, princeps, прежде или раньше (всѣхъ), сперва, сначала; — ὕστερος (= adv. ὕστερον, μετὰ ταῦτα), позднѣе (другого, другихъ), posterior, потомъ, послѣ, затѣмъ; ὕστατος, позднѣе (всѣхъ), послѣдній, наконецъ, ultimus, postremus; — ἀντίος, ἐναντίος (=adv. ἀντίον, ἐναντίον), навстрѣчу, напротивъ, obvius, или adv. obviam; — τελευταῖος (= acc. respect. τέλος), послѣдній, наконецъ, въ концѣ; ultimus (denique, deinde); — μέσος, ἄκρος, ἔσχατος см. § 8, 7.

1. Ἐπύαξα προτέρα Κύρου πέντε ἡμέραις εἰς Ταρσοὺς ἀφίκετο (XA. 1, 2, 25); пятью днями раньше.

2. Προήρχοντο ἀντίοι ἰέναι τοῖς πολεμίοις (XA. 1, 8, 17).

3. Ἐκαθεζόμην ἐνδίφριος (= ἐν δίφρῳ) αὐτῷ ἱκέτης δοῦναί μοι… (XA. 7, 2, 33).

4. Ἀνήγοντο οἱ Ἀθηναῖοι ἐκ τῆς Χίου πελάγιοι (in altum mare, XH. 2, 1, 17). —

5. ῎Ενθʼ ἄλοχος ἐναντίη ἦλθε θέουσα (Ζ 394).

6. Ἑζόμεσθʼ ἐφέστιοι (S. OR. 32. = ἐφʼ ἑστίας);

7. Θαλάσσιόν με ἐκρίψατε (въ море, S. OR. 1411).

8. Ἀπάγετʼ ἐκτόπιόν με (S. OR. 1340, = ἐκ τούτου τοῦ τόπου).

9. Φοιτᾷς ὑπερπόντιος (SA. 785). — Срав.: ne, si demissior ibis, unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat (Ov. Met. 8, 204).

 

b) adj. temporis (времени): ὄψιος (= adv. ὀψέ), поздно, serus; — σκοταῖος, впотьмахъ, въ темнотѣ, въ сумеркахъ; — ὄρθριος, рано (утромъ), matutinus; — ἑσπέριος (= ἑσπέρας gen.), вечеромъ, verspertinus; — νύχιος (= νυκτός gen.), ночью; μεσονύκτιος (= ἀμφὶ или περὶ μέσας νύκτας), около полуночи, въ полночь; παννύχιος (= πᾶσαν νύκτα), всю ночь; — πανημέριος, весь день; — χθιζός (= adv. χθές), вчера; — θερινός, лѣтомъ; ἐαρινός, весною; χειμερινός, зимою; — ποσταῖος, въ который день? δευτεραῖος, τριταῖος (= τῇ δευτέρᾳ, τρίτῃ ἡμέρᾳ), на второй, третій день; — καίριος (= ἐν καιρῷ), кстати, во́-время, въ удобное время, въ пору.

1. Κατέβαινον εἰς τὰς κώμας ἀπὸ τοῦ ἄκρου ἤδη σκοταῖοι (XA. 4, 1, 10), уже впотьмахъ.

2. Τριταῖοι ἐκ Σπάρτης ἐγένοντο ἐν τῇ Ἀττικῇ· ὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς… (Her. 6, 120); ср. ц. — сл. «âúñòà òðèäüíåâüíú».

3. Διεφθείροντο (τῇ νόσῳ) οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι καὶ ἑβδομαῖοι ὑπὸ τοῦ ἐντὸς καύματος (Th. 2, 49, 6; въ 9-й или 7-й день).

4. Ζεὺς μετʼ ἀμύμονας Αἰθιοπῆας χθιζὸς ἔβη (Α 424).

5. Ἠερίη (= ἦρι, утромъ) δʼ ἀνέβη μέγαν οὐρανόν (Α 497).

6. Θεοὶ εὗδον παννύχιοι (Β 2).

7. Ἑσπέριος δʼ ἦλθεν (ι 336); ср. vespertinus pete tectum (Hor. ep. 1, 6, 20).

 

c) adj. quantitatis (numeralia), прилаг. или числит. количества, степени: πολύς, συχνός, μέγας, ἀθρόος, ἄφθονος, много, значительно, обильно, въ большомъ (значит.) числѣ (колич.); весьма, очень, сильно; всѣ (вмѣстѣ), совокупно; multus, frequens, cunctus, omnis; — ὀλίγος, σπάνιος, мало, немного (немногій), рѣдко, изрѣдка (рѣдкій), въ небольшомъ (незначительномъ) количествѣ (числѣ); paucus, rarus, infrequens, non multus; — ἱκανός, достаточно, довольно, въ достаточномъ количествѣ (числѣ); — πᾶς, ἅπας, σύμπας, весь, совсѣмъ, совершенно; omnis, cunctus (у Гом. также ἀολλέες, всѣ толпою); — μόνος (= adv. μόνον), только, единственно, одинъ; solus, unus; — αὐτός, лично, одинъ (соб. самъ), ipse.

1. Ὁ λόγος οὗτος πολὺς ἤδη ἔσπαρται, эта молва уже значительно (весьма, сильно) распространена.

2. Κλέων πολὺς ἐνέκειτο λέγων (Th. 4, 22; ср. Sall. Iug. 84 multus atque ferox instare).

3. Ὁ Ἄσωπος ποταμὸς ἐῤῥύη μέγας (Th. 2, 5, 2).

4. Κρήνη ἄφθονος ῥέουσα (XA. 6, 4, 5).

5. Τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος πᾶν ἀπώλετο, весь (совсѣмъ).

6. Οἱ δʼ ἄλλοι μένετʼ ἀολλέες (γ 427). — Срав. онъ весь дрожитъ, живетъ одинъ (= уединенно).

 

d) adj. modi (способа, образа дѣйствія):

ἄκων, -ουσα, -ον (соб. part.), ἀκούσιος 2. (= adv. ἀκόντως), неохотно, недобровольно, противъ воли, invītus; ἄκοντός τινος, aliquo invito, противъ чьей воли, безъ чьего согласія; — ἄπρακτος, безъ успѣха, безуспѣшно, напрасно, тщетно, не достигнувъ ничего; inānis, irrĭtus, re infectā; — ἥσυχος (= adv. ἡσύχως, ἡσύχῃ), спокойно, тихо, quietus; — σῶς (ὁ, ἡ), σῶν (τό), невредимо, здорово, поздорову; salvus, tutus, integer, incolumis; — ἄθυμος (= adv. ἀθύμως), въ уныніи, въ отчаяніи, уныло, tristis; — ἀπροσδόκητος (= adv. ἀπροσδοκήτως, ἐξ ἀπροσδοκήτου), неожиданно, нечаянно; — ταχύς, быстро; βραδύς, медленно; δρομαῖος, бѣгомъ; — ὑπόσπονδος, по договору; ὅρκιος 3, подъ клятвою; — αὐτόματος, самъ отъ себя, самъ собою; — ὕπτιος (πέσεν, упалъ) навзничъ, resupīnus; πρηνής, стремглавъ, pronus, praeceps.

1. Ἄκοντος βασιλέως (XA. 2, 1, 19), rege invito.

2. Πρόθυμοι ἑπόμεθα (XA. 1, 3, 19; охотно).

3. Οἱ ῞Ελληνες ἀνεπαύσαντο ἄσμενοι ἰδόντες πεδίον (XA. 4, 3, 1).

4. Λέγουσι Θεμιστοκλέα ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν (Th. 1, 138; добровольно).

5. Οἱ Ἀθηναῖοι ἀπεχώρησαν πάλιν ἄπρακτοι (Th. 1, 111; безъ успѣха); ср. Cic. Verr. 4, 28 legati inanes revertuntur.

6. Τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀπέδοσαν (Th. 1, 63).

7. Ἥσυχος κατεθεᾶτο τὰς τάξεις (XC. 5, 3, 55). —

8. Νοῦσοι δʼ ἀνθρώποισι… αὐτόματοι φοιτῶσι (Hs. op.).

9. Θοὴν ἀλεγύνετε δαῖτα (θ 38). — Срав.: medio tutissimus ibis (Ov.); solvite vela citi (Virg.); — не веселъ сидитъ. Въ был. «Волхъ Всеславьевичъ»: потерять (намъ) будетъ головки напрасныя. Пушк. Евг. Он.: Для виду прейсъ-курантъ виситъ и тщетный дразнитъ аппетитъ. Пѣсни Кирѣев.: ты (Донъ) быстёръ бѣжишь всё чистёхонекъ, что мутенъ течешь?

 

Прим. Однако, когда опредѣленіе не можетъ относиться вмѣстѣ къ субъекту и объекту, какъ свойство, а принадлежитъ одному сказуемому, тогда должно стоять нарѣчіе; напр. καλῶς ᾄδεις, ты хорошо поешь.

 

e) adj. proleptica, выражающія слѣдствіе глагольнаго дѣйствія, какъ именное-сказуемое (пролептическое, предвзятое, см. § 191), преим. въ поэт. яз. Чаще другихъ встрѣчаются: μέγας, ὑψηλός, μετέωρος (поднятый кверху) высоко, наверхъ, особ. при глаг. αὐξάνειν (увеличивать, pass. расти, подниматься), αἴρειν поднимать), ἐκκομίζειν (вытаскивать) и т. п.

1. Ἡμεῖς Φίλιππον μέγαν ηὐξήκαμεν (= οὕτως ηὐξ., ὥστε μέγας ἐγένετο), мы высоко подняли (сдѣлали сильнымъ, дали усилиться) Ф.; pass. Φίλιππος μέγας ἐκ μικροῦ καὶ ταπεινοῦ ηὔξηται (или ἤρθη; D. 2, 5 и 8; 9, 21), Ф. изъ слабаго сталъ могущественнымъ.

2. Μετεώρους ἐξεκόμισαν τὰς ἁμάξας (XA. 1, 5, 8), вытащили наверхъ.

3. Ἡ εἰρήνη τὸν δῆμον ὑψηλὸν ἦρεν (Andoc. 3, 7). —

4. Μένος μέγα οἶνος ἀέξει (Ζ 261).

5. Εἰσόκε θερμὰ λοετρὰ θερμήνῃ (Ξ 6).

6. Τὸν ἐμὸν πότμον ἀδάκρυτον οὐδεὶς φίλων στενάζει (SA. 881). — Срав. лат.: abdita texit ora frutex (Ov. Met. 8, 721). Sublimem feres ad sidera coeli magnanimum Aenean. Sol ruit interea et montes umbrantur opaci (Verg. Aen. 1, 259; 3, 508). — Рус.: онъ выросъ большой, напился пьянъ.

§ 92

1. Греч. количественныя и неопредѣленныя имена числительныя и прилагательныя сочиняются съ своимъ существит. и глаг., въ видѣ опредѣленія, обыкн. чрезъ согласованіе (въ родѣ, числѣ и падежѣ), какъ и по-лат., — между тѣмъ какъ они въ русскомъ яз., употребляясь б. ч. въ существ. формѣ средняго (двое, трое, четверо, пятеро… сто) или женскаго рода (пять, шесть…*) тысяча) собирательнаго значенія, соединяются съ существ. именемъ чрезъ управленіе въ родит. пад., при чемъ глаголъ бываетъ или въ един. числѣ сред. р. (безлично) или (по конструкціи κατὰ σύνεσιν, см. § 22) во множ. ч. — Πόσοι ἐστέ; quot estis? сколько васъ (есть)? πέντε, ἱκανοὶ, πολλοὶ, ὀλίγοι ἐσμέν; quinque, satis, multi, pauci sumus, насъ пять (пятеро), достаточно, много, мало (§ 42 съ пр. 1); — ἑπτὰ ἡμέραι διῆλθον, 7 дней прошло; — ἑκατὸν, χίλιοι, τοσοῦτοι, πολλοὶ, ὀλίγοι, πλείους ἄνθρωποι ἀπέθανον, centum, mille, tot, multi, pauci, plures homines cecĭdērunt, было убито, пало (были убиты, пали) сто, тысяча, столько, много, мало, больше людей (см. § 8, № 4 и 5). —

1. Βασιλεὺς εἶχεν ἐλάττους ἱππέας ἢ πεζούς, minus (minorem numerum) equitum quam peditum, меньше конницы, чѣмъ пѣхоты.

2. Ἀθηναῖοι ἐξημίωσαν Φρύνιχον χιλίῃσι δραχμῇσι (H. 6, 20), mille drachmis multaverunt, оштрафовали тысячею драхмъ.

3. Ἤγαγον συμμάχους οὐχ ὅσους σὺ ἔπεισας, ἀλλʼ ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην (XC. 4, 5, 29).

 

2. Однако въ раздѣлительномъ смыслѣ ставится и по-греч. такъ же, какъ по-лат., gen. partitivus: πολλοὶ τῶν στρατιωτῶν, multi militum, многіе изъ солдатъ; — напротивъ: πολλοὶ στρατιῶται, multi milites, многіе солдаты — много солдатъ.

 

3. Числ. существительныя (жен. рода), напр. χιλιάς (1000), μυριάς (10.000), подобно рус. «сотня, тысяча», всегда управляютъ род. пад., какъ и лат. millia (neutr. plur.), отчасти и mille: τρεῖς χιλιάδες (τρεῖς μυριάδες) στρατιωτῶν, tria millia (tredecim millia) militum, 3000 (30.000) солдатъ.

 

4. О греч. порядковыхъ, а также многосложныхъ числ. см. Эт. § 39, 1 и 6.

 

5. Лат. числит. раздѣлительныя (distributiva) передаются или съ помощью предлоговъ, какъ по-рус.: καθʼ ἕνα, singuli, по одному; σύνδυο (XA. 6, 3, 2), bini, по два; ἀνὰ τέσσαρας, quaterni, по четыре; — или чаще простыми числит. количественными: ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε ἀργυρίου μνᾶς (XA. 1, 4, 12), quinas argenti minas, по пяти минъ серебра; κατʼ ἐνιαυτὸν πεντακοσίας χιμαίρας θύειν (XA. 3, 2, 12); — при чемъ числ. εἷς не выражается, заключаясь въ формѣ един. ч.: στέφανον (sc. ἕνα) ἑκάστῳ χρυσοῦν δώσω (XA. 1, 7, 7), по золотому вѣнку.

 

Прим. 1. Если къ неопред. числит. πολύς (3.) прибавляется другое имя прилаг., какъ опредѣленіе, то между ними вставляется союзъ καί, лат. et: πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ φίλοι εἰσὶν ἐμοί (XC. 5, 2, 12), multi et probi amici, у меня много хорошихъ друзей; λέγουσι πολλὰ καὶ καλά (PA. 22), multa et praeclara, много прекраснаго. — Πολλάς τε καὶ μεγάλας καὶ εὐδαίμονας πόλεις οἰκοῦσιν (XA. 3, 2, 14).

 

Прим. 2. При отношеніи къ двумъ предметамъ (лицамъ и вещамъ) въ греч., какъ и въ лат. яз., употреблялись числит., прилаг. и мѣстоим. съ компаративными окончаніями (сравнит. степени, сопоставляющей два предмета) — τερος 3. (ср. лат. u-ter, al-ter и т. д. и рус. ко-тор-ый, в-тор-ой). Такимъ образомъ: вопрос. πότερος, относ. ὁπότερος, uter, кто, что (изъ двухъ), который (изъ двухъ); — но τίς; τί; quis? quid? qui, quae, quod? qualis, — e? кто? что? (изъ многихъ), который? какой? (изъ многихъ); — ἕτερος, alter, одинъ (изъ двухъ), другой (ц. — сл. етеръ); — но ἄλλος*), alius, другой(изъ многихъ, всѣхъ; см. § 8, 1 и 2); — такъ же: ἀμφότερος, ἀμφότεροι, ἑκάτερος, ἑκάτεροι, рѣже ἄμφω, uterque, utrique, ambo, тотъ и другой, каждый (изъ двухъ), plur. тѣ и другіе, та и другая сторона; оба, обѣ; — но πᾶς, πᾶς τις, ἕκαστος, omnis, quique, каждый (изъ многихъ), всякій, весь; πάντες, всѣ (см. § 8, 3, съ пр. 2); σύμπας (σύμπας ἀριθμός, общее число, итогъ), σύμπαντες, cunctus, universus, весь, всѣ вмѣстѣ, въ совокупности; ἅπαντες, всѣ вообще; — οὐδέτερος, μηδέτερος, neuter; ни тотъ, ни другой, ни одинъ (изъ двухъ); — но οὐδείς, μηδείς у Гом. чаще οὔτις, οὔτι, — μήτις, μήτι), nullus, nemo, никто, ничто, ни одинъ (изъ многихъ), никакой. — Подобно тому и πρότερος — πρῶτος, ὕστερος — ὕστατος (см. § 91, a): πότερος λέξει πρότερος; (Ar. N. 940).

Такъ же нарѣчія: ἑτέρωθι, въ другомъ мѣстѣ (изъ двухъ), — ἄλλοθι, въ другомъ мѣстѣ (изъ многихъ); — ἑκατέρωθε(ν), ἀμφοτέρωθε(ν), съ обѣихъ (съ двухъ) сторонъ; ἑτέρωθεν, съ другой (изъ двухъ) стороны; — но ἄλλοθεν, съ другого (изъ многихъ) мѣста и т. п. (см. Эт. § 40, пр. 14).

 

Прим. 3. Подобно лат., принимаетъ греч. comparativus, иногда также positivus, значеніе «слишкомъ, нѣсколько», когда при немъ не поставленъ другой предметъ для сравненія, а superlativus — знач. «очень, весьма, значительно, въ значит. степени» (elativus).

1. Αἱ ἐμαὶ διατριβαὶ ὑμῖν βαρύτεραι γεγόνασι καὶ ἐπιφθονώτεραι (PA. 37), мое общество сдѣлалось для васъ слишкомъ тягостнымъ и ненавистнымъ.

2. Αἰγινῆται ἦσαν αὐθαδέστεροι (Her. 6, 92; упрямы въ значит. степ.). — Замѣчательно: τί νεώτερον (Pl. Euthyphro нач.); что новаго? (что болѣе новое, чѣмъ то, что я знаю?). —

3. Αἱ δέκα νῆες ὀλίγαι ἀμύνειν ἦσαν (Th. 1, 50, 5), 10 кор. было (слишкомъ) мало для того, чтобы защищать (насъ).

4. Μακρὸν (или μακρότερον) ἂν εἴη γράφειν (XAg. 7, 1), longum est describĕre, слишкомъ долго было бы описывать. —

5. Κῦρος φιλομαθέστατος ἦν καὶ μελετηρότατος (XA. 1, 9, 5), C. diligentissimus et studiosissimus erat, весьма (очень) любознателенъ и старателенъ. — О срав. степ. съ ἢ ὥστε, ἢ ὡς, и полож. съ ὡς (ὥστε) c. inf. см. § 161, пр. 4.

 

Прим. 4. Родит. п. мѣстоим. возвратныхъ при сравнит. и превосх. степ. означаетъ, что кто-н. въ данное время обладаетъ указаннымъ качествомъ въ болѣе высокой степени, чѣмъ обыкновенно, или въ высшей, доступной ему, степени: οἱ ἐπιστήμονες τῶν μὴ ἐπισταμένων θαρραλεώτεροί εἰσι καὶ αὐτοὶ ἑαυτῶν, ἐπειδὰν μάθωσιν ἢ πρὶν μαθεῖν (PP. 350); знатоки, изучивъ что-н., отважнѣе, чѣмъ незнающіе и чѣмъ они сами были, прежде чѣмъ изучили это. Εἴθε σοι, ὦ Περίκλεις, τότε συνεγενόμην, ὅτε δεινότατος σαυτοῦ ταῦτα ἦσθα (XM. 1, 2, 46); когда ты достигъ высшей степени твоей искусности въ этомъ дѣлѣ.

 

Прим. 5. a) Если изъ двухъ качествъ одного и того же имени или глаг. одно приписывается ему въ высшей степени, чѣмъ другое, то по-греч., какъ и по-лат., оба прилаг. или нарѣчія выражаются сравнит. степенью:

1. Θεμιστοκλῆς ἦν πανουργότερος ἢ δικαιότερος (= πανοῦργος μᾶλλον ἢ δίκαιος), callidior quam iustior (или magis callidus quam iustus); болѣе хитеръ, чѣмъ честенъ.

2. Ἀναγκαῖον ἦν συντομώτερον ἢ σαφέστερον διαλεχθῆναι περὶ αὐτῶν (Is. 6, 24), concisius quam planius, или concise magis quam plane.

3. Οἱ πολλοὶ βελτίονα αὐτὸν ἡγοῦνται εἶναι ἢ πλουσιώτερον (L. 19, 15).

4. Πάντες κʼ ἀρησαίατʼ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι χρυσοῖό τε ἐσθῆτός τε (α 164). Срав.: τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν (PA. 18) съ Cic. Brut. 8: docēre quemadmodum causa inferior dicendo fieri superior possit. —

b) Сравнит. степень употребляется, впрочемъ, иногда также для сравненія бо́льшей степени одного и того же качества при одномъ предметѣ съ меньшей — при другомъ: πολλάκις γέγονεν ὥστε καὶ τοὺς μείζω δύναμιν ἔχοντας ὑπὸ τῶν ἀσθενεστέρων κρατηθῆναι (Is. 6, 40); ut potentiores ab infirmioribus vincerentur; (болѣе) сильные были побѣждаемы (болѣе) слабыми.

 

Прим. 6. Для усиленія приставляются:

a) къ сравн. степ.: πολύ, πολλῷ (см. § 65, a), multo, гораздо, многимъ; μακρῷ, longe, далеко; ἔτι, adhuc, еще. — Νῦν πολὺ δήπου ὑμᾶς προσήκει ἀμείνονας εἶναι (XA. 3, 2, 15). — Рѣдко μᾶλλον: μᾶλλον ἆσσον, ближе (SA. 1210); иногда μᾶλλον употребляется для возстановленія силы болѣе отдаленной сравн. степ.: αἱρετώτερόν ἐστι μαχομένους ἀποθνήσκειν μᾶλλον ἢ φεύγοντας σώζεσται (XC. 3, 3, 51).

b) къ превосх. степ.: α) πολύ, μακρῷ, μάλιστα, рѣже πλεῖστον (поэт. также μέγιστον, эпич. ὄχα, ἔξοχα), далеко, весьма, очень: πλεῖστον κάκιστος (S. OC. 743); ὄχʼ ἄριστος (ι 432); — β) εἷς, unus: ἕνα ἄριστον, самаго лучшаго (S. Phil. 1344); — γ) ὡς (ὅπως поэт.), ὅτι, ᾗ, ὅσον, οἷος, quam c. superl., какъ можно (съ сравн. степ.); напр. ὡς (ὅτι, ὅσον) τάχιστα, quam celerrime, какъ можно скорѣй; οὐκ ἀφθονία τῶν προθυμουμένων ὡς ἀρίστων ὅτι μάλιστα καὶ ὡς τάχιστα γίγνεσθαι (Pl. leg. 718); ἀπέχθειαι οἷαι χαλεπώταται (PA. 23; см. § 151, G, h); — δ) ἐν τοῖς, обратившееся въ нарѣчіе, безъ вліянія на падежъ слѣд. слова: ἐν τοῖς πρῶτοι Ἀθηναῖοι τὸν σίδηρον κατέθεντο (прежде всѣхъ Th. 1, 6). Ἣν (ἀγγελίαν) ἐγὼ ἐν τοῖς βαρύτατʼ ἂν ἐνέγκαιμι (PC. 43). Ταύταις σὺ ταῖς αἰτίαις ἐνέξῃ καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναίων, ἀλλʼ ἐν τοῖς μάλιστα (PC. 52).

 

Прим. 7. Русскія прилаг. и нарѣчія «большой, бо́льшій, наибольшій, — болѣе или больше (всего, всѣхъ)» переводятся на греч. яз. двояко, соотвѣтственно своему двоякому знач.:

a) въ знач. качества или степени: posit. μέγας 3, magnus (великій); comp. μείζων 2, maior (болѣе великій); sup. μέγιστος 3, maximus (величайшій, самый великій); — такъ же нарѣчія: pos. μάλα, valde, magnopere, очень, весьма, сильно; comp. μᾶλλον, magis, potius, скорѣе = болѣе (но въ смыслѣ скорости или быстроты: θᾶσσον, citius, celerius, скорѣе = быстрѣе); sup. μάλιστα, maxime, potissimum, наиболѣе, болѣе всего, особенно, въ особенности, преимущественно.

b) въ знач. количества (числа): pos. πολύς 3, multus, много, многій, многочисленный; comp. m. f. πλείων (πλέων), n. πλέον (πλεῖον, πλεῖν), plur. m. f. πλείονες (πλέονες) или πλείους, n. πλείονα (πλέονα) или πλείω, plus, plures, plura, больше (болѣе), бо́льшее число, болѣе многочисленный; sup. πλεῖστος 3, plurimus, бо́льшая, самая большая часть, очень (весьма) много (многіе), многочисленнѣйшій (см. § 8, 4). — Разница эта соблюдается по-лат. лишь отчасти. Напр. πολὺς (не μέγας) πλοῦτος = πολλὰ χρήματα, magnae (не multae) divitiae, но multa pecunia, большое богатство — много денегъ; πολὺς (рѣже μέγας) στρατός, magnus или ingens (не multis) exercitus, magnae или multae copiae, большое (= многочисленное) войско; ὀλίγῳ (не μικρῷ) στρατεύματι, съ небольшимъ в.; πολὺς ἀριθμός, πολὺ πλῆθος, magnus (не multus) numerus, magna multitudo; πολὺν (или συχνὸν) χρόνον, multum temporis, longum tempus — diu, долгое время — долго; ὀλίγον χρόνον, короткое время — недолго; πολλὴ ἀπορία (XA. 3, 5, 7), magna difficultas, большое затрудненіе; πολλὴ ἀθυμία (D. 1, 21).

 

Прим. 8. При соединеніи сравн. степени πλείων (больше), ἐλάττων, μείων (меньше) съ числит. бываютъ слѣд. случаи: a) πλείους (или πλείονες) ἢ δέκα ἡμέραι, больше 20-ти дней; b) πλείους δέκα ἡμερῶν (gen. compar.); c) πλείους δέκα ἡμέραι (безъ ἢ); d) πλέον ἢ δέκα ἡμέραι; e) πλέον δέκα ἡμέραι (безъ ἤ), не соображаясь съ конструкціей предложенія, какъ и по-лат.: decem plus anni, decem plus annorum и т. д.; f) πλέον δέκα ἡμερῶν, когда πλέον, ἔλαττον, μεῖον стоятъ въ nom. или acc. —

1. Ἦγε τοξότας πλείους (ἢ) τετρακισμυρίους (XC. 2, 1, 5).

2. Μισθὸς πλέον ἢ τριῶν μηνῶν (XA. 1, 2, 11).

3. Εἰσενήνεκται… οὐκ ἔλαττον μνῶν τετταράκοντα (L. 19, 43).

4. Σωκράτης ἐτελεύτησεν ἔτη γεγονὼς πλείω ἑβδομήκοντα (PA. 17) = ἢ ἑβδ., annos plus septuaginta natus, болѣе 70-ти лѣтъ отъ роду.

 

Прим. 9. Опредѣленіемъ при отглаг. существ. часто бываетъ нарѣчіе вм. имени прилаг.: πάνυ ὑβριστής (PA. 26), большой наглецъ. — Подобнымъ образомъ иногда нарѣчіе, служащее опредѣленіемъ сказуемаго, можетъ (въ рус. переводѣ) быть отнесено къ подлежащему или дополненію (объекту), какъ прилагательное: Μένωνι δῶρα ἐλέγετο πέμψαι μεγαλοπρεπῶς (XA. 1, 4, 17) = μεγαλοπρεπῆ, великолѣпные подарки.

 

Прим. 10. a) Вм. средняго рода прилагательнаго, управляющаго родительнымъ п. раздѣлительнымъ существ. имени, ставится иногда, въ силу уподобленія, прилагательное въ родѣ этого существ., остающагося въ род. п.: вм. πολὺ τῆς χώρας, τὸ πλεῖστον μέρος τῆς χώρας, больша́я (и бо́льшая) часть страны; ἡ ἀρίστη τῆς γῆς; τὸν πλεῖστον τοῦ χρόνου; τῆς δυνάμεως τὴν πλείστην (Is. Euag. 41 и 56).

b) Сред. р. ἥμισυ, половина, употребляется въ знач. существ.: ὑπὲρ ἥμισυ τοῦ ὅλου στρατεύματος (XA. 6, 2, 10), больше половины всего в. — Половинное число лицъ означается обыкн. множ. ч. прилаг. οἱ ἡμίσεις, αἱ ἡμίσειαι, съ род. раздѣлит.: Ξενοφῶν ἔχων τῶν ὀπισθοφυλάκων τοὺς ἡμίσεις ἐπορεύετο (XA. 4, 2, 9). — Но иногда ἥμισυς уподобляется родительному раздѣлит. въ родѣ и числѣ: ὁ ἥμισυς τοῦ χρόνου (вм. τὸ ἥμισυ τοῦ χρ.), также ἡμίσει χρόνῳ (XA. 1, 8, 22), въ половину времени = вдвое скорѣе; τοὺς ἡμίσεις τῶν πεζῶν ἔχων (XC. 2, 4, 24), съ половиною пѣхоты. Ἐξάγει τὴν ἡμίσειαν τῆς φυλακῆς (XC. 1, 2, 9). Αἱ ἡμίσεαι τῶν νεῶν τετρωμέναι ἦσαν (Her. 8, 18).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА IX.
Особенности въ употребленіи мѣстоименій

§ 93

Личныя мѣстоименія (pronomina personalia) ἐγώ, σύ и т. д., какъ подлежащія (въ имен. п.), заключаются, подобно лат. и рус. яз., уже въ личныхъ окончаніяхъ глаг. Поэтому они въ греч. яз. бываютъ на-лицо лишь для большей выразительности, особ. при противоположеніяхъ: λέγο-μεν, dici-mus, (мы) говори-мъ; но: ἡμεῖς μὲν λέγομεν, ὑμεῖς δὲ σιγᾶτε; nos dicimus, vos tacetis; мы говоримъ, а вы молчите. Ἐπεὶ ὑμεῖς ἐμοὶ οὐκ ἐθέλετε πείθεσθαι οὐδὲ ἕπεσθαι, ἐγὼ σὺν ὑμῖν ἕψομαι (XA. 1, 3, 6).

 

Прим. 1. Въ рус. прошедшемъ врем., за выпускомъ вспомог. глаг. «есмь, еси, есть, есмы, есте, суть», стало необходимымъ во всякомъ случаѣ прибавлять личныя мѣст. къ оставшемуся причастію на — лъ, ради отличія лицъ. Поэтому: ἔλεγον, -ες, -ε, dicebam, — bas, — bat, я (есмь) говорилъ, ты (еси) гов., онъ (есть) гов. и т. д.

 

Прим. 2. Вмѣсто краткихъ и энклит. формъ μοῦ, μοὶ, μὲ, ставятся двусложныя формы съ удареніемъ ἐμοῦ, ἐμοί, ἐμέ, когда мѣстоименію придается бо́льшая сила, особ. при противоположеніи и въ зависим. отъ предлоговъ*). Косвенные пад. един. ч. σοῦ, σοὶ, σὲ въ этомъ случаѣ удерживаютъ удареніе: αἱρήσονται στρατηγὸν ἢ ἐμέ ἢ σέ; — παρʼ ἐμοῦ, отъ меня, παρὰ σοὶ, у тебя, πρὸς σέ, къ тебѣ. Впрочемъ обыкн. встрѣчается πρός με (XA. 3, 3, 2) вм. πρὸς ἐμέ. — Если при двухъ предлогахъ противуположнаго знач. находится одно и то же мѣстоим., то обыкн. употребляются энклит. формы: πολὺ ἂν προθυμότερον ἴοιεν ἐπί σε ἢ σύν σοι (XA. 7, 7, 32); они шли бы гораздо охотнѣе противъ тебя, чѣмъ съ тобой.

 

Прим. 3. О род. пад. личн. мѣстоим. въ притяжат. знач. см. § 95, 2. — Объ эпаналепсисѣ личныхъ мѣстоим. см. § 3, пр.

§ 94

a) Αὐτός въ имен. падежахъ значитъ всегда только: самъ, онъ самъ, ipse: τίς σοι διηγεῖτο; ἢ αὐτὸς Σωκράτης; (PS. 173); αὐτὸ τὸ δίκαιον, справедливое само по себѣ; αὐτὸ δηλοῖ, само собою видно; αὐτὸ δείξει, само собою покажется; — въ косв. же падежахъ, α) въ соединеніи съ именемъ, занимая предикативное мѣсто (§ 7), или примыкая къ личн. мѣстоим., значитъ «самого, — ому, — ой» и т. д.; — β) служитъ личнымъ мѣстоим. 3-го л. (онъ, она, оно, его, ея, ему и т. д.; is, ea, id, см. Эт. § 40, 2, a), при чемъ никогда не занимаетъ перваго мѣста въ предлож. (εἶδον αὐτόν, я видѣлъ его; ἔδωκα αὐτῷ χρήματα), исключая того случая, когда на немъ сильное удареніе (αὐτὸν γὰρ εἶδον, его самого).

1. Αὐτός εἰμι (я самъ тотъ), ὃν ζητεῖς (XA. 2, 4, 16).

2. Αὐτὸς ἔφα (самъ учитель, Пиѳагоръ, сказалъ; ср. самъ = хозяинъ).

3. Τὰ ὄρη ἀπότομα ὑπὲρ αὐτοῦ τοῦ ποταμοῦ ἐκρέματο (XA. 4, 1, 2).

4. Αὐτόν σε μάρτυρα σὺν τοῖς θεοῖς εἰδόσι ποιοῦμαι (XA. 7, 7, 39).

5. Καὶ τοὺς παῖδας τοὺς ἐμοὺς ᾔσχυνε καὶ ἐμὲ αὐτὸν ὕβρισεν (L. 1, 4).

6. Βοιωτοὶ ἀπειλοῦσιν αὐτοὶ καθʼ αὑτοὺς ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν (XM. 3, 5, 4, сами о себѣ).

 

Прим. 1. Рус. мѣстоименія «онъ, она, оно, они, онѣ» въ имен. падежахъ по-греч. или вовсе не выражаются отдѣльно, заключаясь уже въ глаг. формѣ, или же (для большей выразительности) означаются, наравнѣ съ прочими пад. всѣхъ чиселъ: ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ, а онъ, а она, а оно, — οὗτος (ὁ), αὕτη (ἡ), τοῦτο (τό), — ὅδε (ὁ), ἥδε (ἡ), τόδε (τό), этотъ, сей, hic, is, iste, — ἐκεῖνος (ὁ), ἐκείνη (ἡ), ἐκεῖνο (τό), тотъ, оный, ille.

 

Прим. 2. Косвенные пад., особ. винит., мѣстоименія αὐτός въ знач. указательнаго его, ему и т. д. (eius, ei, eum и т. д.) обыкн. пропускаются въ греч. яз. въ томъ случаѣ, когда они изъ смысла предыд. словъ легко подразумѣваются: Ἀρταξέρξης συλλαμβάνει Κῦρον ὡς ἀποκτενῶν (XA. 1, 1, 3), чтобы казнить его (разум. αὐτόν). — Κλέαρχος κρίνας ἀδικεῖν τὸν τοῦ Μένωνος (στρατιώτην) πληγὰς ἐνέβαλεν (разум. αὐτῷ; XA. 1, 5, 11).

 

Прим. 3. Αὐτός иногда принимаетъ значеніе исключенія = μόνος, εἷς, одинъ:

1. Αὐτοί ἐσμεν (Pl. leg. 836; мы одни, безъ постор. лицъ).

2. Αὐτὸς εὑρεῖν τὴν τέχνην ἀδυνατῶ (PL. 186). (Ἄτλας) ἔχει… κίονας αὐτὸς μακράς (α 53). — Объ αὐτὸς οὗτος см. § 97, пр. 6.

 

Прим. 4. Αὐτός, слѣдуя за порядковыми числит., соотвѣтствуетъ рус. самъ въ соединеніи съ порядковымъ числит. въ краткой (рѣже въ полной) формѣ (самъ-пять, самъ-шесть, или самъ пятый…): ᾑρέθη πρεσβευτὴς εἰς Λακεδαίμονα δέκατος αὐτός (XH. 2, 2, 17; самъ-десять, самъ-десятымъ, съ девятью другими). Οἱ τριάκοντα μεταπεμψάμενοί με πέμπτον αὐτὸν προσέταξαν (PA. 32).

 

Прим. 5. О καὶ αὐτός см. § 97, пр. 6. — О дат. п. сопровожденія съ αὐτός см. § 58, пр. 5.

 

b) съ предшеств. членомъ: ὁ αὐτός (αὑτὸς), ἡ αὐτή (αὑτή), τὸ αὐτό или ταὐτό(ν), по всѣмъ числамъ, пад. и родамъ, значитъ: idem, (одинъ и) тотъ же, тотъ (же) самый, онъ же (самъ, самый); при чемъ должно имѣть въ виду разницу въ постановкѣ члена: ὁ αὐτὸς πατήρ (рѣдко ὁ πατὴρ ὁ αὐτός), idem pater, самъ отецъ. — Членъ остается передъ αὐτός и въ знач. имени-сказ. (§ 11, пр. 1, b): ταὐτόν σοι δοκεῖ εἶναι τὸ γενέσθαι καὶ τὸ εἶναι, ἢ ἄλλο; (PP. 340). — Οἱ ἐν τῇ αὐτῇ οἰκίᾳ αὐξηθέντες καὶ ὑπὸ τῶν αὐτῶν γονέων ἀγαπώμενοι καὶ τὴν αὐτὴν μητέρα καὶ τὸν αὐτὸν πατέρα προσαγορεύοντες πῶς οὐ πάντων οὗτοι οἰκειότατοι; (XC. 8, 7, 14).

§ 95

1. Когда мѣстоим. притяжательныя служатъ опредѣленіемъ существ. имени, то, подобно прилаг. опредѣлительному (§ 5, a, b), впереди себя принимаютъ членъ; но, составляя имя-сказуемое или опредѣленіе его, не имѣютъ члена (см. § 11 и 14): нашъ домъ, ἡ ἡμετέρα οἰκία, или ἡ οἰκία ἡ ἡμετέρα (также: ἡ οἰκία ἡμῶν, ἡμῶν ἡ οἰκία); нашъ собственный домъ, nostra ipsorum domus, ἡ ἡμετέρα αὐτῶν οἰκία (очень рѣдко ἡ ἡμῶν αὐτῶν οἰκία); — напротивъ: этотъ домъ (есть) нашъ, (αὕτη) ἡ οἰκία ἡμετέρα ἐστίν (или ἐστὶν ἡμῶν). Ἡ ἡμετέρα ἐπιστήμη ἐστὶν ἡμέτερον κτῆμα.

 

2. Притяжательныя мѣст. 1-го и 2-го л. (ἐμός, σός, — ἡμέτερος, ὑμέτερος) употребляются, когда принадлежность высказывается съ особымъ удареніемъ, преим. въ противоположеніяхъ; въ другихъ случаяхъ вм. нихъ ставятся, въ качествѣ родит. принадлежности (см. § 39), родительные п. сообвѣт. личныхъ мѣстоименій μοῦ (но не ἐμοῦ!), σοῦ (оба энклит.), ἡμῶν, ὑμῶν, обыкн. позади имени сущ., рѣже впереди, а, если владѣлецъ тожественъ съ подлежащимъ, родительные п. лично-возвратныхъ мѣстоим. ἐμαυτοῦ, -ῆς, σ(ε)αυτοῦ, -ῆς, между членомъ и существ., или послѣ сущ. съ членомъ. Вм. рѣдкихъ возвратно-притяжат. родит. ἡμῶν αὐτῶν и ὑμῶν αὐτῶν употребляются ἡμέτερος (3) αὐτῶν, ὑμέτερος (3) αὐτῶν*), нашъ (вашъ) собственный. — Ὁρᾶς τὴν ἐμὴν οἰκίαν или (τὴν) οἰκίαν τὴν ἐμήν, или τὴν οἰκίαν μου, μου τὴν οἰκίαν (см. № 5), ты видишь мой домъ. Ἀπέκτονας τὸν σ(ε)αυτοῦ πατέρα, или τὸν π. τὸν σ(ε)αυτοῦ, или одинъ членъ (см. § 5, пр. 1) τὸν π., ты убилъ своего (твоего, собственнаго) отца. Ἀπαγγείλατε τοῖς ὑμετέροις αὐτῶν παισί (Lyc. 141). Διδάσκετε τοὺς παῖδας τοὺς ὑμετέρους αὐτῶν (Is. 3, 57).

При этомъ слѣдуетъ замѣтить разницу: ὁ ἐμὸς φίλος, ὁ φ. ὁ ἐμός, ὁ φ. μου, мой (извѣстный, опредѣленный) другъ; но ἐμὸς φ., φ. ἐμός, φ. μου, другъ мой (неопредѣленный, одинъ изъ моихъ друзей); по-лат. безразлично: meus amicus, am. meus.

 

3. Притяжательное мѣст. 3-го лица, не обладая въ греч. яз. особою прилагательною формой (кромѣ рѣдкой σφέτερος 3, ихній), замѣняется, какъ въ рус. и лат. яз., поставляемыми позади (рѣже впереди) существ., родительными пад. въ ед. ч. αὐτοῦ, αὐτῆς (его, ея, — eius), во множ. αὐτῶν (ихъ, — eorum, earum), — или вставляемыми (между членомъ и существ., или позади сущ. съ член.) родительными п. возвратнаго мѣст. ἑαυτοῦ (αὑτοῦ), — ῆς, -ῶν, suus 3, когда принадлежность относится къ подлежащему того же или главнаго (управляющаго) предложенія. Напр.:

Οἱ παῖδες αὐτοῦ или αὐτοῦ οἱ παῖδες, его дѣти, eius liberi; напротивъ, οἱ αὐτοῦ παῖδες или οἱ παῖδες οἱ αὐτοῦ, дѣти его самого (его собственныя), ipsius liberi (τοὺς αὑτῶν φίλους ἀγνοοῦντες ἔκτεινον, Th. 1, 50; своихъ собствен. друзей). — Ἡ οἰκία αὐτοῦ (αὐτῆς), его (ея) домъ; ἡ ἑαυτοῦ или αὑτοῦ (ἑαυτῆς или αὑτῆς) οἰκία, свой (его, ея) собственный домъ. — Ὁ τούτου (ἐκείνου) πατήρ (рѣдко ὁ π. τούτου или ἐκείνου), или ὁ πατὴρ ὁ τούτου и τουτουί (ἐκείνου), huius (illius) pater, (э)того (онаго) отецъ.

 

Прим. 1. Вмѣсто рѣдкаго въ прозѣ σφέτερος (ихній), напр. ἡ σφετέρα οἰκία, бываетъ обыкн. ἡ οἰκία αὐτῶν, или въ возвратномъ знач. ἡ οἰκία ἡ σφετέρα αὐτῶν, ἡ ἑαυτῶν οἰκία (рѣдко ἡ οἰκία σφῶν αὐτῶν), ихъ (собственный) домъ; — τὰ σφέτερα = τὰ ἑαυτῶν, свое (= ихъ) имущество. Οἰκέτας τοὺς σφετέρους αὐτῶν ἐπικαλοῦσι μάρτυρας (Antiph. 1, 30; вм. τοὺς ἑαυτῶν). Τοῖς τὰ σφέτερα σώζειν βουλομένοις (L. 24, 16). Στερηθέντες τῶν ἑαυτῶν (Is. 6, 43). Οἱ Λακεδαιμόνιοι τῶν ἑαυτῶν συμμάχων κατεφρόνουν (XH. 4, 4, 17). — Ὅς, ἥ, ὅν, въ знач. свой, suus, принадлежитъ одному поэт. яз. (см. § 95, пр. 9).

 

Прим. 2. О притяжательномъ знач. греч. члена см. § 5, пр. 1. — Когда принадлежность высказывается съ особенною силой, преим. при противоположеніяхъ, то ставится, вм. члена, возвратное притяж. мѣстоим. Напр. στέργε (στέργομεν) τὴν πατρίδα, люби (мы любимъ) свое (= твое, наше) отечество. Ἄδραστος ἀπέκτεινε τὸν ἑαυτοῦ ἀδελφὸν ἄκων, нечаянно убилъ своего (собственнаго, родного) брата; τῇ ἑαυτοῦ χειρί, (своею) собственною рукой (XA. 1, 8, 24).

 

Прим. 3. Такъ какъ значеніе притяжательнаго мѣст. сходно съ родит. пад. личнаго мѣст., употребляемымъ въ притяж. знач. (напр. ὁ ἐμὸς πατὴρ = ὁ πατήρ μου, gen. poss., см. § 39), то опредѣленіе или приложеніе приставляется къ притяжат. мѣстоим. въ родит. пад. Напр. τἀμὰ (τὰ ἐμὰ) τοῦ δυστήνου κακά, mea miseri mala, мои, несчастнаго (— я несчастный! — ) бѣдствія. Ἡ ὑμετέρα τῶν σοφιστῶν τέχνη (Pl. Hipp. maj. 281), ваше софистическое искусство. Εἴ τις ὑμῶν ὄμμα τοὐμὸν ζῶντος ἔτι προσιδεῖν ἐθέλει, προσίτω (XC. 8, 8, 26). Срав. Cic. Phil. 2, 43, 111: tuum hominis simplicis pectus vidimus.

 

Прим. 4. Притяжательное мѣст. опредѣлительное (pron. possessivum attributum) и замѣняющій его родит. п. (принадлежности) личныхъ мѣст. принимаютъ иногда знач. родит. предметнаго (gen. obiect.): ἡ ἐμὴ διαβολή (PA. 19), ἡ διαβολὴ ἡ ἐμή (24) = ἡ διαβολή μου, клевета на меня. Τὸ ἡμέτερον δέος, нашъ страхъ (gen. subj.) и страхъ передъ нами (Th. 1, 77; gen. obj.). Срав. iniuria (invidia) mea, иногда = in (contra) me, моя обида = причиненная мнѣ. Δέομαι ἄγειν σχολὴν ἐπὶ τῇ ὑμετέρᾳ παρακελεύσει (PA. 36). Πάρειμι διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων διὰ τὴν σὴν φιλίαν (Th. 1, 137). Τὠμῷ (= τῷ ἐμῷ) πόθῳ κατέφθιτο (S. OR. 969).

 

4. Въ косвенныхъ пад. употребляются личныя мѣстоим., когда означаютъ лицо отличное отъ подлежащаго (τύπτεις ἐμέ или με, ты бьешь меня), между тѣмъ какъ обыкн. (а въ 3-емъ лицѣ всегда) ставятся возвратныя мѣстоим., когда мѣстоименіе относится къ подлежащему того же предлож.: τύπτω ἐμαυτόν, вм. ἐμέ или με*), я бью (самого) себя; συλλέγει τὴν ἑαυτοῦ στρατιάν, онъ собир. свое в.

 

5. Рус. возвратныя (личныя и притяжательныя) мѣстоименія «себя, себѣ, собою» и «свой, — я, -е» могутъ употребляться по отношенію ко всѣмъ тремъ лицамъ обоихъ чиселъ; напротивъ, греч. языкъ, какъ и лат., ставитъ при первомъ и второмъ лицѣ подлежащаго возвратное (личное и притяжат.) мѣстоименіе того же (перваго или второго) лица. Напр.:

1. Τοὺς υἱεῖς τοὺς σαυτοῦ ἐμοὶ δοκεῖς προδιδόναι (PC. 45).

2. Μετεπέμψατο Ἀστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα καὶ τὸν παῖδα αὐτῆς (XC. 1, 3, 11).

3. Οἱ πολέμιοι ὡς ἑώρων πονοῦντας τοὺς σφετέρους (suos), προεκίνησαν τὸ στῖφος (XC. 1, 4, 21).

4. ῎Εξεστιν ὑμῖν τὰ ὑμέτερʼ αὐτῶν ἔχειν (D. 3, 27).

5. Εἶδον τὴν σὴν ἀνδρίαν ἀναβαίνοντος μετὰ τῶν ὑποκριτῶν (PS. 194).

6. Εὐνοίᾳ ἐρῶ τῇ σῇ (PG. 486; по расположенію къ тебѣ).

7. Παρέδοσαν οἱ πάντες σφᾶς αὐτούς (Th. 7, 82; se tradiderunt).

 

Прим. 5. Возвратныя мѣстоим. не имѣютъ имен. пад., потому что употребляются лишь тамъ, гдѣ объектъ (дополненіе) означаетъ одно и то же лицо съ субъектомъ (подлежащимъ): Ἐγὼ ἐμαυτῷ φίλτατός εἰμι. Πάντες ἑαυτοῖς φίλτατοί εἰσιν. Ἕκαστος ἑαυτὸν μάλιστα στέργει. — О род. п. возвратныхъ мѣстоим. при сравнит. и превосх. степ. см. § 92, пр. 4.

 

Прим. 6. Возвратныя формы 3-го лица (ἑαυτοῦ и т. д.) ставятся, какъ въ лат. яз., не только въ томъ случаѣ, когда мѣстоименіе относится къ подлежащему того же предложенія (прямое возвр. мѣстоим., — см. примѣры въ № 4, 5 и пр. 5), но также, когда мѣстоименіе, находясь въ зависимомъ предложеніи (или въ реченіи, равносильномъ ему, — въ оборотахъ съ неопред. наклон. или причастіемъ и въ придат. предлож., выражающихъ мысль), относится к подлежащему главнаго (или управляющаго) предложенія (непрямое, косвенное возвр. мѣстоим.). Но иногда вм. возвратныхъ сложныхъ формъ (ἑαυτοῦ и т. д.), употребляемыхъ съ точки зрѣнія дѣйствующаго лица, ставится простое мѣстоим. αὐτός (ipse), съ точки зрѣнія писателя или разсказчика, особ. въ предложеніяхъ съ ὅτι или ὡς, ὥστε, въ косвенныхъ вопросахъ и др. предлож.:

1. Οἱ μὲν νικῶντες τά τε ἑαυτῶν (свое имущество) σώζουσι καὶ τὰ τῶν ἡττωμένων προσλαμβάνουσιν, οἱ δὲ ἡττώμενοι ἅμα ἑαυτούς τε καὶ τὰ ἑαυτῶν πάντα ἀποβάλλουσιν (XC. 3, 3, 45; лишаются самихъ себя, т.-е. личной свободы и своего имущества).

2. Ἐβούλετο Κλέαρχος ἅπαν τὸ στράτευμα πρὸς ἑαυτὸν ἔχειν τὴν γνώμην (XA. 2, 5, 29; volebat exercitum sibi deditum esse).

3. Κλέαρχος ἀφιππεύει ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ σκηνὴν σὺν ὀλίγοις τοῖς περὶ αὐτόν (XA. 1, 5, 12).

4. Προσηύξαντο θεοῖς ἵλεως δέχεσθαι αὐτούς (se; XC. 2, 1, 1).

5. Τισσαφέρνης ἔλεγεν ὅτι διαπεπραγμένος ἥκοι παρὰ βασιλέως δοθῆναι αὐτῷ (sibi) σώζειν τοὺς Ἕλληνας (XA. 2, 3, 25).

6. Κῦρος πάντας οὕτω διατιθεὶς ἀπεπέμπετο, ὥστε αὐτῷ (sibi, ему) μᾶλλον φίλους εἶναι ἢ βασιλεῖ· καὶ τῶν παρʼ ἑαυτῷ (о бывшихъ у него= οἳ παρʼ ἑαυτῷ ἦσαν) δὲ βαρβάρων ἐπεμελεῖτο, ὡς… εὐνοϊκῶς ἔχοιεν αὐτῷ (къ нему, sibi; XA. 1, 1, 5).

7. Οὐ τοῦτο ἠρώτα, πότερον λῷον εἴη αὐτῷ (sibi, ему) πορεύεσθαι ἢ μένειν (XA. 3, 1, 7).

 

Прим. 7. Изъ формъ несложнаго возвратнаго мѣст. 3-го лица οὗ, οἷ, ἓ (всѣ enclit.), — (σφεῖς), σφῶν, σφίσι(ν), σφᾶς, свойственныхъ поэтическому языку, въ аттич. прозѣ встрѣчается изрѣдка sing. dat. οἷ, plur. dat. σφίσι(ν) и acc. σφᾶς, еще рѣже plur. gen. σφῶν и nom. σφεῖς (себѣ, себя, ему, ей, имъ, ихъ, они), подобно лат. sui, sibi, se, по отношенію къ главному подлежащему. Напр.

1. Λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας (XA. 1, 2, 8); Ap. dicitur Marsyae cutem detraxisse de arte secum certanti (состязавшагося съ нимъ въ искусствѣ).

2. Νόμος ἦν οὗτος σφίσιν (= αὐτοῖς, у нихъ, XA. 5, 4, 33).

3. Προσηύξαντο θεοῖς… ἵλεως πέμπειν σφᾶς (XC. 2, 1, 1; ut se dimitterent).

4. Τοὺς ξυμμάχους ἐδεδίεσαν σφῶν (Th. 5, 14).

5. Λέγειν ἐκέλευεν αὐτοὺς ὅτι οὐδὲν ἂν ἧττον σφεῖς ἀγάγοιεν τὴν στρατιὰν ἢ Ξενοφῶν (XA. 7, 5, 9). —

У Гом. употребляются эти формы (см. Эт. § 107) не только въ возвратномъ смыслѣ (υἱὸν γείνατο εἷο χέρηα, Δ 409; ὀλίγον οἷ παῖδα ἐοικότα γείνατο Τυδεύς, Ε 800; οἵ ἑ… ὦσαν ἀπὸ σφείων, Δ 535; περὶ σφίσι ἄγνυτον ὕλην, Μ 148), но также въ значеніи простого личнаго мѣст. 3-го лица (= аттич. αὐτοῦ, αὐτῷ, αὐτόν и т. д.); кромѣ acc. ἓ и ἑέ бываетъ у него также μὶν (encl.) = αὐτόν, -ήν, -ό (у аттич. трагиковъ νὶν); напр. ἐπεὶ οὔ ἑθέν (= οὗ, αὐτῆς) ἐστι χερείων (Α 114); τήν οἱ (ei) πόρε Φοῖβος (Α 72); καί μιν φονήσας… (Δ 369); φιλεῖ δέ ἑ μητιέτα Ζεύς (Β 197); ἵνα σφίσι βασιλεύῃ (Β 206); ὅ σφιν ἐῢ φρονέων ἀγορήσατο (Α 73); καὶ γάρ σφε (= σφᾶς, αὐτούς)… εἶδεν (Λ 111). Λῃστὰς ἔφασκε κτανεῖν νιν (S. OR. 123). — Объ употребл. οἷ, μὶν, σφίσι и σφὶ… у Гер. см. Эт. § 129, 3 и 4: εἵπετό οἱ ὁ φονεύς (1, 45); οἵ, ὅκως σφεῖς καταγοίατο τῇ νηΐ, φεύγεσκον (4, 43); καί σφεας καταλαμβάνει (7, 38).

 

Прим. 8. Иногда возвратность отношенія усиливается поср. αὐτός, самъ; напр. οὐχ οἷός τέ ἐστιν αὐτὸς αὑτῷ βοηθεῖν (PG. 483), онъ не въ состояніи помогать самому себѣ (соб. самъ себѣ самому); τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν ἑαυτόν (Is. 4, 127).

 

Прим. 9. У Гом., нерѣдко и у др. поэтовъ, служитъ возвратно-притяжательнымъ мѣст. 3-го л. обыкн. ὅς, ἥ, ὅν (первонач. σϝός, затѣмъ ϝός — ὅς, св-ой, su-us), или съ растяженіемъ ἑός, ἑή, ἑόν: οἷσιν ἐνὶ μεγάροισιν (α 269), въ своихъ чертогахъ; τὰ ἃ ἔργα (ι 343), свои дѣла; πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμὸν ἀρνύμενος ἥν τε ψυχήν (α 4–5), въ своемъ сердцѣ, свою жизнь. (Объ относ. ὅς см. § 98; объ указат. § 98, пр. 2).

 

Прим. 10. Впрочемъ есть слѣды, что возвратныя мѣст. 3-го л. употреблялись и въ греч. яз. иногда также по отношенію къ 1 и 2 лицу, под. рус. яз., остатки чего сохранились не только у Гом. и Гер., но и въ аттич. прозѣ (хотя во многихъ случаяхъ издатели, принимая это за описку рукописей, замѣняютъ ихъ мѣстоименіями 1 и 2-го л.): ι 28 οὔτοι ἔγωγε ἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι (своей = моей родины). Β 33 ἀλλὰ σὺ ᾗσιν (= σῇσιν) ἔχε φρεσί. α 402 δώμασιν οἷσιν (= σοῖσιν) ἀνάσσοις. Κ 398 φύξιν βουλεύοιτε μετὰ σφίσιν (= μεθʼ ὑμῖν). Her. 5, 92 αὐτοὶ πρῶτοι τύραννον καταστησάμενοι παρὰ σφίσι (вм. ὑμῖν) αὐτοῖσι… Th. 1, 82 τὰ αὑτῶν (= τὰ ἡμέτερα) ἅμα ἐκποριζώμεθα. XM. 1, 4, 9 οὐδὲ τὴν ἑαυτοῦ (= σεαυτοῦ, свою собственную) σύ γε ψυχὴν ὁρᾶς. XM. 2, 1, 30 οὕτω παυδεύεις τοὺς ἑαυτῆς (= σεαυτῆς) φίλους. XH. 1, 7, 19 εὑρήσετε… σφᾶς (=ὑμᾶς) αὐτοὺς ἡμαρτηκότας. — На этомъ употребленіи основывается образованіе лат. и слав. страдат. залога: laudo-r изъ laudo-s(e), ср. hono-r и hono-s; хвалю-сь — хвалю-ся и т. д.

 

Прим. 11. Дательные п. личныхъ и лично-возвратныхъ мѣст. употребляются иногда въ поэт. (рѣдко въ проз.) яз., вмѣсто притяж. мѣстоим., въ знач. дат. пад. принадлежности или интереса и dat. ethic. (см. § 57 и 54, пр. 3 и 6): Α 167 σοὶ τὸ γέρας πολὺ μείζον (вм. σόν, у тебя — твой подарокъ); 173 εἴ τοι θυμὸς ἐπέσσυται (у тебя — твое сердце); 200 δεινὼ δέ οἱ ὄσσε φάανθεν (у нея — ея очи); α 300 ὅ οἱ πατέρα κλυτὸν ἔκτα, убилъ у него (= его) славн. отца. Οἱ δέ σφι βόες (ихъ быки) οὐ παρεγίνοντο (H. 1, 31); οἱ τὴν θυγατέρα (Her. 1, 60; = τὴν ἑαυτοῦ θ.). Βούλομαί σοι ξένος εἶναι (XC. 6, 2, 1), тебѣ — твоимъ другомъ. Τὸν μόνον μοι (= ἐμὸν) παῖδα ἀφείλετο τὴν ψυχήν (XC. 4, 6, 4; единственнаго у меня сына = моего с.). Οἱ ἱππεῖς αὐτοῖς (= αὐτῶν) πάντες ἐν Ἀρκαδίᾳ ἀπῆσαν (XH. 7, 5, 10), вся конница у нихъ (= вся ихъ к.). Ср. ц. — сл. и др. — рус.: äðqãú ìè ïðèäå ñú ï@òè êú ìúíh (О. Е. Лук. 11, 6); è ñàìú ñè íåñr êðåñòú (Іо. 19, 17). Отецъ ти умерлъ (Хрон.); съверши новыя люди си (Нест.); не знаю вамъ имени (был., см. Бусл. § 207, пр. 4).

§ 96

Взаимность выражается въ греч. яз. косвенными пад. множ. и двойств. ч.: ἀλλήλων, -οις и т. д. для всѣхъ 3 лицъ, или возвратныхъ мѣстоим. ἡμῶν (ὑμῶν) αὐτῶν, ἑαυτῶν (αὑτῶν)…, другъ друга, — у…, или также: — ся, себя, себѣ, собою, между собою, inter se (nos, vos, ipsos; alter alterum, alius alium; см. Ш. § 238, IV), — pronomen reciprocum, взаимное мѣст.: παίουσιν ἀλλήλους (или ἑαυτούς, αὑτούς, σφᾶς αὐτούς), бьютъ другъ друга, дерутся; διαλεγόμεθα ἀλλήλοις (или ἡμῖν αὐτοῖς, D. 48, 6), мы разговариваемъ другъ съ другомъ, между собой; ἡ πρὸς ἀλλήλους εὔνοια, взаимное благоволеніе.

1. Φθονοῦντες ἑαυτοῖς μισοῦσιν ἀλλήλους (XM. 2, 6, 20).

2. Ἀντὶ ὑφορωμένων ἑαυτὰς ἡδέως ἀλλήλας ἑώρων (XM. 2, 7, 12).

3. Μᾶλλον χαίρουσιν ἐπὶ τοῖς ἀλλήλων κακοῖς ἢ τοῖς αὑτῶν ἰδίοις ἀγαθοῖς (Is. 4, 16; = ἢ ἐπὶ τοῖς αὑτοῦ ἕκαστος ἀγαθοῖς, чѣмъ каждый своему добру).

4. Ἐκεῖνοι σφίσιν αὐτοῖς ὁμονοοῦντες τοὺς ἄλλους ἀπολλύουσιν (Is. 12, 226).

5. Πίστιν ἔδοσαν αὑτοῖς πάντες οἱ Ἕλληνες (Lyc. 80).

 

Прим. Объ означеніи взаимности среднимъ залогомъ см. § 115, d.

§ 97

1. Указательныя мѣстоим. ставятся:

a) безъ члена, когда стоятъ отдѣльно, какъ подлежащее или дополненіе или имя-сказуемое (см. § 11): οὗτός ἐστιν ἀνὴρ ἀγαθός, это — отличный человѣкъ; ἔλεξε τάδε, онъ сказалъ слѣдующее; οὐκ αἴτιός εἰμι τούτου, я не виновенъ въ этомъ; — ὁ ἀνήρ, ὃν ἔλεγον, οὗτός ἐστιν, человѣкъ, о которомъ я говорилъ, этотъ;

b) когда же указат. мѣст. служитъ опредѣленіемъ имени существ., то между нимъ и существ. вставляется членъ, или же указат. мѣст. помѣщается позади члена съ существ.: οὗτος ὁ ἀνήρ (рѣже ὁ ἀνὴρ οὗτος), этотъ человѣкъ; ἥδε ἡ γυνή (рѣже ἡ γυνὴ ἥδε), сія женщина; ἐκεῖνο τὸ δῶρον, тотъ подарокъ. — Ἡ γῆ ἥδε οὐκ ἡμετέρη ἐστί (Her. 6, 107).

 

Прим. 1. Въ поэт. яз.: οὗτος ἀνήρ (α 406); ταύτην ἡμέραν (S. OR. 831); τῆσδε γῆς, γῆς τῆσδε (S. OR. 54, 104).

 

Прим. 2. Τοῖος, talis, такой, такого или подобнаго рода, и τόσος, tantus, столь великій или малый, столь много или мало, вообще не принимаютъ члена. Передъ τοιοῦτος и τοιόσδε, такой, τηλικοῦτος и τηλικόσδε, столь старый, такого возраста, ставится членъ какъ въ соедин. съ существ. им., такъ и безъ него, когда указывается на предыдущее или слѣдующее (съ оконч. — δε) описаніе: τὰ τοιαῦτα πράγματα, такія дѣла, подобнаго рода предметы (какъ показано выше); ὁ τοιοῦτος (ἀνήρ), is qui talis est, такой человѣкъ, такого характера. Ἐν τῷ τοιούτῳ (ἐν τῷ τοιῷδε), въ такомъ (слѣдующемъ) положеніи, при такихъ обстоятельствахъ. Τῷ (= τίνι) ἄν τις βούλοιτο μᾶλλον φίλος εἶναι ἢ τῷ τοιούτῳ; (XM. 4, 4, 17). Λέγω δὲ τὸ τοιόνδε (вотъ что, PG. 476). Какъ имя-сказ.: πολλοὶ ὑμῶν οἱ τοιοῦτοί εἰσι (PA. 19). — Рѣдко встрѣчается членъ передъ τοσοῦτος и τοσόσδε, tantus, столькій, столь великій (малый), столь много (мало): Τὰ τοσαῦτα τίς οὐκ ἂν ἡσθείη βλέπων; Ἡμεῖς τοσοίδε (столь немногочисл.) ὄντες ἐνικῶμεν βασιλέα (XA. 2, 4, 4). — Всегда съ членомъ бываетъ (ἡ, τὸ) δεῖνα, кто-то, какой-то, такой-то (о томъ, кого не могу или не желаю назвать); ὁ δεῖνα καὶ ὁ δεῖνα, тотъ или другой.

 

Прим. 3. Если рус. указат. мѣст. «это» (также «что за»…, или междометіе «вотъ»), составляя само по себѣ подлежащее или дополненіе, указываетъ на имя-сказуемое муж. или жен. рода, то въ греч., какъ и въ лат. яз., не ставится въ сред. р., а согласуется въ родѣ, числѣ и падежѣ съ своимъ именемъ-сказуемымъ (обратное согласованіе): Ζ 459 Ἕκτορος ἥδε γυνή, это (вотъ) жена Гектора. Αὕτη ἀρίστη (ἐστὶ) διδασκαλία (XC. 8, 7, 24; = αὕτη ἡ διδ. ἀρίστη διδ. ἐστί, это самая лучшая школа). Haec est nobilis ad Trasumenum pugna. Οἶμαι ἐμὴν ταύτην πατρίδα εἶναι (XA. 4, 8, 4; это моя родина). Πάντες οὗτοι νόμοι εἰσίν, οὓς τὸ πλῆθος ἔγραψεν (XM. 1, 2, 42; все то есть законъ, что…). — Однако и сред. р. встрѣчается для означенія общаго понятія («это дѣло»), но только тогда, когда имя-сказ. не означаетъ лица: τοῦτο πῶς οὐκ ἀμαθία ἐστί; (PA. 29). ῎Εγωγέ φημι ταῦτα φλυαρίας εἶναι (XA. 1, 3, 18; — но только οὗτος ἐγώ, это я). Такъ же и въ вопросахъ: τί ἐστιν ἀρετή; (PM. 77; что такое доброд.?); но τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος; (Pl. Hipp. maj. 288; что это за чел.?).

 

2. a) Ὅδε (ὁ) и οὗτος (ὁ) указываетъ на предметы, находящіеся на-лицо, присутствующіе (= вотъ, здѣсь, тутъ); напротивъ, ἐκεῖνος (ὁ), ille, тотъ, оный, — на предметы отдаленные (= вонъ, тамъ) и прежде уже упомянутые, или общеизвѣстные и выдающіеся.

1. Τούτων αἴτιος Χαιρεφῶν ὅδε (PG. 447).

2. Ὁρᾶτʼ Ὀρέστην τόνδε (SE. 1228).

3. Νηῦς δέ μοι ἥδʼ ἕστηκεν (α 185).

4. Τίς οὗτός ἐστʼ, ἄδελφε; (SE. 1346).

5. Ἱπποκράτης οὗτος (PP. 316), вотъ это Г.

6. Νῆες ἐκεῖναι ἐπιπλέουσι (Th. 1, 51, тамъ).

7. Πολλοὶ γεγόνασι ῥήτορες ἔνδοξοι, Καλλίστρατος ἐκεῖνος (D. 18, 219; Call. ille).

Прим. 4. Чрезъ ὅδε (и другія мѣст. и нар. на — δε) указываетъ говорящій на понятіе, чувственно или мысленно созерцаемое; чрезъ οὗτος (и др. мѣст. на — ουτος и произв. отъ нихъ нар.) повторяетъ данное понятіе; чрезъ ἐκεῖνος означаетъ его какъ отдаленное: τόνδε τὸν ἄνδρα, εἰ δὴ καὶ οὗτος ἀνήρ, στεφανοῖ ὁ δῆμος (Aesch. 3, 155). Τοῦτʼ ἦν ἐκεῖνο, ὃ ἐβούλετο ἡμῶν ἡ ψυχὴ εἰπεῖν (Pl. Hipp. maj. 296). Поэтому ἥδε ἡ πόλις означ. городъ, въ которомъ или у кот. кто-н. находится; αὕτη ἡ π., о которомъ шла рѣчь.

b) Особ. замѣчательна разница: οὗτος (ὁ), этотъ, сей = только что, уже упомянутый, предыдущій, (уже) названный, и нар. οὕτως, такъ, этакъ = только что, уже упомянутымъ образомъ, какъ (уже) сказано, упомянуто; — напротивъ: ὅδε (ὁ), этотъ, сей = слѣдующій, и нар. ὧδε, такъ, этакъ = слѣдующимъ образомъ (см. § 38). — По-лат. безразлично: hic, ita, tali modo. —

1. Τεκμήριον δὲ τούτου καὶ τόδε (XA. 1, 9, 29), доказательствомъ (уже) сказаннаго служитъ и слѣдующее (обстоятельство).

2. Μετὰ δὲ ταῦτα ἔλεξε τάδε, послѣ этого онъ сказалъ слѣд.

3. Ταῦτα εἰπὼν ἐπαύσατο (XA. 1, 3, 12), сказавъ это, онъ замолчалъ. — Такая же разница по отношенію къ предыд. и послѣд. существуетъ между τοιοῦτος — τοιόσδε, talis, такой, τηλικοῦτος — τηλικόσδε, столь старый, и τοσοῦτος — τοσόσδε, tantus, столь великій или малый, столь много или мало (см. прим. 2):

4. Τὸ δὲ οὐκ ἔστιν τοιοῦτον, ἀλλὰ τοιόνδε μᾶλλον (PA. 36).

5. Κλέαρχος μὲν τοσαῦτα εἶπε· Τισσαφέρνης δὲ ὧδε ἀπημείφθη (XA. 2, 5, 15).

 

Прим. 5. a) Οὗτος (безъ члена), какъ подлежащее, соотвѣтствуетъ не только лат. hic и рус. этотъ, но также лат. is и рус. тотъ, когда указываетъ на слѣд. или предыд. относительное мѣст.: Οὗτος εὐδαιμονέστατός ἐστιν, ὃς τοὺς πλείστους φίλους ἔχει, тотъ человѣкъ…, который… (is — qui). Ὅστις ἐν πολέμῳ ὢν στασιάζει πρὸς τὸν ἄρχοντα, οὗτος πρὸς τὴν ἑαυτοῦ σωτηρίαν στασιάζει (XA. 6, 1, 29). — b) Кромѣ того οὗτος (особ. τοῦτο передъ ὅτι…, ὡς…, или вопросомъ, и οὕτω ос. передъ ὥστε), а также ἐκεῖνος и ἐκείνως иногда указываютъ на послѣдующее:

1. ῎Ενδηλον καὶ τοῦτο εἶχεν, ὅτι τούτων οὐδὲν ἂν θέλοι κτᾶσθαι μετʼ ἀδικίας (XA. 2, 6, 18).

2. Οὐ τοῦτο μόνον ἐννοοῦνται τί πείσονται (XA. 3, 1, 41).

3. Ἐκεῖνο ἀθυμῶ, ὅτι μοι δοκεῖ… (XM. 4, 3, 15).

4. Οὕτω τὸ δίκαιον κέκριται τὸν κρείττω τοῦ ἥττονος ἄρχειν (PG. 483).

5. Προσήγετο αὐτοὺς καὶ οὕτως ἔλεγεν· ἄνδρες φίλοι… (XC. 7, 5, 39).

 

Прим. 6. Καὶ αὐτός (какъ лат. et ipse quoque) выражаетъ лицо, которому въ новомъ предложеніи придается то же самое сказуемое, что́ въ предыдущемъ другому лицу; по-рус.: и самъ (онъ), равно и (онъ), и (онъ) съ своей стороны, такимъ же (подобнымъ) образомъ (и онъ): ἐπειδὴ σαφῶς ἀπιόντας ἤδη (τοὺς βαρβάρους) ἑώρων οἱ Ἕλληνες, ἐπορεύοντο καὶ αὐτοὶ ἀναζεύξαντες (XA. 3, 4, 37). — Καὶ οὗτος имѣетъ объяснительное знач. (et is, isque, idemque) — по отношенію къ только-что названному предмету, καὶ ταῦτα (idque, atque id) — по отнош. къ цѣлому предложенію: и притомъ, а именно, къ тому же: Παρὰ βασιλέως πολλοὶ πρὸς Κῦρον ἀπῆλθον καὶ οὗτοι οἱ μάλιστα ὑπʼ αὐτοῦ ἀγαπώμενοι (XA. 1, 9, 29). Κακῶς τινας ποιοῦμεν, καὶ ταῦτα οὓς ἥκιστα δεῖ (PC. 50). — Καὶ ταῦτα съ прич. получаетъ уступительное знач. (= καίπερ, см. § 141): хотя и, несмотря на то, что: σὺ δέ μοι δοκεῖς οὐ προσέχειν τὸν νοῦν τούτοις, καὶ ταῦτα σοφὸς ὢν (PG. 508).

 

Прим. 7. Для выраженія совершеннаго тожества употреблялось двойное мѣстоим. ὁ αὐτὸς οὗτος, (одинъ и) тотъ же самый, hic idem, dic (idem) ipse, idem ille: καὶ μοὶ ταὐτὰ (= τὰ αὐτὰ) ταῦτα ἔδοξεν (PA. 21d), и мнѣ показалось то же самое, et mihi eadem illa visa sunt. — Αὐτὸς οὗτος, именно онъ, именно этотъ, этотъ самый: εἷς κεκόμικεν ἐπʼ αὐτὸ τοῦτο ἀργύριον ἱκανόν (PC. 45), именно для этого. Αὐτὸ δὲ τοῦτο σκοπεῖν καὶ τούτῳ τὸν νοῦν προσέχειν (δεῖ), εἰ δίκαια λέγω ἢ μή (PA. 18). Какъ вин. отношенія: αὐτὰ ταῦτα νῦν ἥκω παρὰ σέ (PP. 310, именно по этому).

 

Прим. 8. О членѣ, особ. ὁ μέν — ὁ δέ, въ знач. указат. мѣст. см. § 1–3.

§ 98

1. Относительныя мѣстоименія (см. § 178, a). Ὅς, ἥ, ὅ, — усиленно ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ, — qui, quae, quod, который, — ая, -ое, кой, кая, кое, (тотъ) кто, (то) что́, относятся къ опредѣленному предмету; ὅστις, ἥτις, ὅ τι (или ὅ, τι*)) къ любому предмету одного разряда: кто (бы) ни, что (бы) ни. Ὅς имѣетъ единичное, ὅστις обобщающее значеніе. Подобная разница полагается между ὅσος, οἷος, ἡλίκος, — и ὁπόσος, ὁποῖος, ὁπηλίκος и т. д. (см. Эт. § 40, 7; синт. § 178, a, и 184). Всѣ относ. мѣст. должны, подобно лат., занимать первое мѣсто въ предложеніи (за исключ. зависимости отъ предлога, который долженъ предшествовать), между тѣмъ какъ русскія могутъ ставиться также позади существ., отъ котораго зависятъ:

1. Ἀφικνεῖται ἐπὶ τὸν ποταμόν, οὗ τὸ εὖρος στάδιον (XA. 1, 4, 1), ширина котораго…

2. Τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου, οὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι με (PC. 43; послѣ прибытія котораго).

3. Δία, ἐν οὗ τῷ ἱερῷ (Th. 3, 14).

4. Συμβούλευσον ἡμῖν, ὅ τι σοι δοκεῖ ἄριστον εἶναι (XA. 2, 1, 17).

5. Οὐδὲ Ἡρακλῆς ἀπέφυγε τὴν πεπρωμένην μοῖραν, ὅσπερ (qui quidem) Διῒ φίλτατος ἦν (по Σ 117).

6. Ὅστις (всякій кто) ζῆν ἐπιθυμεῖ, πειράσθω νικᾶν (XA. 3, 2, 39).

 

Прим. 1. Впрочемъ, кромѣ ὅστις, принимаетъ обобщающее знач. также ὃς ἄν c. conj. послѣ главнаго врем. въ главн. предлож., а ὅς c. opt. (безъ ἄν) послѣ истор. врем. въ глав. предлож.: кто (бы) ни, всякій кто, что́ (бы) ни, все (то) что, всѣ которые…, quicunque, quisquis: см. § 183.

 

Прим. 2. Ὅς, ἥ, ὅ было первонач. мѣстоим. указат., какъ видно изъ Гом. (Ζ 59 μηδʼ ὅντινα γαστέρι μήτηρ… φέροι, μηδʼ ὃς φύγοι. ψ 9 Πάτροκλον κλαίωμεν· ὃ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων), а также изъ слѣд. выраженій, сохранившихся въ прозѣ: καὶ ὅς, καὶ ἥ, καὶ οἵ (= καὶ οὗτος…), и онъ, и она, и они, при перемѣнѣ лицъ въ разговорѣ (ὁ δὲ Κλέαρχος εἶπεν…· καὶ ὃς ἐθαύμασε, XA, 1, 8, 16; а тотъ, тогда онъ…); ἦ δʼ ὅς, ἦ δʼ ἥ, сказалъ онъ, сказала она (πάνυ γε, ἦ δʼ ὅς, PA. 20; рѣдко: ὃς μέν — ὃς δέ, одинъ — другой, тотъ — этотъ; ὃς καὶ ὅς, тотъ или другой, такой-то. Всегда только въ имен. пад. (въ косв. пад. членъ, см. § 3). — О притяж. ὅς см. § 95, пр. 9.

 

Прим. 3. Слѣдуетъ замѣтить, что въ рус. яз. (прямо- и косвенно-) вопросительныя и относительныя мѣстоим. и нарѣчія одинаковы, между тѣмъ какъ въ греч. яз. вопросительныя начинаются съ согласной π*) (за исключ. τίς; τί; кто? что?), относительныя съ ὁπ…; напр. вопросъ. πότερος (uter? кто или который изъ двухъ?), относ. ὁπότερος; — гдѣ? (вопр.) ποῦ; (относ. = тамъ, гдѣ) οὗ или ὅπου; — какой? (вопр.) что за…? ποῖος; (относ. = такой, какой) οἷος, ὁποῖος; — сколькій, сколько, сколь (какъ) много или мало, сколь (какъ) великій или малый? (вопр.) πόσος; (относ.) ὅσος, ὁπόσος и т. п. Ср. ц. — сл. вопрос. êúäå, êàêî, êîëèêú, — относ. èäå, "êî, ~ëèêú.

 

2. Въ прямыхъ вопросахъ ставятся вопросит. мѣстоименія и нарѣчія τίς, τί, и начинающіяся съ π: πότερον, πόσος, ποῖος, πηλίκος и др.; ποῦ, πόθεν, ποῖ, πότε, πηνίκα, πῶς, πῇ и др.: — а въ косвенныхъ (зависимыхъ) употребляются ὅστις и (косвенно-вопросит. или неопредѣленно-относит.) мѣстоим. и нарѣчія, начинающіяся съ ὁπ…: ὁπότερος, ὁπόσος, ὁποῖος, ὁπηλίκος и др., и ὅπου, ὁπόθεν, ὅποι, ὁπότε, ὁπηνίκα, ὅπως, ὅπῃ и др. (см. Эт. § 40, 7 и 8, и синт. § 156, 3, и 194, пр. 7–9). Впрочемъ, вопросительныя бываютъ и въ косв. вопросѣ. Напр. прямо: τίς εἶ; кто ты? ποῦ ἦν; гдѣ былъ? πῶς ἔχεις; какъ поживаешь? — косвенно: οὐκ οἶδα ποῦ или ὅπου ἦν, я не знаю, гдѣ онъ былъ; εἰπέ μοι πῶς или ὅπως ἔχεις, скажи мнѣ, какъ ты поживаешь. Οὐκ ἄρα ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοί, ἀλλʼ ὅ τι ὁ ἐπαΐων (PC. 48).

 

Прим. 4. Рѣдко встрѣчается въ косв. вопросѣ относительное ὅς (вм. ὅστις) и ὡς: εἴθε μήποτε γνοίης ὃς εἶ (S. OR. 1068); οἷδε γὰρ ὡς ἐγὼ πρὸς αὐτὸν ἔχω καὶ ὡς… νῦν διάκειμαι (XC. 4, 6, 6). Γενομένης λέσχης ὃς γένοιτο αὐτῶν ἄριστος (Her. 9, 71); когда зашла рѣчь о томъ, кто… См. § 156, пр. 2.

 

Прим. 5. Когда въ относ. предложеніи имя-сказуемое стоитъ въ имен. или вин. пад., то относительное мѣстоим. иногда согласуется съ нимъ въ родѣ и числѣ (а не съ именемъ опредѣляемаго главнаго предлож.), особ. если это имя-сказ. заключаетъ въ себѣ понятіе болѣе важное: Φίλον, ὃ (вм. ὃν) μέγιστον ἀγαθὸν εἶναί φασιν, οἱ πολλοὶ ὅπως κτήσονται οὐ φροντίζουσιν (XM. 2, 4, 2); бо́льшая часть людей не заб. о томъ, чтобы пріобрѣсти друга, котораго (соб. что́), однако, считаютъ величайшимъ добромъ. Πάρεστιν αὐτῷ φόβος, ἣν αἰδῶ εἴπομεν (Pl. leg. 699). Срав. Cic. in Cat. II, 12 gladiatores…, quam manum… Thebae quod Boeotiae caput est.

О другихъ особенностяхъ относ. мѣстоименій (предложеній) см. § 178–192. Объ аттракціи относ. мѣст. см. § 188.

§ 99

Вопросительное мѣстоим. τίς, τί (объ удареніи см. Эт. § 40, 6), quis? quid? qui? quod? qualis, — e? кто? что? что за? какой, который, — ая, -ое? (изъ многихъ). Gen. τίνος переводимъ, кромѣ «кого? чего?», также: чей? чья? чье? (gen. possess.); напр. τίνος ἑώρακας τοὺς μαθητάς; чьихъ учениковъ ты видѣлъ? — неопред. τινός, кого-то, чего-то; чей-то, чья-то, чье-то. — Τίς οὗτος; какой это? напр. ἀφῖγμαι ἀγγελίαν φέρων· τίνα ταύτην; (PC. 43). Τίς αὕτη ἡ χώρα ἐστίν; что это за страна? какая это стр.? — Τί (какъ имя-сказ.) τοῦτο λέγεις (PG. 452); что ты это говоришь? (что ты этимъ хочешь сказать?).

§ 100

Неопредѣленное мѣстоим. (enclit.) τὶς, τὶ переводится: «нѣкто, нѣчто, кто-то, что-то (въ родѣ), кто-либо, что-либо, кто-нибудь, что-нибудь, кое-кто, кое-что, нѣкоторый, нѣкій, одинъ = какой-то, иной, многій, или просто: кто, что (безъ ударенія: εἴ τις, ἐάν τις, si quis, если кто…; εἴ τι, ἐάν τι, si quid, если что…); — quidam, aliquis, ullus, quispiam» — и наравнѣ всѣмъ энклитикамъ (см. Эт. § 7), обыкн. не занимаетъ перваго мѣста въ предложеніи, а ставится позади относящагося къ нему слова: τῶν ὑπηρετῶν τις*) (XC. 7, 3, 3) — см. § 42.

1. Τῶν ἑλληνικῶν ποιητῶν τινας οὐ γιγνώσκομεν, нѣкоторыхъ греч. поэтовъ мы не знаемъ.

2. Οἰηθείη ἄν τις, иной (многій) подумалъ бы.

3. Χρὴ δεικνεῖν ὅ τι τις ἔχει (XA. 2, 2, 4), что́ кто имѣетъ.

4. Ὁ σοφιστὴς τυγχάνει ὢν ἔμπορός τις (PP. 313), что-то въ родѣ торговца.

5. Ἀρετὴ ὑγίειά τις ἂν εἴη ψυχῆς (PR. 444).

6. Εἰ δή τῳ (= τινί) σοφώτερός του (= τινός) φαίην εἶναι, τούτῳ ἄν, ὅτι… (PA. 19).

7. Ὥς ποτέ τις (иной) ἐρέει (Ζ 462).

 

Прим. 1. Неопред. мѣст. τὶς, особ. ср. р. τὶ (и ὁτιοῦν), принимаетъ иногда, какъ лат. aliquis, aliquid, значеніе болѣе вѣское:

1. ῎Εδοξέ τι λέγειν (XC. 1, 4, 20), dixisse aliquid visus est; онъ, казалось, говорилъ дѣло, нѣчто дѣльное (въ противопол. οὐδὲν λέγειν, XC. 8, 3, 20; не говорить ничего дѣльнаго, говорить вздоръ). —

2. Οἱ Ἀγηναῖοι δύναμίν τινα εἶχον.

3. Ἐὰν δοκῶσί τι εἶναι μηδὲν ὄντες, ὀνειδίζετε αὐτοῖς, ὅτι οὐκ ἐπιμελοῦνται ὧν δεῖ καὶ οἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι (PA. 41).

4. Ταῦτα ἡμᾶς οὐ χρὴ ποιεῖν τοὺς δοκοῦντας καὶ ὁτιοῦν εἶναι (PA. 35).

5. Εἰ δέ τίς μέ φησιν ἄλλα λέγειν ἢ ταῦτα, οὐδὲν λέγει (PA. 30). — Ср.: это что-нибудь да значитъ. Cic. Tusc. 3, 16, 85: dicis aliquid et magno quidem philosopho dignum. — Ἤ τις ἢ οὐδείς, или мало кто или никто = едва ли кто, почти никто: τούτων… ἤ τινα ἢ οὐδένα οἶδα (XC. 7, 5, 45); οὗτοι ἤ τι ἢ οὐδὲν (все равно что ничего, ровно ничего) ἀληθὲς εἰρήκασιν (PA. 17).

 

Прим. 2. Неопред. мѣст. τὶς иногда (равняясь нѣм. неопред. man) переводится рус. безличнымъ оборотомъ, или 3-ьимъ л. множ. ч. глаг.:

1. ῎Εφη εἶναι ἄκρον, ὃ εἰ μή τις προκαταλήψοιτο, ἀδύνατον ἔσεσθαι παρελθεῖν (XA. 4, 1, 25; nisi quis praeoccuparet…; menn man sie nicht vorher besetzt); сказалъ, что есть вершина, мимо которой, если ее не занять (соб. если кто-нибудь не займетъ ее) заранѣе, нельзя будетъ пройти.

2. Οὐκ ἔφασαν ἰέναι, ἐὰν μή τις αὐτοῖς χρήματα διδῶ (XA. 1, 4, 12); если имъ не будутъ давать (не будетъ выдаваться) жалованья.

3. Καταμάθοι ἄν τις (XA. 1, 9, 3), можно замѣтить…

 

Прим. 3. При прилаг. (прич.), мѣстоим., числит. колич. и нарѣчіи — τὶς ограничиваетъ ихъ понятіе (= fere) и переводится: нѣкоторымъ образомъ, въ нѣкот. степени, нѣсколько, приблизительно, около: Μαινόμενός τίς ἐστιν, ὡς ἔοικε (XC. 8, 3, 30). Ἐγὼ τυγχάνω ἐπιλήσμων τις ὢν ἄνθρωπος (PP. 334). Ἑπτά τινες (Th. 7, 34, 5), приблиз. семь, около семи; πόσοι τινές (XC. 2, 1, 3). — Τοιοῦτός τις, «приблизительно такой» (какъ уже сказано), въ этомъ (такомъ) родѣ; τοιόσδε τις, «приблизительно (такой =) слѣдующій»; ἡ γραφὴ κατʼ αὐτοῦ τοιάδε τις ἦν (XM. 1, 1, 1). Σχεδόν τι, почти (-что).

 

Прим. 4. Посредствомъ приставокъ οὖν, δή, δήποτε, δήποτʼ οὖν (см. § 151, Ε, 1 и 4) неопредѣленно-относит. мѣстоим. и нарѣчія (см. Эт. § 40, 7 и 8, съ пр. 15) получаютъ неопредѣленно-обобщающее значеніе, подобно рус. — либо, — нибудь, — (бы) ни: ὁστισοῦν, ὅστις δή (ποτε), кто (что) — либо, кто (что) бы ни (былъ), кто (что) — нибудь, всякій, quivis, quilibet, omnis; ὁπωσοῦν, какъ-нибудь, какъ бы (то) ни (было), какъ-либо, всячески, utĭque; οὐδʼ ὁπωσοῦν, никоимъ образомъ. Но они никогда не вводятъ относит. предложеній (см. § 178, 183, 184):

1. Ἐγὼ πάσχειν ὁτιοῦν ἕτοιμος (D. 4, 29).

2. ῎Εξαπίνης ἀνέλαμψεν οἰκία ὅτου δὴ ἐνάψαντος (XA. 5, 2, 24).

3. Οὗτοι προσῆλθόν μοι ὁπόθεν δήποτε ἐγνωρισμένοι (D. 35, 6).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА X.
Виды и времена глагола

A. Praesens, imperfectum, aoristus (I и II).

§ 101

1. Греч. яз. въ формахъ прошедшаго и настоящаго временъ глаг. отличаетъ, подобно русскому яз. (и другимъ славянскимъ нарѣчіямъ), также виды, которыхъ не встрѣчаемъ ни въ латинскомъ1), ни въ новыхъ языкахъ.

Отличая два главныхъ вида русскаго глагола: I, несовершенный (и продолженный, вмѣстѣ съ многократнымъ) и II, совершенный (и однократный, или краткій2)), къ первому относимъ всѣ глаголы, имѣющіе въ формѣ изъявит. наклоненія настоящаго времени и значеніе настоящаго врем. (давать — даю, дѣлать — дѣлаю, оставлять — оставляю, говорить — говорю, говаривать — неупотр. говариваю), а ко второму причисляемъ всѣ глаг., соединяющіе съ формой наст. врем. значеніе будущаго (дать — дамъ, сдѣлать — сдѣлаю, оставить — оставлю, сказать — скажу). — На этомъ основаніи:

a) Греч. imperfectum и praesens, по всѣмъ наклоненіямъ и залогамъ, соотвѣтствуютъ рус. несовершенному (продолженному и многократному) виду; напр. praes. inf. παιδεύειν воспитывать, λείπειν оставлять, — ind. παιδεύει воспитываетъ, λείπει оставляетъ, — imperat. παίδευε воспитывай, λεῖπε оставляй, — conj. и opt. ἵνα παιδεύῃ или παιδεύοι, λείπῃ или λείποι, чтобы воспитывать (-ывалъ), оставлять (-лялъ), — part. (ὁ) παιδεύων воспитывая, воспитывающій, воспитывавшій, (ὁ) λείπων оставляя, оставляющій, оставлявшій; — imperf. ἐπαίδευε воспитывалъ, ἔλειπε оставлялъ. — Изъ этого явствуетъ, что наклоненія praesens-а (исключая imperat.) служатъ такими же наклоненіями imperfect-а3).

b) Греч. aoristus4) (I или слабый и II или сильный), по всѣмъ своимъ наклоненіямъ и залогамъ, соотвѣтствуетъ рус. совершенному (однократному, краткому) виду; напр. inf. παιδεῦσαι воспитать, λιπεῖν оставить, — ind. ἐπαίδευσε воспиталъ, ἔλιπε оставилъ, — imperat. παίδευσον воспитай, λίπε оставь, — conj. и opt. ἵνα παιδεύσῃ или παιδεύσειε (παιδεύσαι), λίπῃ или λίποι, чтобы воспитать (-талъ), оставить (-вилъ), — part. (ὁ) παιδεύσας воспитавъ, воспитавши, воспитавшій, (ὁ) λιπών оставивъ, оставя, оставивши, оставившій.

Такъ же medium и passivum, какъ видно изъ значеній, указанныхъ въ Этим. при образцахъ спряженій (§ 42–53).

 

2. Поэтому:

a) греч., какъ и лат., praesens и рус. настоящее вр. глаголовъ несовершеннаго (продолженнаго) вида означаетъ въ изъявительномъ наклон. продолжительное (длительное и многократное), нынѣшнее или всегдашнее (постоянное) дѣйствіе или состояніе, въ прочихъ же наклоненіяхъ — вообще продолжительность (длительность и многократность) дѣйствія или состоянія въ какое бы ни было время (настоящее ли, прошедшее или будущее).

b) Греч. imperfectum (indicativi), подобно лат. imperf. и рус. прошедшему врем. глаголовъ несовершеннаго (продолженнаго и многократнаго) вида, выражаетъ продолжительность (длительность, развитіе), или (болѣе или менѣе) частое повтореніе (многократность) дѣйствія или состоянія въ прошедшемъ времени. Поэтому оно особ. служитъ для описанія продолжавшихся и повторявшихся явленій природы, характера, обычаевъ и нравовъ и для нагляднаго представленія прошедшихъ дѣйствій. Остальныя его наклоненія общи съ praes. Συμβαλόντες τὰς ἀσπίδας ἐωθοῦντο, ἐμάχοντο, ἀπέκτεινον, ἀπέθνησκον (XH. 4, 3, 19); столкнувши свои щиты, они напирали другъ на друга, сражались, убивали, падали (умирали).

c) Греч. aoristus подобно рус. глаг. совершеннаго (однократнаго) вида, означаетъ: α) наступленіе (начало), или β) окончаніе (конецъ) дѣйствія, или вообще представляетъ дѣйствіе собирательно, суммарно (въ совокупности), какъ однократное, краткое, иногда только γ) мгновенное явленіе, или какъ одинъ сосредоточенный (единичный, особ. историческій) фактъ. Кромѣ того aor. способенъ означать также предшествованіе одного дѣйствія другому, и выражаетъ это по отношенію къ прошедшему времени чрезъ свое изъявит. накл., а по отношенію ко всѣмъ врем. (настоящему, прошед. и буд.) чрезъ прочія свои наклоненія. Поэтому раздѣляются значенія аориста слѣд. обр.:

α) наступительное (начинательное) значеніе аор. — наступленіе дѣйствія (aor. ingressivus) — переводится рус. глаголами соверш. вида, особ. сложными съ предлогами (за-, по-, с- и др.); напр.: ἐνόσησε, ἠσθέσησε, захворалъ, заболѣлъ, занемогъ; ἐκράτησε, ἦρξε, завладѣлъ, пріобрѣлъ власть, достигъ власти; ἔσχε, возымѣлъ, завладѣлъ, занялъ, задержалъ; ἐβασίλευσε, сдѣлался (сталъ) царемъ, воцарился, вступилъ на престолъ; ἐπολέμησε, началъ (объявилъ) войну; εὐδοκίμησε, прославился, снискалъ славу; ἥσθη (отъ ἥδομαι), обрадовался; ἐσίγησε, ἐσιώπησε, замолчалъ; ἔπτετο, полетѣлъ, ул.; part. aor. βασιλεύσας, сдѣлавшись царемъ, вступивъ на престолъ, воцарившись; γελάσας, засмѣявшись; δακρύσας, заплакавъ. — Напротивъ, imperf.: ἐνόσει, ἠσθένει, хворалъ, былъ боленъ, болѣлъ, изнемогалъ; ἐκράτει, ἦρχε, властвовалъ, владѣлъ; εἶχε, имѣлъ, владѣлъ, занималъ, держалъ; ἐβασίλευε, царствовалъ, былъ царемъ; ἐπολέμει, воевалъ, велъ войну; εὐδοκίμει, славился, жилъ въ славѣ; ἥδετο, радовался; ἐσίγα, ἐσιώπα, молчалъ; ἐπέτετο, летѣлъ (-алъ); part. praes. (и imperf.) βασιλεύων, царствуя (царствовавши), будучи (бывши) царемъ; γελῶν, смѣясь (смѣявшись); δακρύων, плача (съ плачемъ), плакавъ, — ши.

β) окончательное и вмѣстѣ съ тѣмъ собирательное (суммарное, совокупное) значеніе (aor. effectivus); напр. ἐποίησε, сдѣлалъ (imperf. ἐποίει, дѣлалъ); ἔβαλε, бросилъ (imp. ἔβαλλε, бросалъ); ἔλεξε, сказалъ (imp. ἔλεγε, говорилъ); εἷλε, ἔλαβε, ἔσχε (возымѣлъ), взялъ, получилъ, захватилъ, задержалъ (imp. ᾔρει, ἐλάμβανε, бралъ, получалъ, захватывалъ; εἶχε, имѣлъ, держалъ). — Собирательное значеніе по-рус. можно передавать глаг. соверш. вида, сложными съ предл. про-: ἐβασίλευσε, процарствовалъ; ἐβίω(σε), прожилъ; ἦρξε, провластвовалъ; ἔμεινε, διέτριψε, пробылъ; part. βασιλεύσας, процарствовавъ, δακρύσας (χρόνον τινά), проплакавъ (нѣкоторое время).

γ) мгновенное знач., — при которомъ наступленіе и окончаніе (начало и конецъ) дѣйствія, такъ сказать, совпадаютъ, — переводится часто рус. глаголами соверш. (однократнаго) вида на — нуть: ἔλαμψε (S. OR. 473), блеснулъ; ἀνέβλεψε, взглянулъ.

 

3. Прошедшее дѣйствіе или состояніе выражается соб. только indicativ-омъ истор. временъ imperfect-а, aorist-а и plusquamp., т.-е. формами, снабженными приращеніемъ (augmentum); остальныя же наклон. означаютъ соб. только видъ, т.-е. качество дѣйствія.

 

Прим. 1. Предлоги, слагаясь съ глаг., въ гр. ч. яз. — въ противоположность рус. — нисколько не измѣняютъ (синтактическаго) вида простого глаг., а только точнѣе опредѣляютъ направленіе или качество дѣйствія. Напр. ставить (несов. видъ) — поставить (соверш.); — но ἱστάναι и καθ-ιστάναι оба = ставить (καθιστ. соб. по-ставлять); напротивъ, «поставить» = aor. στῆσαι и κατα-στῆσαι. Подобно тому и нѣкоторые рус. предлоги не измѣняютъ первонач. глагольнаго вида; напр. видѣть и предвидѣть, давать и выдавать (всѣ несоверш. в.).

 

Прим. 2. Примѣромъ въ доказательство того, что аористъ одного и того же глаг. можетъ имѣть оба знач., то α) наступительное, то β) окончательное и вмѣстѣ съ тѣмъ собирательное (суммарное), могутъ служить, напр., глаг. βασιλεύειν и ἄρχειν: въ знач. α): Her. 1, 13 ἐβασίλευσε οὕτω Γύγης (сдѣлался царемъ); Th. 2, 15, 2 ἐπειδὴ δὲ Θησεὺς ἐβασίλευσε (какъ скоро Ѳ. сдѣлался царемъ = воцарился)… διεκόσμησε τὴν χώραν. Такое ἐβασίλευσε = ἔσχε τὴν βασιληίην (Her. 1, 13), или βασιλεὺς ἐγένετο (Her. 1, 7, 2), ἐξεδέξατο (τὴν βασιληίην, Her. 1, 26 и 16). Такъ же ἐπείτε ἦρξε (Her. 1, 14, 3), послѣ того какъ достигъ власти = ἔσχε τὴν ἀρχήν (Her. 1, 7, 2). Такъ и βασιλεύσας (Her. 1, 15; 2, 2, 1) и ἄρξας (XA. 6, 6, 33), сдѣлавшись царемъ, военачальникомъ. — Напротивъ въ знач. β): Her. 1, 16 Ἄρδυος δὲ βασιλεύσαντος ἑνὸς δέοντα πεντήκοντα ἔτεα ἐξεδέξαντο (τὴν βασιληίην 2, 127) Σαδυάττης ὁ Ἄρδυος καὶ ἐβασίλευσε ἔτεα δυώδεκα. Послѣ того какъ А. процарствовалъ 49 лѣтъ, наслѣдовалъ въ царствѣ сынъ его С. и процарствовалъ 12 лѣтъ. D. 3, 24 οἱ ἡμέτεροι πρόγονοι πέντε μὲν καὶ τετταράκοντα ἔτη τῶν Ἑλλήνων ἦρξαν ἑκόντων, наши предки 45 лѣтъ провладычествовали надъ Элл. съ ихъ согласія. Такъ же part.: Her. 1, 7, 2 ἄρξαντες ἐπὶ δύο καὶ εἴκοσι γενεὰς ἀνδρῶν, провладѣвъ 22 поколѣнія. — Такъ же: ἐπολέμησε α) началъ (объявилъ) войну, bellum intulit (Her. 1, 16), и β) кончилъ в., bellum gessit (πολεμήσαντες ἀπερχόμεθα, XA. 4, 8, 6, послѣ войны отступаемъ).

 

Прим. 3. a) Indic. praes. часто ставится, подобно лат. и рус. яз.*), въ оживленномъ разсказѣ о минувшихъ событіяхъ, чтобы представить ихъ наглядно, какъ будто совершающимися теперь же на нашихъ глазахъ, словно на сценѣ, — praesens historicum, — вмѣсто обыкн. времени историческаго разсказа, аориста (= лат. perf. historicum), съ которымъ можетъ чередоваться. ῎Ενθα δὴ Κῦρος δείσας, μὴ ὄπισθεν γενόμενος κατακόψῃ (βασιλεὺς) τὸ Ἑλληνικόν, ἐλαύνει ἀντίος· καὶ ἐμβαλὼν σὺν τοῖς ἑξακοσίοις νικᾷ τοὺς πρὸ βασιλέως τεταγμένους καὶ εἰς φυγὴν ἔτρεψε τοὺς ἑξακισχιλίους (XA. 1, 8, 24). Тутъ Киръ, боясь (соб. побоявшись), чтобы царь, очутившись у него въ тылу, не изрубилъ греч. войска, бросается (поскакалъ) ему на встрѣчу и, напавъ на него съ своимъ отрядомъ въ 600 всадниковъ, побѣждаетъ (побѣдилъ) воиновъ, построенныхъ передъ царемъ, и обратилъ (можно бы и τρέπει, обращаетъ) въ бѣгство его отрядъ въ 6000 человѣкъ. Ср. также въ началѣ Xen. Anab. 1, 1, 1–4: γίγνονται, μεταπέμπεται, ἀναβαίνει (= слѣд. ἀνέβη), διαβάλλει, πείθεται, συλλαμβάνει, ἀποπέμπει, βουλεύεται. — Впрочемъ, греч. praes. hist. употребляется не только, какъ по-лат. и по-рус., въ связномъ (историческомъ) разсказѣ, но также въ разговорной рѣчи (даже въ короткихъ вопросахъ и отвѣтахъ), особ. у поэт., объ отдѣльномъ прошедшемъ дѣйствіи: S. OR. 1040 (Эдипъ:) ἦ γὰρ παρʼ ἄλλου μʼ ἔλαβες οὐδʼ αὐτὸς τυχών; (вѣстникъ:) οὐκ, ἀλλὰ ποίμην ἄλλος ἐκδίδωσί μοι (также 1025, 1034 и 1173).

b) Иногда ставится praes. histor. также по отношенію къ будущему врем. для того, чтобы буд. дѣйствіе или состояніе живо представитъ передъ глазами, какъ будто нѣчто уже наличное. Напр. (Алкибіадъ говоритъ Лакедемонянамъ о столицѣ Сициліи, Сиракузахъ): εἰ αὕτη ἡ πόλις ληφθήσεται, ἔχεται καὶ ἡ πᾶσα Σικελία (Th. 6, 91); если этотъ городъ будетъ взятъ нами, то вся Сиц. (находится — будетъ находиться) въ нашихъ рукахъ. Также Her. 7, 140 (въ предсказаніи: μένει, λείπεται, πέλει); 1, 120, 124; S. OR. 1159. См. § 110.

 

Прим. 4. Замѣчательно то обстоятельство, что у Гомера praes. histor. (представляющее плодъ болѣе поздняго развитія исторической прозы) еще не встрѣчается, за исключ. весьма немногихъ случаевъ; напр. κ 350 γίγνονται τʼ ἄρα ταίγʼ (ἀμφίπολοι Κίρκης) ἔκ τε κρηνέων ἀπό τʼ ἄλσεων, — гдѣ, впрочемъ, γίγνονται, какъ и въ нач. Xen. Anab., имѣетъ соб. знач. praes.: происходять отъ… (См. § 103, пр. 3, b: τίκτειν и т. п.).

 

Прим. 5. Вмѣсто praes. hist. въ гомер. пѣсняхъ весьма распространено такого же значенія imperfectum descriptivum (или narrativum), служащее для того, чтобы — соотвѣтственно характеру и содержанію эпич. поэзія — наглядно представить, описывать, рисовать дѣйствія въ ихъ продолжавшемся развитіи1). Иногда употреблены такія imperf., повидимому, ради размѣра или напѣва2). Напр.

 Ε 155–158:

ἔνθʼ ὅ γε τοὺς ἐνάριζε, φίλον δʼ ἐξαίνυτο θυμὸν

ἀμφοτέρω, πατέρι δὲ γόον καὶ κήδεα λυγρὰ

λεῖπʼ, ἐπεὶ οὐ ζώοντε μάχης ἐκ νοστήσαντε

δέξατο· χηρωσταὶ δὲ διὰ κτῆσιν δατέοντο…

168–165:

ὣς τοὺς ἀμφοτέρους ἐξ ἵππων Τυδέος υἱὸς

βῆσε κακῶς ἀέκοντας, ἔπειτα δὲ τεύχεʼ ἐσύλα·

ἵππους δʼ οἷς ἑτάροισι δίδου μετὰ νῆας ἐλαύνειν.

α 437:

ἕζετο δʼ ἐν λέκτρῳ, μαλακὸν δʼ ἔκδυνε χιτῶνα.

Нерѣдко и у Гер., какъ 8, 13–16.

 

Прим. 6. Выборъ того или другого греч. вида (или времени), т.-е. praes.-imperf. съ одной, а aor. съ другой стороны, конечно, всегда зависитъ отъ мысли или воззрѣнія на дѣйствіе говорящаго или пишущаго лица, т.-е. отъ того, на что онъ обращаетъ болѣе вниманія, на продолженіе ли и развитіе дѣйствія (чрезъ греч. praes.-imperf., рус. несоверш. видъ), — или же на наступленіе или окончаніе, или краткое, собирательное (суммарное) обозрѣніе дѣйствія (чрезъ греч. aor., рус. соверш. видъ). Напр. Isaeus 3, 14 ἀναγίγνωσκε πάλιν τὴν μαρτυρίαν, прочитай вотъ и эти… свидѣтельства. D. 28, 10 λαβὲ δὴ τὰς μαρτυρίας καὶ ἀνάγνωθι, возьми вотъ эти свидѣтельства и прочитай (ихъ), — затѣмъ 11 λαβὲ τὰς ἄλλας καὶ ἀναγίγνωσκε, возьми всѣ другія и читай (ихъ).

 

Прим. 7. Между двоякими формами временъ, первыми и вторыми, слабыми и сильными (tempora prima et secunda: aor., fut., perf., plusq. I и II) не полагается разницы по отношенію синт. видовъ, а только по значеніямъ переходному и непереходному (см. Эт., особ. § 68; синт. § 114, a). По историческому развитію aor. II древнѣе I-го.

§ 102

Причастія. a) Греч. participium praesentis (и perfecti) означаетъ вообще одновременность (въ какое бы ни было время, настоящее ли, или прошедшее, или будущее) своего дѣйствія или состоянія съ дѣйствіемъ или состояніемъ главнаго (личной формы) глагола (verbi finiti). Поэтому вполнѣ соотвѣтствуетъ рус. дѣепричастію и причастію настоящаго и прошед. врем. несовершеннаго (продолженнаго) вида: (ὁ) ὀνομάζων, называя, называющій, называвшій; (ὁ) λέγων, говоря, — ящій, говорившій; (ὁ) ὁρῶν, видя, — ящій, видѣвшій; (ὁ) ποιῶν, дѣлая, дѣлающій, дѣлавшій. Напр. ταῦτα λέγων γράφει, — ἔγραφε, ἔγραψε, — γράψει, говоря это, онъ пишетъ, — писалъ, написалъ, — будетъ писать, напишетъ. Напротивъ,

b) греч. participium aoristi выражаетъ всегда предшествованіе (въ какое бы ни было время, прошедшее ли, или настоящее или будущее) своего дѣйствія дѣйствію главнаго (личной формы) глагола (verbi finiti). Поэтому вполнѣ соотвѣтствуетъ рус. дѣепричастію и причастію прошедшаго или настоящаго врем. совершеннаго (однократнаго) вида: (ὁ) ὀνομάσας, назвавъ, назвавши, назвавшій; (ὁ) κομίσας, (ὁ) ἐνεγκών, принеся, принесши, принесшій; (ὁ) ἐλθών, придя, пришедши, пришедшій; (ὁ) ἰδών, увидя, увидѣвъ, — ши, -шій; (ὁ) ποιήσας, сдѣлавъ, — ши, -шій. Напр. ταῦτα λέξας (εἰπὼν) γράφει, — ἔγραφε, ἔγραψε, — γράψει, сказавъ это, онъ пишетъ, — писалъ, написалъ, — будетъ писать, напишетъ.

 

Прим. 1. a) Partic. aoristi удерживаетъ значеніе предшествованія (какъ и part. praes. — знач. одновременности) также при аористѣ главнаго (личной формы) глагола*), что́ видно изъ сравненія съ рус. дословнымъ переводомъ: εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με (PPh. 60), ты хорошо сдѣлалъ, напомнивъ (= что напомнилъ) мнѣ это (см. также § 145, 5); γελάσας (δακρύσας) εἶπε, засмѣявшись (заплакавъ) сказалъ; — но γελῶν (δακρύων) εἶπε или ἔλεγε, онъ сказалъ или говорилъ смѣясь (плача — въ слезахъ). Ξενοφῶντα ὠνήσατε οὐχ ἑλόμενοι (XA. 6, 1, 32); вы оказали услугу Кс., не выбравъ его. Παίσας τὸν παῖδα ἀφείλετο τὴν ψυχήν (XC. 4, 6, 4). Такъ же (см. § 145, 2, c и d): ἔφθασαν καταλαβόντες τὰ ἄκρα (XA. 1, 3, 14); они опередили насъ, занявъ вершины (занятіемъ вершинъ); ἔλαθεν ἀποδράς (XH. 1, 3, 22); онъ остался скрытымъ (незамѣченнымъ), убѣжавъ (= онъ тайно, незамѣтно убѣжалъ).

b) Примѣры partic. aoristi (рус. дѣеприч. соверш. вида формы наст. или прош. врем.) при главномъ глаголѣ будущаго времени, въ значеніи предшествованія въ будущемъ:

1. Μίαν δʼ ἐμοὶ χάριν δόντες τὸ λοιπὸν εὐτυχῆ με θήσετε (Eur. Hel. 1450); оказавъ (если окажете) мнѣ одну милость, вы сдѣлаете меня впредь счастливымъ.

2. Καὶ δὴ πειράσομαι λέγειν δεηθεὶς ὑμῶν τοσοῦτον (D. 1, 13); я попытаюсь говорить объ этомъ, попросивъ (но попрошу) васъ (предварительно) о слѣдующемъ.

3. Α 139 ἐγὼ… Ὀδυσῆος (γέρας) ἄξω ἑλών (= αἱρήσω καὶ ἄξω); я, взявъ подарокъ Од., уведу его (= возьму и уведу). См. § 113, 2.

 

Прим. 2. Для того, чтобы причастіемъ выразить, что дѣйствіе, повторявшееся въ прошедшемъ времени и притомъ всякій разъ продолжавшееся, предшествовало дѣйствію главнаго глаг. любого времени (особ. настоящаго), греч. писатели ставили, вм. part. aor., partic. praes. (въ смыслѣ part. imperf.), обыкн. съ прибавл. словъ πρόσθεν, πρότερον, (τὸ) πρίν, πρὸ τοῦ, ἐν τῷ πρόσθεν χρόνῳ (прежде, въ прежнее время), чѣмъ и отличали его отъ присущаго ему въ остальныхъ случ. значенія одновременности:

1. Οἱ Κύρειοι πρόσθεν σὺν ἡμῖν ταττόμενοι νῦν ἀφεστήκασιν (XA. 3, 2, 17); воины Кировы, (всегда) прежде воевавшіе въ союзѣ съ нами, теперь отпали отъ насъ.

2. Ἀγησίλαος ἤλπιζε καταλύσειν τὴν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα στρατεύουσαν πρότερον ἀρχήν (XAg. 1, 36); Аг. надѣялся уничтожить царство, прежде (неоднократно) ходившее войною противъ Гр.

3. Θαυμάζω, ὅτι Ἀβραδάτας, πρόσθεν θαμίζων ἐφʼ ἡμᾶς, νῦν οὐδαμοῦ φαίνεται (XC. 7, 3, 2).

4. Ἀθῆναι ἐοῦσαι καὶ πρὶν μεγάλαι, τότε ἀπαλλαχθεῖσαι τυράννων ἐγίνοντο μέζονες (Her. 5, 66). См. также стр. 115 № 5.

 

Прим. 3. О part. praes. и aor. при gen. absol. см. § 143.

 

Примѣры къ §-у 101 и 102 для точнаго перевода видовъ и временъ:

1. Ταῦτα λέγων (Ξενοφῶν) θορύβου ἤκουσε διὰ τῶν τάξεων ἰόντος (XA. 1, 8, 16).

2. Ἀκούσαντες ταῦτα (οἱ Μένωνος στρατιῶται) ἐπείθοντο καὶ διέβησαν (XA. 1, 4, 16).

3. Ἦλθον, εἶδον, ἐνίκησα (Plut. Caes. 50; vēni, vīdi, vīci).

4. (Κροῖσος) διδοὺς τῷ Κύρῳ τὰ γράμματα εἶπε… (Κῦρος) ἅμα ταῦτα λέγων ἔδωκε τὰ γράμματα τοῖς φίλοις (XC. 7, 4, 12 и 13).

5. Οἵπερ πρόσθεν προσεκύνουν, καὶ τότε προσεκύνησαν (XA. 1, 6, 10).

6. Εὐθὺς ἀνεβόησάν τε πάντες καὶ προπεσόντες ἐμάχοντο, ἐώθουν, ἐωθοῦντο, ἔπαιον, ἐπαίοντο (XC. 7, 1, 38).

7. Σὺ πρὸς θεῶν συμβούλευσον ἡμῖν ὅ τι σοι δοκεῖ κάλλιστον καὶ ἄριστον εἶναι καὶ ὅ σοι τιμὴν οἴσει εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον λεγόμενον, ὅτι Φαλῖνός ποτε πεμφθεὶς παρὰ βασιλέως κελεύσων τοὺς Ἕλληνας τὰ ὅπλα παραδοῦναι συμβουλευομένοις συνεβούλευσεν αὐτοῖς τάδε (XA. 2, 1, 17).

8. Κλέαρχος τότε μὲν μικρὸν ἐξέφυγε μὴ καταπετρωθῆναι· ὕστερον δʼ ἐπεὶ ἔγνω, ὅτι οὐ δυνήσεται βιάσασθαι, συνήγαγεν ἐκκλησίαν τῶν αὑτοῦ στρατιωτῶν· καὶ πρῶτον μὲν ἐδάκρυε πολὺν χρόνον ἑστώς· οἱ δὲ ὁρῶντες ἐθαύμαζον καὶ ἐσιώπων (XA. 1, 3, 2).

9. Ἀμφιλεξάντων τι ἐνταῦθα τῶν τε τοῦ Μένωνος στρατιωτῶν καὶ τῶν τοῦ Κλεάρχου ὁ Κλέαρχος κρίνας ἀδικεῖν τὸν τοῦ Μένωνος πληγὰς ἐνέβαλεν· ὁ δὲ ἐλθὼν πρὸς τὸ ἑαυτοῦ στράτευμα ἔλεγεν· ἀκούσαντες δʼ οἱ στρατιῶται ἐχαλέπαινον καὶ ὠργίζοντο ἰσχυρῶς τῷ Κλεάρχῳ (XA. 1, 5, 11).

10. Ἀποθνήσκοντος αὐτοῦ (Κύρου) πάντες οἱ περὶ αὐτὸν φίλοι καὶ συντράπεζοι ἀπέθανον μαχόμενοι ὑπὲρ Κύρου πλὴν Ἀριαίου· οὗτος δὲ… ὡς ᾔσθετο Κῦρον πεπτωκότα, ἔφυγεν ἔχων καὶ τὸ στράτευμα πᾶν οὗ ἡγεῖτο (XA. 1, 9, 31).

§ 103

1. Глаголы движенія ставятся, для болѣе нагляднаго изображенія продолжительности его (особ. при множествѣ лицъ, о войскѣ), вмѣсто аор., часто въ indic. imperf. (descriptivum, см. § 101, пр. 5) и въ прочихъ наклон. praes.*); напр. ὡρμῶντο, ἐπορεύοντο (но и ὡρμήθησαν или ὥρμησαν, ἐπορεύθησαν), выступили, двинулись (въ походъ, и продолжали путь); — ἵεντο, бросились, напали: ἐπὶ τοὺς πολεμίους (aor. med. въ несложномъ видѣ не употребителенъ); — ἔθεον (aor. не употреб.), (по)бѣжали, пустились бѣжать; — ἔφευγον (и ἔφυγον), какъ и по-рус.: бѣжали вм. убѣжали; — ἤλαυνον (и ἤλασαν), ἀπ-, поѣхали, уѣх., поскакали; — ἔπεμπε (вм. ἔπεμψε), ἀπ-, послалъ, отправилъ; πέμπειν иногда = πέμψαι, послать; πέμπε ин. = πέμψον, пошли; πέμπων ин. = πέμψας, пославъ; такъ и μετεπέμπετο ин. = μετεπέμψατο, послалъ за кѣмъ, призвалъ кого (къ себѣ); — ἦγε (рѣже ἤγαγε), ἐξ-, συν-, (по)велъ, вывелъ, собралъ (войско, отправился (съ войскомъ); ἄγειν ин. = ἀγαγεῖν; — (ἐ)καθέζετο, садился, сѣлъ.

 

2. Подобно тому бываютъ verba dicendi, cogitandi, sentiendi, глаг. сказыванія, мышленія и чувства или ощущенія, часто въ imperf. вм. aor.; такъ: ἐκέλευε (вм. ἐκέλευσε), сходно съ рус. «велѣлъ» (= повелѣлъ, приказалъ, и приказывалъ); — ἔλεγε или ἤρχετο (ἦρχε, вм. ἤρξατο) λόγου (особ. въ началѣ длинной рѣчи), какъ и по-рус.: говорилъ (началъ свою рѣчь), вм. ἔλεξε, сказалъ (особ. въ концѣ рѣчи); λέγειν иногда вм. εἰπεῖν; — ἠξίου, ἐδεῖτο, под. рус.: просилъ, вм. ἠξίωσε, ἐδεήθη, попросилъ; — ἤγγελλε, вм. ἤγγειλε, возвѣстилъ; — ἠρώτα вм. ἠρώτησε или ἤρετο, спросилъ; — ἐδόκει часто вм. ἔδοξε, казалось вм. показалось; ἐδόκει αὐτοῖς, рѣшили; — σκοπεῖν (σκοπεῖσθαι), σκόπει, ἐσκόπει часто вм. aor., (раз)смотрѣть, — и, -ѣлъ, обдум(ыв)ать, — ай, -алъ.

 

Прим. 1. Впрочемъ, при означеніи тѣмъ или другимъ видомъ чувства или ощущенія колебаніе происходитъ отъ того, что существенно безразлично, обращается ли болѣе вниманія на продолжительность (imperf.-praes. — несоверш. видъ), или на наступленіе его (aor. — соверш. вид.); напр. ὠργίζετο — ὠργίσθη, гнѣвался — разгнѣвался; ἥδετο — ἥσθη, радовался — обрадовался; φοβούμενος — φοβηθείς, δείσας, боясь, страшась — побоявшись, устрашившись; ἐχρῆτο — ἐχρήσατο, пользовался — воспользовался; при чемъ imperf. можно переводить рус. соверш. видомъ, а aor. несовершеннымъ, безъ существеннаго нарушенія смысла. По такой же неважности различія переводимъ ἡγήσατο или ἐνόμισε, ἤλπισε, вм. «счелъ, понадѣялся», — «считалъ, надѣялся».

 

Прим. 2. Замѣчательны также слѣд. imperf. = aor.:

ἧκε, пришелъ, прибылъ; ἥκω, я здѣсь, въ знач. perf. = я пришелъ: μέχρι δʼ ἂν ἐγὼ ἥκω (пока я приду), αἱ σπονδαὶ μενόντων… καὶ εἰς μὲν τὴν ὑστεραίαν οὐχ ἧκεν… τῇ δὲ τρίτῃ ἥκων ἔλεγεν (пришедши сказалъ), ὅτι διαπεπραγμένος ἥκοι (что онъ пришелъ) παρὰ βασιλέως δοδῆναι αὐτῷ σώζειν τοὺς Ἕλληνας (XA. 2, 3, 25); — ᾤχετο, ушелъ, удалился (οἴχομαι въ знач. perf.: меня нѣтъ = я ушелъ); оба глаг. часто соедин. съ part. другого глаг., опредѣляющаго способъ движенія; ᾤχετο φεύγων или ἀποδράς, убѣжалъ (соб. ушелъ бѣжа, бѣгомъ); ᾤχετο ἀπιών, (быстро) ушелъ, удалился (пѣшкомъ); ᾤχετο (ἀπο-)πλέων, отплылъ (= ἀπέπλευσε); ᾤχετο ἀπελαύνων (= ἀπήλασε), уѣхалъ (верхомъ); ἧκεν ἐλαύνων, прискакалъ (прибылъ вскачь); — ἔφη (вм. рѣд. ἔφησε), сказалъ, отвѣчалъ (отвѣтилъ), возразилъ, продолжалъ (рѣчь), ставится чаще при прямой рѣчи (послѣ перваго или нѣсколькихъ первыхъ словъ ея, какъ лат. inquit), чѣмъ при косвенной.

 

Прим. 3. a) Praes. и imperf. нѣкоторыхъ глаг. имѣетъ двоякое знач.: дѣйствія и состоянія (= perf.); такъ: νικᾶν, κρατεῖν, побѣждатъ — быть побѣдителемъ; ἐνίκα, ἐκράτει, побѣждалъ — былъ побѣдителемъ; ἐνίκησε, ἐκράτησε, побѣдилъ — сталъ побѣдителемъ; поэтому (ὁ) νικῶν, (ὁ) κρατῶν, побѣждая, — ающій — побѣдитель (ὁ νικήσας, ὁ νενικηκώς, побѣдившій). Ἀπαγγέλλετε Ἀριαίῳ ὅτι ἡμεῖς νικῶμεν βασιλέα (XA. 2, 1, 4). — Ἀδικεῖν, поступать несправедливо, обижать, — быть преступникомъ, обидчикомъ, виновнымъ; (ὁ) ἀδικῶν, виновный, обидчикъ; οὐκ ἀδικῶν, невинный, неповинный. — Φεύγειν, бѣжать — находиться въ бѣгствѣ, быть бѣглецомъ, изгнаннымъ, — икомъ, находиться (жить) въ изгнаніи (въ ссылкѣ); ἔφευγε, бѣжалъ — находился въ бѣгствѣ, былъ бѣглецомъ и т. д.; ἔφυγε, убѣжалъ; (ὁ) φεύγων, какъ и (ὁ) ἐκπεπτωκώς или (ὁ) ἐκπεσών, бѣглецъ, изгнанный, — никъ (см. также § 49, b, α). —

b) Поэт. praes. у трагиковъ: τίκτω (у Гом. imperf. Ἱππόλοχος δέ μʼ ἔτικτε, Ζ 206, родилъ, § 104, пр.), γεννάω, (ἐκ)-φύω, рождаю — я отецъ, мать; θνήσκω, я мертвъ, убитъ; ὄλλυμαι, я погибъ. Ср. я происхожу (= произошелъ) изъ знатнаго рода; creo, edo, orior (см. § 101, пр. 4 γίγνεσθαι). Διόνυσος, ὃν τίκτει ποθʼ ἡ Κάδμου κόρη (Eur. B. 2). Τίς δέ μʼ ἐκφύει βροτῶν; (S. OR. 437; кто мой отецъ?).

 

Прим. 4. Подобно praes. ἥκω и οἴχομαι (пр. 2), ставится praes. (вм. обыкн. perf., aor. или imperf.) нѣкоторыхъ глаг. чувства и рѣчи — для выраженія такого ощущенія или извѣстія, которое можно и въ настоящее время (во время рѣчи) еще сознавать, слышать, или предмета, который можно ежедневно испытывать, узнавать. По-рус. бываетъ прош., или также наст. врему. Такіе глаг.: ἀκούω и πυνθάνομαι, слышу — (у)слышалъ (и по-лат. audio вм. audivi), знаю — узналъ; αἰσθάνομαι, замѣчаю — я замѣтилъ; γιγνώσκω, μανθάνω, знаю, понимаю — узналъ, понялъ.

1. Καὶ πρότερον ποτʼ ἀκούω ξενικὸν τρέφειν ἐν Κορίνθῳ τὴν πόλιν (D. 4, 23); я слышу (= слышалъ), что нашъ городъ и прежде содержалъ наемное войско.

2. Θεμιστοκλέα οὐκ ἀκούεις ἄνδρα ἀγαθὸν γεγονότα καὶ Περικλέα οὗ καὶ σὺ ἀκήκοας; (PG. 503).

3. Οἱ Σικελιῶται στασιάζουσιν, ὥσπερ πυνθανόμεθα (Th. 6, 17, 4).

4. Τί καλεῖς; (XA. 3, 4, 39), что (зачѣмъ) ты зовешь (= звалъ, призвалъ) меня?

5. Οὐ πάλαι σοι λέγω; (PG. 489), не говорилъ ли я тебѣ уже давно? (соб. не говорю ли я уже съ давняго времени?).

 

Прим. 5. Повелѣніе, особ. при глаг. движенія, часто выражается по-греч. imperativ'омъ praes., а по-рус. повел. наклон. несов. (продолж.) вида, вм. обыкн. imperat. aor., соверш. (однокр.) вида. И въ этомъ отношеніи, какъ при imperf. descriptivum (§ 101, пр. 5), греч. яз. преим. гомер. пѣсенъ представляетъ замѣчательное сходство съ яз. рус. былинъ*). — Впрочемъ иногда, повидимому, употребляются эти болѣе вѣскіе по значенію (отчасти и по формѣ) imperativi praes., равно какъ и imperf. и рус. прош. вр. несов. вида, вм. aor. или соверш. вида, ради размѣра или напѣва (подобно рус. прилагат. то краткаго, то полнаго окончанія, см. внизу «удала добраго молодца»). — Срав. ἄγε, φέρε, давай! ну же! ἄπαγε (σεαυτόν), убирайся, ступай! Α 407 παρέζεο, какъ «садись» вм. сядь. S. OR. 142 βάθρων ἵστασθε вставайте съ сѣдалищъ!) S. Ant. 718 εἶκε καὶ μετάστασιν δίδου, 1029–30 εἶκε, κέντει, 1061 κίνει, Phil. 775 πρόσφερε, 776 δέχου, и 444 σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτόν, ты можешь убираться! — Такъ по-рус.: приходи, бери, давай, подавай (говоримъ напр. извозчику), вставай — часто вм. приди, возьми, дай, подай, встань; даже изъяв. наклон.: вчера приходилъ (= пришелъ) ко мнѣ какой-то господинъ…

 

Прим. 6. Въ греч. письмахъ aor. и perf. — какъ лат. perf. — замѣняетъ наше настоящее вр., такъ какъ пишущій представляетъ себѣ время полученія письма. Πρᾶσσε μετʼ Ἀρταβάζου, ὃν σοι ἔπεμψα (Th. 1, 129; кот. я посылаю тебѣ). Ἀπέσταλκά σοι τόνδε τὸν λόγον δῶρον (Is. 1, 2).

 

Примѣры къ §-у 103.

1. Κῦρος ὡρμᾶτο ἀπὸ Σάρδεων (XA. 1, 2, 5).

2. Ἐπεὶ δʼ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι αὐτῷ ἄνω, τὴν πρόφασιν ἐποιεῖτο ὡς βουλόμενος Πισίδας ἐκβαλεῖν παντάπασιν ἐκ τῆς χώρας (XA. 1, 2, 1).

3. Ὁ δὲ Κῦρος ὑπολαβὼν τοὺς φεύγοντας συλλέξας στράτευμα ἐπολιόρκει Μίλητον… καὶ ἐπειρᾶτο κατάγειν (см. § 105, c) τοὺς ἐκπεπτωκότας… πρὸς δέ βασιλέα πέμπων ἠξίου ἀδελφὸς ὢν αὐτοῦ δοθῆναί οἱ ταύτας τὰς πόλεις… (XA. 1, 1, 7 и 8).

4. Ἄνδρας ἑλόμενος σὺν Κλεάρχῳ πέμπουσιν οἳ ἠρώτων Κῦρον τὰ δόξαντα τῇ στρατιᾷ· ὁ δʼ ἀπεκρίνατο ὅτι ἀκούοι Ἀβροκόμαν ἐχθρὸν ἄνδρα ἐπὶ τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ εἶναι… (XA. 1, 3, 20).

5. Κῦρος δὲ τούτοις ἀπορῶν τε καὶ λυπούμενος μετεπέμπετο τὸν Κλέαρχον· ὁ δὲ ἰέναι μὲν οὐκ ἤθελε, λάθρᾳ δὲ τῶν στρατιωτῶν πέμπων αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαῤῥεῖν ὡς καταστησομένων τούτων εἰς τὸ δέον· μεταπέμπεσθαι δʼ ἐκέλευεν αὐτόν· αὐτὸς δʼ οὐκ ἔφη ἰέναι (XA. 1, 3, 8).

6. Ἐπειδὴ δὲ εἶδεν, ᾤχετο ἀπελαύνων (XA. 2, 4, 24).

7. Δοκεῖ δέ μοι ἄνδρας ἐλθόντας πρὸς Κῦρον… ἐρωτᾶν ἐκεῖνον τί βούλεται ἡμῖν χρῆσθαι… ἐὰν δὲ μείζων ἡ πρᾶξις τῆς πρόσθεν φαίνηται… ἀξιοῦν ἢ πείσαντα ἡμᾶς ἄγειν ἢ πεισθέντα πρὸς φιλίαν ἀφιέναι (XA. 1, 3, 18 и 19).

8. Καὶ εὐθὺς ἔθεον ὁμόσε οἷς εἴρητο καὶ οἱ ἱππεῖς ἤλαυνον· οἱ δὲ πολέμιοι οὐκ ἐδέξαντο, ἀλλʼ ἔφευγον εἰς τὴν χαράδραν (XA. 3, 4, 4).

9. Ἐπεὶ δὲ ἦν πρὸς τοῖς ἀγγέλοις, ἀνηρώτα τί βούλοιντο· οἱ δʼ ἔλεγον ὅτι περὶ σπονδῶν ἥκοιεν (XA. 2, 3, 4).

10. Ταῦτα ἀκούσαντες οἱ ἄγγελοι ἀπήλαυνον, καὶ ἧκον ταχύ (XA. 2, 3, 6).

11. Ἥ τε σάλπιγξ ἐφθέγξατο καὶ ἀλαλάξαντες ἵεντο ἐπὶ τοὺς πολεμίους (XA. 4, 2, 7).

12. Οἱ Ἕλληνες ἐκοιμήθησαν οἰόμενοι τὰ πάντα νικᾶν (XA. 2, 1, 1).

13. Ἐπὶ τούτοις πιστὰ δόντες καὶ λαβόντες ᾤχοντο· καὶ ἧκον τῇ ὑστεραίᾳ ἄγοντες τριακόσια πλοῖα… (XA. 5, 4, 11).

14. Τὸν Τιγράνην ἐκέλευε πέμπειν ἐπὶ τὸν πατέρα καὶ κελεύειν παραγενέσθαι (XC. 3, 2, 11).

15. Σκόπει τοίνυν, ὦ Σώκρατες, εἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ λέγομεν (PC. 51).

16. Εἰ οὖν τί σε τούτων ἀρέσκει, πέμπε ἄνδρα πιστὸν… διʼ οὗ τὸ λοιπὸν τοὺς λόγους ποιησόμεθα (Th. 1, 128, 7).

17. Ἱστιαῖος ἀπέπεμπε τὸν ἄγγελον… αὕτη μὲν δὴ οὐκ ἐνίκα ἡ γνώμη, ἐδόκεε δὲ ὅμως ἀπίστασθαι (Her. 5, 36).

§ 104

a) Рус. безвидовые глаг. переводятся, смотря по значенію того или другого вида, слѣд. обр.:

1. Οὐχ οὕς, εἰ πολεμήσαιεν, ἑτοίμως σώσειν ὑπισχνούμεθα (imperf.), οὗτοι νῦν πολεμοῦνται (D. 3, 16); развѣ теперь война не у тѣхъ, которымъ мы (неоднократно) обѣщали помочь, если они начнутъ ее? — напротивъ:

2. Κῦρος ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε ἀργυρίου μνᾶς, ἐπὴν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι (XA. 1, 4, 13); обѣщалъ (однажды) дать…

 

Прим. Къ этимъ рус. безвидовымъ глаг. относятся также: грозить, родить, — ся, женить, — ся, образовать, порицать*) и др.; отчасти также колеблющіеся уже въ видовомъ знач.: видѣть, слышать (часто вм. увидѣть, увидать, — услышать, услыхать). О глаг. «бѣжать, просить, велѣть» см. § 103, 1, 2.

 

b) Въ греч. яз. безвидовымъ представляется глаг. ἰέναι и сложн. ἀπ- и т. п., идти — пойти, уходить — уйти (по всѣмъ 3 врем.); — ind. praes. εἶμι, пойду (у Гом. также: иду); ἄπειμι, уйду и буду уходить (напротивъ «иду, хожу» = ἔρχομαι, πορεύομαι, βαίνω, βαδίζω и др.; ухожу, ἀπέρχομαι и т. п.); — (ἀπ-)ιών, идя (идущій), пойдя (пошедшій), уходя (-ящій), уйдя, ушедши (-шій); чтобы идти, пойти, уйти (abiturus); (ἀπ-)ῄει, шелъ — пошелъ, уходилъ — ушелъ; — conj. и opt. имѣютъ также знач. всѣхъ видовъ и временъ. —

1. Τοῖς στρατηγοῖς ἐδόκει ἀπιέναι (уйти) τὴν ταχίστην ἐπὶ τὸ στρατόπεδον… καὶ εὐθὺς… ἀπῇσαν (ушли, отступили) καὶ ἀφίκοντο αὐθήμερον ἐπὶ τὸ στρατόπεδον (XA. 4, 4, 22).

2. Ὡς δʼ ἐγένοντο πλησιαίτερον τοῦ Ἡρακλέους, τὴν μὲν (Κακίαν) ἰέναι (λέγουσι) τὸν αὐτὸν τρόπον (шла, пошла… XM. 2, 1, 23).

3. Οἱ στρατιῶται οὐκ ἔφασαν ἰέναι (что не пойдутъ) τοῦ πρόσω (XA. 1, 3, 1).

4. Εἰ δὲ ἤδη δοκεῖ ἀπιέναι (уйти), σκεπτέον ὅπως ὡς ἀσφαλέστατα ἄπιμεν (чтобы… намъ уйти) καὶ ὅπως τὰ ἐπιτήδεια ἕξομεν (XA. 1, 3, 11).

5. Ἥξω ὡς ἀπάξων ἡμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα καὶ αὐτὸς ἀπιὼν (чтобы… уйти) ἐπὶ τὴν ἐμαυτοῦ ἀρχήν (XA. 2, 3, 29).

6. Ἐλπίδα εἶχον αὐτοὺς μὴ προϊέναι (что они не пойдутъ впередъ; Th. 2, 21, 1).

7. Οἱ πελτασταὶ προϊόντες (пошедши впередъ) καὶ κατιδόντες τὸ στρατόπεδον οὐκ ἔμειναν (XA. 4, 4, 20).

 

c) Глаг. εἶναι, быть (многокр. видъ бывать, соверш. побыть, пробыть), находиться, служить (чѣмъ), — дополняется, для видового означ., глаголомъ γίγνεσθαι. Ἐστίν, есть, бываетъ, находится; imperf. ἦν, былъ, бывалъ, находился; aor. ἐγένετο, perf. γέγονα, γεγένημαι; ц. — слав. бысть или бы: ἡ Κύρου βασιλεία ἐγένετο (было, соб. сдѣлалось) καλλίστη καὶ μεγίστη (XC. 8, 8, 1. — Срав. Іо. 1, 3 καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν, ὃ γέγονεν, съ О. Е. è áåzú í~ãî íè÷üòî æå íå árñòü, ~æå árñòü). — Παρεῖναι, быть, находиться при чемъ, присутствовать; imperf. παρῆν, былъ, находился при чемъ, присутствовать, или (воз)можно было, также = aor. παρεγένετο, прибылъ, пришелъ, infin. παραγενέσθαι, прибыть, придти — отъ παραγίγνεσθαι, прибывать, приходить: λαβόντες τὰ ὅπλα παρῆσαν εἰς Σάρδεις· Ξενίας μὲν δὴ… παρεγένετο…, Πρόξενος δὲ παρῆν… οὗτοι μὲν εἰς Σάρδεις ἀφίκοντο (XA. 1, 2, 3). — Многокр. видъ «(обыкновенно) бываетъ (случается), бывалъ» означается, кромѣ простого ἐστί и ἦν, точнѣе: φιλεῖ (ἐφίλει), εἴωθε (εἰώθει) γίγνεσθαι (PC. 45) или εἶναι (см. § 109, b), fieri solet: οἷα δὴ ἐν πολέμῳ φιλεῖ (εἴωθε) γίγνεσθαι (εἶναι). Въ іонич. діал. (Гом. и Гер.) была многокр. форма imperf. ἔσκον (вм. ἔσ-σκον): Ζ 153 ἔνθα δὲ Σίσυφος ἔσκεν (бывалъ — живалъ), ὃ κέρδιστος γένετʼ ἀνδρῶν. — Всѣ прочія наклон. (conj., opt., inf. и part.) praes. отъ εἰμί общи также imperf. и aor.; ὤν, будучи (сущій), находясь (-ящійся), (-ившійся), бывъ, — ши (шій): Αἰγύπτιοι οὗτοι ἐλέγοντο εἶναι (XA. 1, 8, 9; говорили, что это были Ег.). Ἦλθεν ἄγγελος λέγων ὅτι Ἰνδῶν παρείη πρεσβεία (XC. 2, 4, 1; что прибыло).

 

d) Безвидовымъ можно назвать также отглагольное прилаг.; напр. βοηθητέον ἐστίν, надо помогать или помочь; ἀγαπητός, любимый или возлюбленный (см. § 147, 1, a, b и 2).

§ 105

a) Описательное рус. спряженіе прошедшаго врем., составленное изъ глаг. «сталъ» съ неопр. наклон. несоверш. (продолж. и многокр.) вида другого глаг., переводится по-греч. однимъ imperf. этого глаг.; напр. стали переходить, переходили, διέβαινον (напротивъ, перешли διέβησαν).

1. Λέων ἀφεὶς τὸν λαγὼν ἐδίωκε τὴν ἔλαφον (Aes.); левъ, выпустивъ зайца, сталъ преслѣдовать серну.

2. Ἐπεὶ Κῦρος ἐτελεύτησεν, εὐθὺς μὲν αὐτοῦ οἱ παῖδες ἐστασίαζον (стали ссориться), εὐθὺς δὲ πόλεις καὶ ἔθνη ἀφίσταντο (стали отпадать), πάντα δʼ ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐτρέπετο (и все стало клониться къ худшему; XC. 8, 8, 2).

 

b) Греч. imperf., а иногда и наклоненія praes., могутъ выражать также одно предпріятіе (которое иногда не приводится въ исполненіе, остается безуспѣшнымъ), начало дѣйствія, попытку, стараніе исполнить дѣло — imperfectum и praesens de conatu. По-рус. такое imperf. переводится или также однимъ прошедшимъ (praesens — настоящимъ) врем. несов. (продолж.) вида, или съ помощью глаг. «сталъ, началъ» съ неопред. накл. несоверш. вида, или чрезъ «пытался, старался, хотѣлъ (х. было)» съ неопр. накл. соверш. в.: Πρῶτος Κλέαρχος τοὺς αὑτοῦ στρατιώτας ἐβιάζετο ἰέναι, οἱ δὲ αὐτὸν ἔβαλλον (XA. 1, 3, 1)… «Кл. первый сталъ (началъ) принуждать», или «пытался, старался, хотѣлъ (было) принудить», или одно «принуждалъ своихъ солдатъ идти, но они стали (начали) бросать въ него камни». — Поэтому иногда: δίδωσι, предлагаетъ, хочетъ дать, — даетъ; ἐδίδου, предлагалъ, хотѣлъ дать — давалъ: Πιεζόμενοι ὑπὸ Θηβαίων οἱ Πλαταιεῖς ἐδίδοσαν Λακεδαιμονίοισι σφέας αὐτούς (предавались, хотѣли отдать себя подъ защиту Л.)· οἱ δὲ οὐ δεκόμενοι ἔλεγον… (Her. 6, 108). Ἐμισθοῦτο παρʼ οὐκ ἐκδιδόντος τὴν αὐλήν (Her. 1, 68; хотѣлъ снять, но тотъ не хотѣлъ ему отдать). Διέφθειρον προσιόντες τοὺς στρατιώτας, καὶ ἕνα γε λοχαγὸν διέφθειραν (XA. 3, 3, 5). — Ср. Cic. in Cat. I, 13 faciebas; pro Lig. 24 veniebatis; Caes. b. g. 3, 22 sollicitabat.

 

Прим. Съ отрицаніемъ такое imperf. conatus часто получаетъ знач. невозможности: «не могъ, не былъ въ состояніи», съ неопр. накл. соверш. (однокр.) вида. Такъ чаще всего πείθειν: ἐλθὼν ἔπειθον αὐτούς, καὶ οὓς ἔπεισα, τούτους ἔχων ἐπορευόμην (XC. 5, 5, 28); пришедши, я убѣждалъ (сталъ убѣждать, старался убѣдить и т. д.) ихъ, и съ тѣми, которыхъ я убѣдилъ, я отправился въ путь. Напротивъ, οὐκ ἔπειθε, не могъ убѣдить: ὡς δὲ οὐκ ἔπειθε (не могла убѣдить) ἄρα τὸν ἄνδρα, δεύτερα λέγει ἡ γυνὴ τάδε· ἐπεὶ τοίνυν οὐ δύναμαί σε πείθειν… (Her. 1, 112, 1; такъ же Hom. α 43, ι 33, 500). Подобнымъ образ. praes.: πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι (добровольно) μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων, ἀλλʼ ὑμᾶς τοῦτο (см. § 38, пр. 2, b) οὐ πείθω (PA. 37); но въ этомъ я не убѣждаю = не могу убѣдить васъ. Οἱ Λακεδαιμόνιοι, ἐπειδὴ τὸ χωρίον βίᾳ οὐχ ἡλίσκετο, δείσαντες… (Th. 1, 102, 2); Л., когда это мѣсто не могло быть взято приступомъ (= не поддавалось)…

 

c) На этомъ основаніи ставится и самъ глаг. πειρᾶσθαι, ἐπιχειρεῖν пытаться, стараться) обыкн. въ imperf. (и тамъ, гдѣ по-рус. соверш. видъ: попытался, постарался) въ соединеніи съ дополнительнымъ глаг. б. ч. въ infin. praes. (по-рус. обыкн. неопр. соверш. вида).

1. Ἐπειρώμην αὐτῷ δεικνύναι (PA. 21), я (по)старался доказать ему.

2. Τί ἐγκαλῶν ἡμῖν… ἐπιχειρεῖς ἡμᾶς ἀπολλύναι; (PC. 50).

3. Εἰ ὑμεῖς καταλύειν πειράσεσθε τοῦτον τῆς ἀρχῆς… ἤν τις Περσῶν νόμους διασπᾶν πειρᾶται… ἤν τις ἢ ἀρχῆς Κῦρον ἐπιχειρῇ καταπαύειν ἢ ἀφίστασθαί τις τῶν ὑποχειρίων… (XC. 8, 5, 24 и 25). Рѣже aor.:

4. Ἐγὼ ὑμῖν πειράσομαι ἀποδεῖξαι (PA. 20).

5. Κλέψαι τι πειρᾶσθαι καὶ ἁρπάσαι (XA. 4, 6, 11).

 

d) Однако и кромѣ указанныхъ случаевъ встрѣчаемъ иногда греч. infin. praes. тамъ, гдѣ по-рус. неопр. накл. соверш. (однокр.) вида; — такъ бываетъ особ. ποιεῖσθαι (чаще всего при описат. выражен., въ родѣ σπονδὰς ποιεῖσθαι, вм. ποιήσασθαι, XA. 2, 3, 8 и 9, заключать договоръ), но и другіе глаг., которыхъ infin. praes. просто только называетъ дѣйствіе, не означая его вида:

1. Συμβουλεύω ἐγὼ τὸν ἄνδρα τοῦτον ἐκποδὼν ποιεῖσθαι (удалить) ὡς τάχιστα (XA. 1, 6, 9).

2. Ἢ ἐκεῖνον δεῖ ἀπόλλυσθαι ἢ σέ (Her. 1, 11); или онъ долженъ погибнуть, или ты.

3. Καὶ ἑτοίμων ὄντων ἐνδεικνύναι με καὶ ἀπάγειν τῶν ῥητόρων… (PA. 32; вм. юридич. названій ἔνδειξις и ἀπαγωγή).

 

e) Вообще, если дѣйствіе глаг. относится ко множеству лицъ, участвующихъ въ немъ, или предметовъ, подлежащихъ исполненію (и мѣстъ исполненія), или къ тому и другому, то ставится imperf. и наклоненія praes., вм. аориста, для того, чтобы обратить вниманіе на дѣйствіе (чаще всего движеніе или рѣчь, по § 103) каждаго лица или исполненіе каждаго предмета въ отдѣльности, такъ что выходитъ своего рода многократность дѣйствія, — между тѣмъ какъ рус. яз., пользуясь соверш. видомъ, выражаетъ такіе случаи собирательно:

1. Ταῦτα εἰπὼν ἀπέπεμπεν εἰς τὰς τάξεις ἑκάστους καὶ ἐκέλευεν ἅμα πορευομένους τοῖς ἑαυτοῦ ἕκαστον δεκαδάρχοις ταὐτὰ σημαίνειν (XC. 4, 2, 27). Сказавъ это, онъ отпустилъ каждаго (всѣхъ) на свои мѣста и приказалъ (велѣлъ) каждому изъ нихъ сообщить по дорогѣ то же самое своимъ дек.

2. Κῦρος τοῖς ἄλλοις πᾶσι παρήγγελλεν ἐξοπλίζεσθαι καὶ καθίστασθαι εἰς τὴν ἑαυτοῦ τάξιν ἕκαστον· ἔνθα δὴ σὺν πολλῇ σπουδῇ καθίσταντο (XA. 1, 8, 3 и 4). К. приказалъ (велѣлъ) всѣмъ другимъ вооружиться и стать (соб. вооружаться и становиться) въ свои ряды каждому, и они съ большою скоростью построились (соб. становились въ ряды).

3. Ὁπόσοι τῶν ἀμφὶ βασιλέα ἀπέθνησκον (многіе!) Κτησίας λέγει· Κῦρος δὲ αὐτὸς ἀπέθανε (одинъ!) καὶ ὀκτὼ οἱ ἄριστοι τῶν περὶ αὐτὸν ἔκειντο ἐπʼ αὐτῷ (XA. 1, 8, 27; imperf. ἀπέθνησκον «падали, умирали» здѣсь живописнѣе русскаго «пали, умерли», особ. послѣ нѣсколькихъ предыд. praes. histor.).

4. Κυμαῖοι τὸν σφέτερον αὐτέων (τύραννον) ἀπῆκαν (одного тир.); ὣς δὲ καὶ ἄλλοι οἱ πλεῦνες ἀπίεσαν (многихъ — въ разныхъ мѣстахъ; Her. 5, 38; срав. на стр. 124 внизу Ε 102 и 109). — Замѣть:

5. Ἦν δὲ (Κλέαρχος), ὅτε ἐτελεύτα, ἀμφὶ τὰ πεντήκοντα ἔτη (XA. 2, 6, 15); также:

6. Ὅτε (Πρόξενος) ἀπέθνησκεν, ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα (ib. 20); когда «умиралъ», т.-е. при смерти; — тутъ Грекъ imperfect-омъ, очевидно, выражаетъ дѣло точнѣе русскаго соверш. вида «когда умеръ», потому что со смертью счетъ челов. лѣтъ прекращается.

7. Σκοπεῖσθε, ὅπως οἱ παρʼ ἡμῶν πρέσβεις… καὶ ἔργον τι δεικνύειν ἕξουσιν (D. 2, 12); чтобы… могли указать (соб. «указывать») также на какой-н. фактъ.

§ 106

Въ отрицательныхъ предложеніяхъ рус. яз. обыкн. ставитъ глаголъ, особ. переходный, въ несоверш. видѣ вм. соверш. (однокр.) вида (и въ многократной формѣ вм. продолженной или длительной), по образцу:

увидѣлъ — не видѣлъ, | видѣлъ — не видалъ, | видалъ — не видывалъ*).

Напротивъ, греч. яз. въ употребленіи видовъ (и временъ), какъ и падежей (см. § 27), не полагаетъ никакой разницы между отриц. и утверд. предложеніями. Напр. я разъ (однажды) сказалъ, ἅπαξ εἶπον, — я не разъ (= часто) говорилъ, οὐχ ἅπαξ (= πολλάκις, см. § 107, a) εἶπον (S. OR. 689); я однажды (разъ, когда-то) услышалъ слово, ἤκουσά ποτε λόγον, — я никогда (ни разу) не слышалъ, не слыхалъ, ны слыхивалъ (никакого, ни одного) слова, οὔποτʼ ἤκουσα (μήποτε), никогда не, ни разу не, οὐκέτι (μηκέτι), больше не и т. д. (см. § 193, 1, c), греч. яз. — въ отличіе отъ рус. несоверш. (или многокр.) вида — употребляетъ чаще всего аористъ (рѣже perfectum, какъ при лат. nunquam: mea facultas nunquam amicorum periculis defuit, Cic. pro Arch. 13).

1. Οὐδεὶς πώποτε Σωκράτους οὐδὲν ἀσεβὲς οὔτε ἀνόσιον οὔτε πράττοντος εἶδεν οὔτε λέγοντος (оба part. imperf.) ἤκουσεν (XM. 1, 1, 11). Nemo unquam Socratem impii quidquam aut nefarii vel facere vidit vel audivit dicere. Никто никогда не видалъ и не слыхалъ, чтобы С. дѣлалъ или говорилъ что-л. безбожное или нечестивое.

2. Срав. XC. 8, 7, 19: οὔτοι ἔγωγε οὐδὲ τοῦτο πώποτε ἐπείσθην, съ переводомъ Cic. de sen. 80: mihi nunquam persuaderi potuit, я никогда не вѣрилъ тому…

3. ῎Ενθα αἰσχρὸν οὐδὲν οὔτʼ ἀκοῦσαι οὔτʼ ἰδεῖν ἐστι (XA. 1, 9, 3); тамъ не слыхать и не видать ничего постыднаго.

4. ῎Ελεγεν ὅτι οὔπω δὴ πολλοῦ χρόνου τούτου ἡδίονι οἴνῳ ἐπιτύχοι (XA. 1, 9, 25), не встрѣчалъ.

5. Οὐδεὶς ἔτι οὐδαμοῦ ἐφθέγξατο (XA. 4, 5, 18), и нигдѣ никто больше не издавалъ звука.

6. Σωκράτη μεθύοντʼ οὐδεὶς πώποτε ἑώρακεν ἀνθρώπων (PS. 220).

7. Ἐσθλὸν δʼ οὔτε τί πω εἶπας ἔπος οὔτʼ ἐτέλεσσας (Α 108).

8. Οὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἄνερας οὐδὲ ἴδομαι (Α 262).

 

Прим. 1. Οὔποτε и др. отриц. частицы съ imperf. попадаются рѣдко: οὔποτε ἐπαυόμην ἡμᾶς οἰκτείρων (XA. 3, 1, 19), я никогда не переставалъ жалѣть о васъ (= утверд. διετέλουν ἡμ. οἰκτ., я постоянно…).

 

Прим. 2. Поэтому ставится при запрещеніи (особ. во 2-омъ лицѣ), кромѣ praes., чаще coniunct. aoristi: см. § 120, 2.

§ 107

a) Нарѣчіе πολλάκις (πολλαχοῦ, οὐχ ἅπαξ), — часто, неоднократно, не разъ, много разъ, — выражая многократное (и притомъ всякій разъ краткое*)) дѣйствіе (съ перерывами), соединяется, для выраженія прошедшихъ случаевъ, тоже обыкн. съ аористомъ (рѣже съ perf.), вм. ожидаемаго, по-рус. несоверш. (продолж. и многокр.) вида, imperfect'а, которое встрѣчается при немъ весьма рѣдко. Ср. лат. saepe — почти всегда съ perf.: testamentum saepe fecit (Cic. pro Arch. 11).

1. Πολλάκις ἐθαύμασα (XM. 1, 1, 1; Is. 4, 1), saepe miratus sum, я часто удивлялся.

2. Μὴ ποιήσητε, ὃ πολλάκις ὑμᾶς ἔβλαψε (D. 4, 28), что́ часто вредило вамъ.

3. Πολλαχοῦ με ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ (PA. 40), во многихъ мѣстахъ прерывалъ меня среди рѣчи.

4. Ἐγὼ πολλάκις δὴ σὺν πᾶσι τοῖς μετʼ ἐμοῦ τεθήρακα (XC. 2, 4, 16).

5. Πολλάκις ἀκηκόατε (PA. 31). — Съ imperf.: πολλάκις ἔπεμπε (XA. 1, 9, 25 и 26), πολλάκις ἐπυρπόλουν (XC. 3, 3, 25).

 

b) Напротивъ, при ἀεί, выражающемъ непрерывное дѣйствіе или состояніе, ставится исключ. только imperf. и наклоненія praes., подобно рус. «всегда, постоянно, всё» съ прош. (или наст.) врем. несоверш. вида, въ отличіе отъ лат. semper съ perf.: populi Romani res gestas semper ornavit (Cic. Arch. 31).

1. Κῦρος οὐδενὶ πώποτε ἀχάριστον εἴασε τὴν προθυμίαν…, οὐδένα (ἂν) πώποτε ἀφείλετο, ἀλλʼ ἀεὶ πλείω προσεδίδου (XA. 1, 9, 19); ничьего усердія никогда не оставлялъ безъ награды…, ни у кого никогда не отнималъ чего-либо, а напротивъ, всегда еще больше прибавлялъ.

2. Ἐγὼ ἠδίκησα μὲν οὐδένα πώποτε ἀνθρώπων οὐδὲ χείρω ἐποίησα, βελτίους δὲ ποιεῖν ἐπειρώμην ἀεὶ τοὺς ἐμοὶ συνόντας (XA. 4, 8, 10).

3. Σωκράτης περὶ τῶν ἀνθρωπίνων ἀεὶ διελέγετο (XM. 1, 1, 16); но: semper disputavit.

4. Τοῖς μὲν δοκεῖ ἀεὶ πάντα κινεῖσθαι, τοῖς δʼ οὐδὲν ἄν ποτε κινηθῆναι (XM. 1, 1, 14).

5. Οὐπώποτε ἀσχολίαν προυφασίσατο, ἀλλʼ ἀεὶ ἔτρεχε (XC. 2, 2, 30).

 

Прим. 1. На томъ же основаніи ставятся глаг., означающіе начало, окончаніе или продолженіе непрерывнаго (= ἀεί) дѣйствія или состоянія, съ part. (или infin.) одного только praesens-а дополнительнаго глаг., какъ и по-рус. съ неопр. накл. одного несоверш. (продолж.) вида (см. § 145, 2, b, и 4): ἤρχετο (ἤρξατο) λέγων (λέγειν), никогда εἰπών (εἰπεῖν), какъ и по-рус. при «начинать, начать»: началъ говорить (никогда: сказать); παύομαι λέγων*), διατελῶ λέγων, перестаю, продолжаю говорить (а не «сказать»).

 

Прим. 2. Подобно πολλάκις, ставятся въ зависимыхъ предлож. времени относит. нарѣчія ὁσάκις и ὁποσάκις обыкн. съ indic. (рѣже съ opt.) aor. (см. § 183, 9; 184, пр. 1), а ὁπότε, ὅτε, ἐπεί, ἐπειδή и εἰ (временное) съ optat. (iterativus) aor. (послѣ историческаго врем. глагола главнаго предлож.), или ὅταν, ὁπόταν, ἐπάν (эп. ἐπήν), ἐπειδάν и ἐάν съ coniunct. aor. (послѣ главнаго врем. глагола главнаго предлож.) — въ знач. многократности (всякій разъ) краткаго дѣйствія; по-рус. «всякій (каждый) разъ какъ или когда»… или просто (въ такомъ же обобщающемъ знач.) «когда» или «если» съ прош. и наст. (или буд.) врем. несоверш. вида. Напр. ὁπότε (εἰ) λάβοι (XA. 1, 9, 25), или ὁποσάκις ἔλαβε, (всякій или каждый разъ) когда получалъ, quotiens (quotiescunque) accepit; ὅταν (ἐπὰν, ἐάν) λάβῃ, (всякій или каждый разъ) когда получаетъ, quotiens accipit. Но бываетъ также praes. conj. для означ. повторяющагося, а praes. opt. для означ. повторявшагося и притомъ всякій разъ продолжающагося — продолжавшагося дѣйствія; напр. ἐπεί (ὁπότε, εἴ) τις διώκοι (ἐπειδάν, ὅταν, ἐάν τις διώκῃ) αὐτούς, (всякій разъ) когда кто-н. преслѣдовалъ (преслѣдуетъ, будетъ преслѣдовать) ихъ. См. § 183.

 

Прим. 3. При опредѣленномъ числѣ повторявшихся случаевъ допускается, соотвѣтственно греч. аористу (въ собирательномъ смыслѣ, § 101, 2, c, β), и по-рус. соверш. видъ глаг., на ряду съ несоверш.: ἡ στρατιὰ ἡμῶν τρὶς ἐνίκησε, три раза побѣдило (или побѣждало). Μάριος ἑπτάκις ὕπατος ᾑρέθη, семь разъ былъ избранъ (или избираемъ) въ консулы. См. Ε 436–7; ι 361.

§ 108

Въ пословицахъ (γνῶμαι) и подобныхъ имъ изреченіяхъ, основанныхъ на опытѣ, ставится по-греч., кромѣ praes., часто аористъ (рѣже perf.), иногда съ предыд. πολλάκις (см. § 107, a), ἤδη (уже), πολλάκις ἤδη, — такъ-наз. aor. gnomicus (perf. gnomicum). Смыслъ его тотъ, что однократный бывшій случай приводится примѣромъ подобныхъ во всякое время попадающихся случаевъ. Въ рус. пословицахъ тоже нерѣдко бываетъ подобное прош. время соверш. вида:

1. Οὐδεὶς ἐπλούτησε ταχέως δίκαιος ὤν (gn.); никто, будучи честенъ, быстро не разбогатѣлъ (= πλουτεῖ, не богатѣетъ).

2. Τὰς τῶν φαύλων συνηθείας ὀλίγος χρόνος διέλυσε (Is. 1, 1); короткое время разстраиваетъ общество дурныхъ.

3. Κάλλος ἢ χρόνος ἀνήλωσεν ἢ νόσος ἐμάρανε (Is. 1, 6).

4. Πολλάκις ἃ πρὸ αὑτοῦ τις ἢ οὐκ ἐξειργάσατο ἢ οὐκ εἶδεν ἢ οὐκ ἤκουσεν ἢ οὐ διήνυσε, ταῦθʼ ὁ φίλος πρὸ τοῦ φίλου ἐξήρκεσεν (XM. 2, 4, 7).

5. Κάτθαν ὁμῶς ὅ τʼ ἀεργὸς ἀνὴρ ὅ τε πολλὰ ἐοργώς (умираетъ, умретъ, Ι 320).

6. Παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω (Hs. op. 216); пострадавъ, и глупецъ умнѣе.

7. Ἀνδρὸς οἶνος ἔδειξε νόον (обнаруживаетъ, Theog.).

8. Πολλὰ δʼ ἀνθρώποις παρὰ γνώμην ἔπεσεν (Pind. 12, 10). — Perf.:

9. Ἡ ἀταξία πολλοὺς ἤδη ἀπολώλεκεν (XA. 3, 1, 38). безпорядокъ погубилъ уже многихъ.

10. Ὁ κρατῶν ἅμα πάντα συνήρπακε (XC. 4, 2, 26); кто побѣдилъ, все захватилъ (= побѣдитель все захватываетъ).

Въ лат. яз. бываетъ иногда perf. gnom.: raro antecedentem scelestum deseruit pede poena claudo (Hor. carm. III, 2, 31). — Рус. послов.: Нашъ пострѣлъ вездѣ поспѣлъ (= поспѣваетъ). Которая искра не упала (= не падаетъ), та не ожгла (= не ожигаетъ). Горе да бѣда съ кѣмъ не была (= не бываетъ)? Кто сознался, тотъ покаялся. День пришелъ, такъ и ѣсть принесъ; ночь пришла, и заботу унесла. Въ рус. послов., кромѣ наст., и будущее вр.: тише ѣдешь, дальше будешь.

 

Прим. 1. Распространеніемъ этого гномическаго аор. можно считать употребленіе его, вм. praes. и на ряду съ нимъ, въ случаяхъ, по смыслу близко подходящихъ къ пословицамъ (гномамъ), когда выражается нѣчто обыкновенно, правильно, по установившемуся обряду случающееся:

1. Ἡ κυβερνητικὴ… ἐὰν μὲν ἐξ Αἰγίνης δεῦρο σώσῃ, οἶμαι, δύʼ ὀβόλους ἐπράξατο, ἐὰν δὲ ἐξ Αἰγύπτου… ἀποβιβάσασʼ εἰς τὸν λιμένα δύο δραχμὰς ἐπράξατο… (PG. 511); управленіе кораблемъ… за благополучный перевозъ изъ Эг. сюда взимаетъ, думаю, два обола, а если (перевезетъ) изъ Ег. и доставитъ въ пристань, то беретъ двѣ драхмы. — Изъ этого примѣра видно, что такой аор. (такъ какъ сружитъ замѣною praes.) можетъ находиться даже въ главн. предлож. условнаго періода, при ἐάν c. conj. въ придаточномъ (по 2-ой формѣ, см. § 164), а также послѣ предлож. времени съ ὅταν, ἐπειδάν и т. п. c. conj. (см. § 183).

2. Ὅταν ἐκ πλεονεξίας καὶ πονηρίας τις, ὥσπερ οὗτος (Φίλιππος), ἰσχύσῃ, ἡ πρώτη πρόφασις καὶ μικρὸν πταῖσμα ἅπαντα ἀνεχαίτισε καὶ διέλυσεν (D. 2, 9); если кто.-н. достигаетъ могущества путемъ корыстолюбія и подлости, то первый поводъ и малѣйшая неудача все низвергаетъ и разрушаетъ.

3. Αἱ πλεῖσται πόλεις προστάττουσι τοῖς πολίταις μὴ κλέπτειν, μὴ ἁρπάζειν καὶ τἆλλα τὰ τοιαῦτα ὡσαύτως· ἢν δέ τις τούτων τι παραβαίνῃ, ζημίας αὐτοῖς ἐπέθεσαν (XC. 1, 2, 2).

4. Ἐπεὰν δὲ διαμιστύλας κατὰ μέρεα τὸ ἱρήιον ἑψήσῃ τὰ κρέα, — но далѣе praes.: διαθέντος δὲ αὐτοῦ μάγος ἀνὴρ παρεστεὼς ἐπαείδει θεογονίην (Her. 1, 132, при описаніи обряда перс. жертвоприн.).

 

Прим. 2. Въ поэзіи, особ. гомер., такой aor. часто бываетъ въ сравненіяхъ: Π 482 ἤριπεν δʼ ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπεν ἢ ἀχερωίς.

 Γ 33–37:

ὡς δʼ ὅτε τίς τε δράκοντα ἰδὼν παλίνορσος ἀπέστη

οὔρεος ἐν βήσσῃς, ὑπό τε τρόμος ἔλλαβε γυῖα,

ἄψ τʼ ἀνεχώρησεν, ὦχρός τέ μιν εἷλε παρειάς,

ὣς αὖτις καθʼ ὅμιλον ἔδυ Τρώων ἀγερώχων

δείσας Ἀτρέος υἱὸν Ἀλέξανδρος θεοείδης.

§ 109

Русскіе глаголы несоверш. вида учащательнаго или многократнаго знач., или замѣняющія ихъ описат. выраженія «бывало, обыкновенно, часто, иногда, по временамъ, порою и т. п., — привыкъ, имѣетъ (имѣлъ) обыкновеніе», съ неопр. накл. несоверш. в., переводятся

 

a) imperfect-омъ и praesens-омъ одного глаг., подобно тому, какъ и рус. несов. видъ выражаетъ также многократность дѣйствія; или

 

b) описательно чрезъ εἴωθε, εἴθισται или εἰθισμένος ἐστίν (consuevit, solet, или plerumque…), — εἰώθει, εἴθιστο или εἰθισμένος ἦν (consueverat, solebat), — ἔθος ἔχει или εἶχε (имѣетъ или имѣлъ обыкновеніе), — φιλεῖ, ἐφίλει, (ἐ)θέλει, ἤθελε (соб. любить, — илъ, хочетъ, — ѣлъ, особ. о склонности): всѣ съ infin. praesentis (никогда aor.); или

 

c) чрезъ πολλάκις (часто), οὔποτε (никогда) и т. п. обыкн. съ аористомъ (рѣже съ perf. и imperf.), или ἀεί (всегда) съ imperf. (см. § 106 и 107, a и b); или

 

d) чрезъ aor. gnom. въ послов. и под. имъ изреч. (см. § 108); или наконецъ

 

e) чрезъ imperf. и aor. indic. съ ἄν (iterativum), для выраженія дѣйствія, которое при данномъ, извѣстномъ случаѣ или условіи повторялось (= иногда), особ. въ главн. предложеніи, послѣ εἰ c. opt. iterativo (см. § 107, пр. 2, и 183, 9), подобно рус. «бывало» (= бывали случаи, когда…). Напр.

О выраженіи многократности въ завис. относит. (и врем.) предлож. см. § 183 и 184 съ пр. 1 и 2. — О переводѣ «бывало» ἔσθʼ ὅτε см. § 189, 2, съ примѣр. № 1.

 

Примѣры къ a — d:

1. Ἐγὼ οὐκ εἴθισμαι ἐμαυτὸν ἀξιοῦν κακοῦ οὐδενός (PA. 38).

2. Εἰώθειμεν φοιτᾶν παρὰ τὸν Σωκράτην (PPh. 59d).

3. Τοιαῦτα εἴθισθε ὑμεῖς τῶν ἄλλων ἀκούειν (PA. 38).

4. Ἐφʼ οἷς γὰρ μὴ φρονῶ, σιγᾶν φιλῶ (S. OR. 569).

5. Ἄνευ ἀναγκαίης ἰσχυρῆς συμβάσιες ἰσχυραὶ οὐκ ἐθέλουσι συμμένειν (Her. 1, 74).

6. Ἐν ὀλιγαρχίῃ… ἔχθεα ἴδια ἰσχυρὰ φιλέει ἐγγίνεσθαι· αὐτὸς γὰρ ἕκαστος βουλόμενος κορυφαῖος εἶναι… ἐς ἔχθεα μεγάλα ἀλλήλοισι ἀπικνέονται· ἐξ ὧν στάσεις ἐγγίνονται, ἐκ δὲ τῶν στασίων φόνος, ἐκ δὲ τοῦ φόνου ἀπέβη (по d) ἐς μουναρχίην· καὶ ἐν τοῦτο διέδεξε (apparuit), ὅσῳ ἐστὶ τοῦτο ἄριστον (Her. 3, 82).

 

Примѣры къ e):

7. Ἀναλαμβάνων τὰ (τῶν ποιητῶν) ποιήματα διηρώτων ἂν (можно бы и безъ ἄν) αὐτοὺς τί λέγοιεν (PA. 22); я бралъ ихъ стихотворенія и спрашивалъ ихъ (бывало), что́ они въ нихъ говорятъ.

8. Εἴ τις (Σωκράτει) περί του ἀντιλέγοι…, ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν ἐπανῆγεν ἂν πάντα τὸν λόγον (XM. 4, 6, 13); если (всякій разъ, когда) кто С-у въ чемъ-н. противорѣчилъ, онъ сводилъ (св. бывало) весь разговоръ къ основному началу.

9. Εἴ τις αὐτῷ (Κλεάρχῳ) δοκοίη βλακεύειν…, ἔπαισεν ἄν (XA. 2, 3, 11); если бывало К-у казалось (покажется), что кто-н. лѣнится, того онъ бивалъ (бывало билъ, бывало побьетъ).

10. Ἀποτέμνοντες ἂν τὰς κεφαλὰς ἔχοντες διεπορεύοντο (XA. 4, 7, 16; ἄν относ. къ διεπ.).

 

Прим. Какъ остатки простого учащательнаго или многократнаго вида уцѣлѣли въ аттич. нар. только 4 глаг.: φορεῖν, носить (напротивъ φρειν, нести; ἐφόρουν, носилъ, ἐφόρησα, наносилъ); φοιτᾶν, ходить (напротивъ, ἰέναι, идти); νωμᾶν отъ νμειν (пасти), и φάσκειν (говаривать), утверждать (отъ φάναι, говорить, сказать). — Въ іонич. діал. (Гомера и Геродота) были многократные глаг. съ оконч. act. -σκον, med. -σκόμην и съ основой imperf. (для означ. многократно продолжавшагося дѣйствія; наглядно: — — —), или аориста (для означ. повторявшагося краткаго дѣйствія; наглядно:. . .), которые, впрочемъ, употреблялись только въ изъяв. наклон. прошедшаго врем., совершенно сходно съ рус. глаг. многокр. вида на — ывалъ, — ивалъ (видывалъ, хаживалъ): φεύγεσκεν и φύγεσκεν, бѣгивалъ (см. Эт. § 119). — Рус. глаголы несов. и многокр. вида не различаютъ многократности (всякій разъ) краткаго отъ (всякій разъ) продолжавшагося дѣйствія. — Лат. яз. удержалъ лишь незначительные остатки глаг. учащательнаго или многокр. вида (verba iterativa, multiplicativa, frequentativa); напр. отъ visĕre (увидѣть — навѣстить) и vidēre (видѣть) — visitāre (видать, видывать — навѣщать), iacĕre — iactāre, iactitāre; currĕre — cursāre, cursitāre и др.

Α 490 — 2:

οὔτε ποτʼ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο κυδιάνειραν

οὔτε ποτʼ ἐς πόλεμον, ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆρ

αὖθι μένων, ποθέεσκε δʼ ἀϋτήν τε πτόλεμόν τε.

Β 198 — 9:

ὃν δʼ αὖ δήμου τʼ ἄνδρα ἴδοι βοόωντά τʼ ἐφεύροι (см. § 183, 2)

τὸν σκήπτρῳ ἐλάσασκεν ὁμοκλήσασκέ τε μύθῳ.

λ 585 — 7:

ὁσσάκι γὰρ κύψειʼ ὁ γέρων πιέειν μενεαίνων (§ 184, пр. 1),

τοσσάχʼ ὕδωρ ἀπολέσκετʼ ἀναβροχέν, ἀμφὶ δὲ ποσσὶν

γαῖα μέλαινα φάνεσκε, καταζήνασκε δὲ δαίφων·

Но также описат.: ἥ ἑ μάλιστʼ εἴωθε κακῇς ὀδύνῃσι πελάζειν (Ε 766). — Ἡ γυνὴ τοῦ Ἰνταφρένεος φοιτέουσα ἐπὶ τὰς θύρας τοῦ βασιλῆος κλαίεσκε καὶ ὀδυρέσκετο· ποιεῦσα δὲ ἀεὶ τωὐτὸ τοῦτο Δαρεῖον ἔπεισε οἰκτεῖραί μιν (Her. 3, 119). У Гер. также съ ἄν (по § 109, e): λάβεσκε ἄν (4, 78, 4; 130); съ двойнымъ означ. многократности: πολλάκις… ἐξελθόντες ποιέεσκον (Her. 1, 36).

B. Futurum I et II.

§ 110

Въ будущемъ врем. (fut. I, II, atticum, doricum) всѣхъ трехъ залоговъ греческій яз. не отличаетъ видовъ*), такъ что, напр.: будутъ (станутъ) давать, дадутъ — δώσουσι; будетъ (станетъ) говорить, скажетъ — λέξει (ἐρεῖ); будете брать, возьмете — αἱρήσετε.

О fut. finale, т.-е. partic. futuri послѣ глаг. движенія и др. для означенія цѣли: см. § 139; послѣ относит. мѣстоим. и нарѣчій съ indic. fut. для выраженія цѣли и слѣдствія: см. § 179 и 180.

§ 111

Глаголъ μέλλω — «намѣреваюсь, я намѣренъ, имѣю въ виду (на умѣ), собираюсь (напр. идти), мнѣ предстоитъ, мнѣ суждено, приходится (придется), желаю, предполагаю, должно (слѣдуетъ) ожидать, могу, хочу» (всѣ въ смыслѣ намѣренія) — ставится чаще всего съ infin. futuri при томъ и другомъ видѣ рус. дополнительнаго глаг.; рѣже съ infin. praes. при несоверш. видѣ, а еще рѣже съ infin. aor. при соверш. видѣ рус. дополнит. глагола. По-лат. бываетъ въ такомъ знач. coniugatio periphrastica на — urus (-a, — um) sum, fui, eram, ero. Напр. μέλλω (ἤμελλον) ποιήσειν, facturus sum (eram), намѣреваюсь (я намѣревался) дѣлать или сдѣлать; μέλλω ποιεῖν, нам. дѣлать; μέλλω ποιῆσαι, нам. сдѣлать.

1. Τὸ μέλλον γενήσεσθαι, что́ должно случиться (въ будущемъ).

2. Πλησίον ἤδη ἦν ὁ σταθμός, ἔνθα ἔμελλε καταλύσειν (XA. 1, 8, 1); iam prope erat statio, ubi deversurus erat; гдѣ онъ намѣревался (долженъ былъ, хотѣлъ…) отдыхать.

3. Ὑμεῖς δʼ ἕλοισθε ὅ τι καὶ τῇ πόλει καὶ ἅπασι συνοίσειν ὑμῖν μέλλει (D. 3, 36); что́ въ будущемъ можетъ (должно) принести пользу…

4. Μέλλω ὑμᾶς διδάξειν (PA. 21), я хочу объяснить вамъ.

5. Μέλλω τελευτήσειν (Pl. leg. 922), мнѣ предстоитъ смерть, я долженъ умереть. —

6. Δεήσει ἀγαθοῦ ἐπιστάτου, εἰ μέλλει ἡ πολιτεία σώζεσθαι (PR. 412).

7. Ἐμέλλησεν ἐκπλεῖν (Is. 6, 44).

8. Εἰ μέλλει κακὸς γενέσθαι, δεῖ αὐτὸν πρότερον ἀγαθὸν γενέσθαι (PP. 345).

9. Τόξοισιν πίσυνος· τὰ δέ μʼ οὐκ ἄρʼ ἔμελλον ὀνήσειν (Ε 205), имъ не было суждено…

C. Perfectum (I et II), plusquamp. (I et II), futur. III.

§ 112

1. Въ греч. яз. есть кромѣ названныхъ въ § 101 двухъ (главныхъ) видовъ, общихъ русскому яз. съ греч., еще 3-ій видъ слѣдственный или перфективный (результативный, завершенный, законченный). Онъ выражаетъ наличный результатъ (слѣдствіе) законченнаго уже дѣйствія, какъ состояніе, и притомъ по отношенію:

a) къ наст. врем. чрезъ perfectum (I и II, слабое и сильное),

b) къ прош. врем. чрезъ plusq*). (I и II, слабое и сильное),

c) къ буд. врем. чрезъ futurum III*)или exactum.

Сравни, напр., значенія всѣхъ греч. временъ при слѣд. глаг.:

praes. τελευτᾶν, ἀποθνήσκειν, умирать; imperf. ἐτελεύτα, ἀπέθνησκε, умиралъ; aor. I ἐτελεύτησε, II ἀπέθανε, умеръ; fut. I τελευτήσει, II ἀποθανεῖται, будетъ умирать, умретъ; — напротивъ, perf. τετελεύτηκε, τέθνηκε, онъ (уже) мертвъ, лежитъ мертвымъ (вслѣдствіе того, что умеръ, и остается въ состояніи умершаго); plusq. ἐτετελευτήκει, ἐτεθνήκει, онъ былъ (уже) мертвъ, лежалъ мертвымъ (напр. когда я къ нему пришелъ; — вслѣдствіе того, что умеръ и оставался въ состояніи умершаго); fut. III τεθνήξει, будетъ (лежать) мертвымъ (т.-е. будетъ оставаться въ состояніи умершаго);

praes. κτᾶσθαι, пріобрѣтать; imperf. ἐκτᾶτο, пріобрѣталъ; aor. ἐκτήσατο, пріобрѣлъ (но могъ опять потерять); fut. I κτήσεται, будетъ пріобрѣтать, пріобрѣтетъ; — perf. κέκτηται = ἔχει*), имѣетъ, владѣетъ (вслѣдствіе того, что пріобрѣлъ и не потерялъ опять); plusq. ἐκέκτητο = εἶχε, имѣлъ, владѣлъ (вслѣдствіе пріобрѣтенія); fut. III κεκτήσεται = ἕξει, будетъ имѣть, владѣть;

praes. πείθεσθαι, убѣждаться; aor. ἐπείσθην я убѣдился (когда-то прежде, но съ тѣхъ поръ могъ опять разувѣриться); perf. πέπεισμαι (mihi persuasum est, persuasum habeo), я убѣдился = я убѣжденъ, увѣренъ, имѣю убѣжденіе, это мое убѣжденіе (котораго я еще держусь); plusq. ἐπεπείσμην, я имѣлъ убѣжденіе, я былъ убѣжденъ; πέποιθα, довѣряю.

 

Прим. 1. Такъ говоритъ поэтъ Симонидъ о Спартанцахъ-герояхъ, павшихъ при Ѳермопилахъ: οὐδὲ τεθνᾶσι θανόντες, они умерши (= хотя и умерли) не мертвы (т.-е. живутъ въ памяти людей). — Для отличія perf. отъ aor. замѣчателенъ также примѣръ: Ὁ πόλεμος ἁπάντων ἡμᾶς ἀπεστέρηκεν· καὶ γὰρ πενεστέρους πεποίηκε καὶ πολλοὺς κινδύνους ὑπομένειν ἠνάγκασε καὶ πρὸς τοὺς Ἕλληνας διαβέβληκε καὶ πάντας τρόπους τεταλαιπώρηκεν ἡμᾶς (Is. 8, 19). «Эта война лишила насъ всего (= вслѣдствіе этой войны мы теперь лишены всего), ибо она сдѣлала насъ бѣднѣе (= мы теперь бѣднѣе), заставила насъ подвергаться многимъ опасностямъ, оклеветала насъ (= мы оклеветаны) передъ всѣми Элл. и подвергла насъ (= мы теперь подвержены) всякимъ бѣдствіямъ». Здѣсь поставленъ aor. ἠνάγκασε, потому что принужденіе подвергаться опасностямъ миновало, а perf. остальныхъ глаг., потому что дѣйствія ихъ продолжаются въ своихъ результатахъ и во время этой рѣчи.

 

2. Поэтому греч. perfectum, кромѣ перевода прошедшимъ врем. совершен. вида (съ подразум. или наличнымъ словомъ «уже, ἤδη»), можно ближе передавать русскимъ настоящимъ врем. несоверш. вида отъ глаг., выражающихъ достигнутый уже результатъ (состояніе), или ближе всего страдательнымъ оборотомъ (особ. причастіемъ) прошедшаго врем. соверш. вида*); — plusq. обыкн. переводимъ прошедшимъ, а fut. III — будущимъ врем. несоверш. вида, какъ дѣйств., такъ и страд. залога.

Напр. κέκλημαι, меня (назвали =) зовутъ, я названъ; ἐκεκλήμην (я былъ названъ, слѣд.:) меня звали, я назывался; κεκλήσομαι, меня будутъ называть; — ἔγνωκα, μεμάθηκα = οἶδα, novi, знаю (вслѣдствіе того, что я узналъ); ἐγνώκειν, ἐμεμαθήκειν = ᾔδειν, noveram, я зналъ; ἐγνωκὼς или μεμαθηκὼς ἔσομαι = εἴσομαι, novero, буду знать; — μέμνημαι, memini, помню; ἐμεμνήμην, memineram, я помнилъ; μεμνήσομαι, meminero, буду помнить (aor. ἐμνήσθην, я вспомнилъ; μνησθήσομαι, вспомню, буду вспоминать); — ἕστηκα, стою́ (вслѣдствіе того, что я сталъ, ἔστην); εἱστήκειν, я стоялъ; ἑστήξω, буду стоять; — δέδια, δέδοικα, я устрашился, боюсь; ἐδεδίειν, я боялся; — πέφυκα, я родился, рожденъ, есмь (отъ природы); — εἴωθα или εἰθισμένος εἰμί, consuevi = soleo, я привыкъ, имѣю обыкновеніе; εἰώθειν или εἰθισμένος ἦν, я имѣлъ обыкн.; — ἐγρήγορα (я проснулся и остаюсь не спящимъ) = бодрствую, не сплю; ἐγρηγόρειν, я бодрствовалъ, не спалъ; — πεπτωκώς (павшій =) лежащій (мертвымъ); — πεπεισμένος, убѣжденный, имѣя убѣжденіе; — παρεσκευασμένος, приготовленный = готовый, ἕτοιμος. — Ἐν τῇ ἐπιστολῇ γέγραπται (ἐγέγραπτο, γεγράψεται) τάδε, написано (есть, было, будетъ); поэтому (XC. 7, 4, 12) τὰ γεγραμμένα = τὰ γράμματα, списокъ (др.-р. грамота); — τὰ γεγενημένα, совершившіеся факты (faits accomplis); οἱ προγεγενημένοι = οἱ πρόγονοι, предки.

 

Прим. 2. Perf. служитъ иногда замѣною fut., чтобы буд. дѣйствіе или состояніе представить съ живостью какъ непремѣнно долженствующее наступить, словно уже наступившее, несомнѣнное послѣдствіе: ὄλωλας, εἴ σε ταῦτʼ ἐρήσομαι πάλιν (S. OR. 1116), ты погибъ (= погибнешь)… Срав. пошелъ = пойди!

Perf.:

1. Ἀθηναίους… ἀρχὴν τὴν ἤδη μεγίστην… κεκτημένους τὰς μὲν νενικήκατε ἤδη ναυμαχίας, τὴν δʼ ἐκ τοῦ εἰκότος νῦν νικήσετε (Th. 7, 66, 2).

2. Οἱ στρατιῶται ἀκούσαντες ταῦτα… διέβησαν…, Κῦρος δʼ ἐπεὶ ᾔσθετο διαβεβηκότας, ἥσθη… (XA. 1, 4, 16; что они уже перешли — находятся уже на другомъ берегу).

3. Οὐ γὰρ ἂν τά γε ἤδη γεγενημένα κωλῦσαι δυνηθείημεν (D. 4, 15); ср. factum infectum fieri nequit, сдѣланнаго (уже) не отдѣлаешь.

4. Τῶν νέων τοὺς μὲν διαφθείρω, τοὺς δὲ διέφθαρκα (PA. 33).

5. Σχεδὸν εἴρηκα, ἃ νομίζω συμφέρειν (D. Ol. 3, кон.); я высказалъ уже все…, dixi.

6. Τί δεῖ μακροῦ λόγου; περὶ γὰρ ἀμφοῖν ἱκανῶς εἴρηται (Pl. Phaedr. 241).

7. ῎Εστιν οὕστινας ἀνθρώπους τεθαύμακας ἐπὶ σοφίᾳ (XM. 1, 4, 2); которыми ты восхищаешься.

8. Πολλὰ γράμματα συνῆχας τῶν λεγομένων σοφῶν γεγονέναι (XM. 4, 2, 8); ты уже собралъ (тобою уже собрано, имѣешь собранными) много сочиненій мужей, которые слывутъ мудрыми.

9. Ἀρταπάτης ἐπειδὴ πεπτωκότα εἶδε Κῦρον… περιέπεσεν αὐτῷ (XA. 1, 8, 28).

10. Μετὰ ταῦτα οὔτε ζῶντα Ὀρόνταν οὔτε τεθνηκότα (= νεκρὸν) οὐδεὶς εἶδε πώποτε (XA. 1, 6, 11).

11. Δημοσθένης ἐσκεμμένα πάντα καὶ παρεσκευασμένα ἔλεγεν.

12 Τὰ μὲν ἐξεπράθομεν, τὰ δέδασται (Α 125); что́ мы награбили, то уже роздано.

13. Ἀλλὰ βουλεύου, μᾶλλον δὲ οὐδὲ βουλεύσασθαι ἔτι ὥρα, ἀλλὰ βεβουλεῦσθαι (PC. 46).

Plusq.:

ср. perf. διατεθρύληται, молва распространена, говорятъ; plusq. διετετρύλητο, м. была распространена, говорили (XM. 1, 1, 2); — τέτρωται, онъ раненъ, имѣетъ раны; ἐτέτρωτο, онъ имѣлъ раны, былъ ранен(ым)ъ (XA. 2, 2, 14); — ἐπιτέτακται, поручено, дано порученіе; ᾧ ἐπετέτακτο (XA. 2, 3, 6), которому было поручено, который имѣлъ порученіе… —

14. Ἐπεὶ ὅσον τριάκοντα στάδια προεληλύθεσαν, ἀπαντᾷ Σεύθης (XA. 7, 3, 7); когда они уже находились впереди (вслѣдствіе того, что пошли впередъ)…

15. Κῦρος ταχὺ τοῖς ἡλικιώταις συνεκέκρατο (находился въ столь близкой дружбѣ), ὥστε οἰκείως διακεῖσθαι, ταχὺ δὲ τοὺς πατέρας αὐτῶν ἀνήρτητο (имѣлъ привязанными къ себѣ; XC. 1, 4, 1).

Fut. III.:

16. Εὐθὺς Ἀριαῖος ἀφεστήξει, ὥστε φίλος ἡμῖν οὐδεὶς λελείψεται (XA. 2, 4, 5); Ар. тотчасъ отпадетъ (соб. будетъ отпавшимъ) отъ насъ, такъ что у насъ не останется ни одного друга…

17. Ἂν ταῦτα εἰδῶμεν, καὶ τὰ δέοντα ἐσόμεθα ἐγνωκότες καὶ λόγων ματαίων ἀπηλλαγμένοι (D. 4, 40); если будемъ знать это, то будемъ сознавать (соб. будемъ сознавшими) и нашъ долгъ и будемъ освобождены отъ пустыхъ рѣчей.

§ 113

1. Лат. perfectum, въ сравненіи съ греч., имѣетъ двоякое знач.:

лат. perf. logicum (perf. praesens) = греч. perfectum;

лат. perf. historicum (aoristicum) = греч. aoristus.

Поэтому греч. perf. никогда не ставится какъ просто-историческое время.

 

2. Лат. plusq. и fut. exact., означая предшествованіе одного дѣйствія другому, обыкн. не передаются греческими plusq. и fut. III, а переводятся б. ч. аористомъ, имѣющимъ значеніе предшествованія вообще (см. § 101, 2, c; 102, b, съ пр. 1). Напр. Croesus, quum Delphos consultum misisset (= postquam — misit, qui — miserat, legatis — missis), responsum accepit: si Cr. Halyn transierit, magnum regnum pervertet. Κροῖσος πέμψας (= ἐπεὶ ἔπεμψεν) εἰς Δελφοὺς μαντευσομένους τόνδε τὸν χρησμὸν ἔλαβε· Κροῖσος Ἅλυν διαβὰς (= ὅταν или ἐὰν διαβῇ) μεγάλην ἀρχὴν καταλύσει (Diod. Sic. IX, 31). Крезъ, пославъ (= послѣ того какъ послалъ) въ Д. вопросить оракулъ, получилъ слѣд. отвѣтъ: Кр., перешедши (или перейдя = какъ скоро, когда, если перейдетъ — предшествованіе въ будущемъ) чрезъ Г., разрушитъ вел. царство.

 

Прим. 1. Наклоненія perfect-а (исключ. imperat.) служатъ такими же наклон. plusq.: ἔγωγε οὐδένα κρίνω ὑπὸ πλειόνων πεφιλῆσθαι (ἢ Κῦρον, XA. 1, 9, 28) = ὅτι ἐπεφίλητο; я думаю, что никто не былъ любимъ (не пользовался любовью)…; — ср. ἐτετίμητο (XA. 1, 8, 29). ῎Ελεγε πρὸ τοῦ μὲν οὐκ εἰδέναι, ἀλλὰ ἡμαρτηκέναι πλεῖστον (Her. 1, 122).

 

Прим. 2. Лат. plusqp. существенно отличается отъ греч.: 1)тѣмъ, что лат. plusq. не выражаетъ, подобно греч., понятія продолженія совершившагося (законченнаго) дѣйствія въ его результатахъ, какъ состояніе; — 2) тѣмъ, что лат. plusq. (въ придат. предлож., гдѣ оно преимущ. употребл.), какъ релятивное время, означаетъ дѣйствіе, совершившееся въ прошедшемъ врем. прежде другого, тоже прош. дѣйствія, означеннаго глаголомъ главнаго предлож.; — для чего (какъ выше сказано) употребляется греч. aor. Срав.:

1. Τέλλον Ἀθηναῖοι δημοσίῃ ἔθαψαν αὐτοῦ, τῇπερ ἔπεσε (Her. 1, 30); eodem loco sepultus est, ubi vitam finierat (C. Nep. Paus. 5).

2. Δαρεῖος Κῦρον μεταπέμπεται (= μετεπέμψατο) ἀπὸ τῆς ἀρχῆς, ἧς αὐτὸν σατράπην ἐποίησεν (XA. 1, 1, 2). D. Cyrum arcessit (-ivit) ex provincia, cuius eum satrapam fecerat.

3. Ἀπέδωκεν αὐτοῖς, ἃ ὑπέσχετο (XA. 7, 7, 55); dedit iis, quae promiserat.

4. Ἃ ὤμοσεν εὐθὺς ἐψεύσατο (XH. 3, 4, 9); quod iuraverat, statim violavit.

 

Прим. 3. Греч. fut. III соотвѣтствуетъ лат. fut. II или exact. весьма рѣдко и только въ главныхъ предлож. для выраженія увѣренности говорящаго въ томъ, что результатъ какого-н. будущаго дѣйствія наступитъ несомнѣнно вѣрно.

1. Εἴ τινα ἀλλήλοις μάχην συνάψετε, νομίζετε ἐν τῇδε τῇ ἡμέρᾳ ἐμέ τε κατακεκόψεσθαι καὶ ὑμᾶς οὐ πολὺ ἐμοῦ ὕστερον (XA. 1, 5, 16); въ этотъ же день будемъ изрублены… (см. также XA. 2, 4, 5 въ концѣ § 112).

2. Οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι (SA. 91). Срав. Qui Antonium oppresserit, is bellum confecerit (Cic. fam. 10, 19).

3. Ὧδε γὰρ ἐξερέω, τὸ δὲ καὶ τετελέσμενον ἔσται (α 212). — Въ зависимыхъ же предлож. (условныхъ, относит. и временныхъ) лат. fut. exact. служитъ для выраженія предшествованія въ будущемъ одного дѣйствія другому; въ этомъ случаѣ замѣною его бываетъ греч. conj. aoristi (см. §§ 164, a, и 183): Ἐάν με ἐξελέγξῃς, οὐκ ἀχθεσθήσομαί σοι, ἀλλὰ μέγιστος εὐεργέτης παρʼ ἐμοὶ ἀναγεγράψει (PG. 506). Quodsi me convicĕris, non irascar tibi… Если ты меня обличишь, я не обижусь на тебя, но сочту тебя (соб. ты будешь сочтенъ и всегда считаемъ) за моего величайшаго благодѣтеля.

 

Прим. 4. Въ лат. яз. вообще отличаемъ tempora absoluta, самостоятельныя врем. (praes., perf. и fut. I, отчасти и imperf. — въ знач. продолжавшагося дѣйствія) отъ tempora relativa, относительныхъ врем. (plusq. и fut. II или exact. въ значеніи предшествованія, отчасти и imperf. — въ знач. одновременности одного прошедшаго дѣйствія съ другимъ), которыя понимаются только по отношенію къ другому дѣйствію, упоминаемому обыкн. въ главномъ предложеніи. Напротивъ, въ греч. яз., какъ и въ рус., такого различія нѣтъ, потому что въ нихъ всѣ времена могутъ быть равно absoluta, какъ и relativa.

 

Прим. 5. Древнее употребленіе греч. perf. замѣтно слабѣетъ со времени Ксенофонта (444–355 до Р. Хр.); но уже до Ксен., и тѣмъ болѣе послѣ него, встрѣчаемъ нерѣдко аор. тамъ, гдѣ perf. или plusq. были бы умѣстнѣе, такъ какъ писатель иногда сообщаетъ прошедшее дѣйствіе какъ простой историческій фактъ, не обращая нарочно особеннаго вниманія на то обстоятельство, что во время разсказа (самого писателя или приводимаго имъ лица) существуетъ (или существовалъ) уже и результатъ этого дѣйствія, какъ установившееся состояніе:

1. Οὔτε ὡς ποιηταὶ ὑμνήκασι περὶ αὐτῶν (какъ поэты воспѣли о нихъ — и въ ихъ поэмахъ можно читать), οὔτε ὡς λογογράφοι ξυνέθεσαν (Th. 1, 21, 1; aor. вм. ожидаемаго послѣ ὑμνήκασι — ξυντεθείκασιν, какъ логографы сочинили).

2. Δῆλον γὰρ ὅτι εὗρες αὐτὸ καὶ ἔχεις, вм. εὕρηκας (PS. 175); сравни:

3. Φίλιππος πάντα κατέστραπται καὶ ἔχει (D. 4, 6).

4. Ἦσαν ἀπόγονοι Λυδοῦ τοῦ Ἄτυος, ἀπʼ ὅτευ ὁ δῆμος Λύδιος ἐκλήθη (былъ названъ) ὁ πᾶς οὗτος, πρότερον Μηίων καλεόμενος (Her. 1, 7, 2).

5. Οἱ τῶν παλαιῶν Μεσσηνίων τότε δουλωθέντων ἀπόγονοι, ᾗ καὶ Μεσσήνιοι ἐκλήθησαν (были названы) οἱ πάντες (Th. 1, 101, 2); вм. болѣе точнаго ἐκέκλητο и ἐκέκληντο, см. § 112, 2. — Поэтому и понятно, что, наоборотъ, греч. perf. классич. писателями никогда не употреблялось вм. аориста.

 

Прим. 6. a) Въ ц. — слав. и въ подражающемъ ему др. — рус. яз. находились налицо еще обѣ части описательной формы рус. прошедшихъ временъ, такъ-называемаго perf., слагающагося изъ причастія соверш. вида на — лъ со вспомог. глаг. есмь (есмь), и plusq., состоящаго изъ такого же причастія прош. врем. на — лъ съ глаг. “áhõú, áhàõú”, быть (срав. въ народномъ яз. въ началѣ сказокъ «жилъ-былъ»); напр. perf. äàëú ~ñìü, δέδωκα, отлично отъ aor. дахъ, ἔδωκα, и imperf. äàäåàõú, ἐδίδουν; — plusq. èzãráëú áh, ïðåäàëú áhàøå, árëú äàëú. Описат. imperf. слагалось изъ прич. несоверш. вида на — лъ съ прош. вр. “áhàõú”, напр. áhàõ@ âèähëè. Однако всѣ эти описат. формы нельзя считать ни собственнымъ (въ греч. смыслѣ) perfect-омъ, ни plusq., ни imperf., такъ какъ онѣ отчасти уже въ древнѣйшихъ и гораздо чаще въ позднѣйшихъ памятникахъ употреблялись на ряду и поперемѣнно съ простыми формами aor. и imperf., составляя параллельныя съ ними замѣнительныя описанія*), а впослѣдствіи совсѣмъ вытѣснили изъ употребленія простыя формы др. — слав. aor. и imperf., такъ что въ современномъ рус. яз. (и въ большей части другихъ слав. нарѣчій) причастія на — лъ являются — за опущеніемъ вспом. глаг. «есмь» и «былъ, бывалъ» (удержавшихся въ иныхъ слав. нарѣчіяхъ) — единственно употребляемыми формами прошед. врем. вообще по обоимъ видамъ.

b) Ц.-слав. и др. — рус. такъ-называемое «будущее совершенное», которое составлялось изъ причастія прош. врем. соверш. (и несоверш.) вида на — лъ въ соединеніи со вспомог. глаг. “á@ä@, буду”, равняется, по своему употребленію (въ зависимыхъ, особ. условныхъ и относит., предложеніяхъ, см. предыд. прим. 3) латинскому (не греч.) futurum exactum. Напр. àmå ëè âz#ëú áqäåòú (si sumpsĕrit), äà zàïëàòèòü ñqãqáî (Лавр. 21). Äà âúzìåòú ñâî~, èæå áqäåòú ïîãqáèëú (Лавр. 14, qui amisĕrit). Напротивъ, польское буд. «będę miał» равняется будущему несов. = буду имѣть.

c) По близкому сходству и явному стремленію къ означенію вида греч. perf. замѣчательны слѣд. примѣры изъ др. — рус. и народнаго яз. (Бусл. § 189, пр. 1 и 3): «А какъ нынѣча у насъ, братцы, черезъ темный лѣсъ пролегла-лежитъ широкая дороженька» (замѣть сопоставленіе прош. врем. «пролегла» съ наст. вр. «лежитъ»). Или «потянула (вм. тянетъ) дубина девяносто пудъ». Такъ же нерѣдко при описаніи теченія рѣкъ и вообще мѣстоположенія: «Рѣчка Мордасъ пришла отъ деревни Перемилова и впала въ озеро» (т.-е. идетъ и впадаетъ). «А по странамъ того рва обойти нельзя; пришли лѣса и болота». «А сошлися тѣ четыре рѣки всѣ въ одно мѣсто, а отъ того потекла одна рѣка Бѣлая». Россія не клиномъ сошлась. — Ср. также слѣд. народныя выраженія, вполнѣ соотвѣтствующія тремъ греч. врем.:

perf. онъ (есть) выпивши — онъ (есть) пьянъ, въ пьяномъ состояніи.

plusq. онъ былъ выпивши — онъ былъ пьянъ, въ пьяномъ состояніи.

fut. III онъ будетъ выпивши — онъ будетъ пьянъ, въ пьяномъ состояніи.

 

Прим. 7. Видовое и временное отношенія другъ къ другу всѣхъ греч. временъ можно представить въ слѣд. таблицѣ:

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XI.
Залоги глагола

§ 114

Дѣйствіе, по отношенію къ подлежащему, можно представить себѣ трояко: a) исходящимъ отъ него: activum, дѣйствительный залогъ; — b) исходящимъ отъ него и возвращающимся къ нему же: medium, возвратный з.; — c) возпринимаемымъ такъ, что подлежащее является страдающимъ (въ обширномъ смыслѣ этого слова): passivum, страдательный залогъ. — Особенность греч. яз. въ употребленіи этихъ 3 залоговъ составляютъ слѣд. случаи:

 

I. a) Нѣкоторые греч. глаг. дѣйствит. залога имѣютъ, кромѣ переходнаго (transitivum), также непереходное (intransitivum) значеніе во всѣхъ или только въ нѣкот. врем1). Напр. ἔχειν перех. имѣть, держать, занимать, удерживать и т. п.; непер. (съ нарѣчіемъ) находиться (быть) въ какомъ-н. состояніи, поживать, обстоять: πῶς ἔχεις; какъ ты поживаешь? εὖ или καλῶς ἔχω, хорошо (живу), мои дѣла хороши; τὰ δὲ ἔχει οὕτως, дѣло таково; (οὐκ) ἔχω съ infin. = (не) могу, я (не) въ состояніи: ἔχω ἀπολογήσασθαι, имѣю (чѣмъ) оправдаться, могу опр.; οὐκ ἔχω ὑμῖν εἰπεῖν, я не имѣю вамъ что́ сказать, не могу вамъ ск.; οὐκ ἔχω передъ вопросомъ недоумѣнія = не знаю: οὐκ ἔχω τί λέγω (PA. 20); я не знаю (особ. не имѣю), что́ говорить; ἀπ- или δι-έχειν, отстоять. — Ἐλαύνειν перех. гнать, гонять; непер. гоняться, идти, проходить (особ. ἐξελ., съ войскомъ), ѣхать, ѣздить, скакать2)); — врываться; — ἐκ-διδόναι перех. выдавать, издавать, и ἐξ-ιέναι (ἐξίημι) перех. выпускать; непер. оба: впадать, вливаться (въ море, о рѣкахъ); — ἐπι-διδόναι перех. придавать; непер. (пре)успѣвать, подвизаться, совершенствоваться (πρός, εἰς, ἐπί, τι въ чемъ); — ἐν-διδόναι перех. подавать, вручать; неперх. подаваться назадъ, уступать, от-; — πράττειν τι перех. дѣлать что, заниматься чѣмъ; непер. εὖ или καλῶς или ἀγαθὰ (κακῶς) πράττειν (въ друг. знач. ποιεῖν, см. § 28), находиться въ хорошемъ (дурномъ) положеніи, быть счастливымъ (несчастнымъ), имѣть успѣхъ (неудачу); — αἴρειν перех. поднимать (στόλον, предпринимать походъ); непер. (соб. подниматься съ мѣста), отплывать (ταῖς ναυσί, на корабляхъ), отправляться (τῷ στρατῷ, съ войскомъ); — κατα-λύειν перех. развязывать, разорять, разрушать; непер. (sc. ἵππους, выпрягать лошадей) останавливаться для отдыха, отдыхать (XA. 1, 8, 1); συμμιγνύναι перех. смѣшивать; непер. сражаться; — τελευτᾶν перех. кончать; непер. скончаться (aor.), умирать.

1. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει Κῦρος σταθμοὺς τέτταρας ἐπὶ τὸν Χαλὸν ποταμόν (XA. 1, 4, 9).

2. Κορίνθιοι ἄραντες ἑβδομήκοντα ναυσὶ ἔπλεον ἐπὶ τὴν Ἐπίδαμνον (Th. 1, 29, 1).

3. Ὁ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον (XA. 1, 2, 8).

4. Ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς ἐσέβαλον ἐς τὸ στράτευμα (Th. 2, 100, 3).

5. Ἴστρος ποταμῶν πάντων μέγιστος γέγονε, ποταμῶν καὶ ἄλλων ἐς αὐτὸν ἐκδιδόντων (Her. 4, 48).

6. ῎Εδεισαν μὴ τῶν παρόντων ἔτι χείρω πράξωσιν (Th. 7, 71, 1).

7. Ὁρῶ τοὺς ἀνθρώπους ἐπιμελείᾳ πολὺ ἐπιδιδόντας (XM. 3, 9, 3).

 

b) Нѣкоторые непереходные глаг. дѣйств. залога переводятся на рус. и лат. яз. страдательными (по-рус. также возвратными и средними) глаг.; срав. fio, дѣлаюсь, происхожу. Такъ особ. δοκεῖν (ἐοικέναι, и κινδυνεύειν у Плат.), vidēri, казаться (см. § 134, пр. 2); — aor. ἁλῶναι (ind. ἑάλων или ἥλων), попасть = быть взяту (въ плѣнъ, приступомъ), уличену (см. § 49, b, α), отъ praes. ἁλίσκεσθαι, попадать(ся), быть уличаемымъ, capi, convinci, — и упомянутые въ § 116, 3.

 

c) Подобно лат. и рус. яз., греч. глаголы дѣйств. залога употребляются часто также въ винословномъ (causativum) знач.; напр. Κῦρος τὸν παράδεισον ἐξέκοψε καὶ τὰ βασίλεια κατέκαυσε (XA. 1, 4, 10); вырубилъ… сжегъ (= велѣлъ вырубить… сжечь). Ср. Caesar pontem facit (= pontem faciendum curat, fieri iubet). Προπέμψας ἑρμηνέα εἶπεν, ὅτι βούλοιτο διαλεχθῆναι τοῖς ἄρχουσι (XA. 4, 4, 5).

§ 115

II. Недостающій лат. и рус. языкамъ греч. возвратный (или средній, medium) залогъ б. ч. соотвѣтствуетъ рус. глаголамъ дѣйств. залога въ соед. съ возвратными мѣстоим., явными или только подразум.; при чемъ можно отличать слѣд. разряды значенія:

 

a) — ся, — сь, себя (рус. возвратные и взаимные глаг.), — medium directum (или obiectivum, accusativum), прямой (предметный, винительный) возвр. залогъ;

 

b) себѣ, для себя (къ себѣ, у себя, на себя), — med. indirectum (или dativum), непрямой (дательный) возвр. з.;

 

c) собою, отъ себя (изъ себя, чрезъ себя, съ себя, изъ своихъ средствъ, собственными силами, по себѣ, послѣ себя), — med. subiectivum, dynamicum (ablativum, instrumentale), внутренній или творительный возвр. з.;

 

d) съ кѣмъ, съ чѣмъ, … — ся, -сь = между собой, другъ съ другомъ, — для выраженія взаимности, — med. reciprocum, взаимный (совмѣстный) возвр. залогъ;

 

e) свой, — я, -е, — и, — для означенія принадлежности, въ замѣну рус. притяж. мѣстоименій, — med. possessivum, притяжательный возвр. залогъ.

Многія media, впрочемъ, можно отнести къ тому и другому разряду, какъ видно изъ слѣд. примѣровъ:

*)

1. Ταῦτʼ εἰπὼν συνεκαλύψατο καὶ οὕτως ἐτελεύτησε (XC. 8, 7, 28).

2. Σχεδόν τί μοι ὥρα τραπέσθαι πρὸς τὸ λουτρόν· δοκεῖ γὰρ βέλτιον εἶναι λουσάμενον πιεῖν τὸ φάρμακον (PPh. 115).

3. Ὧν ἐκτησάμην οὐδὲν οἶδʼ ὅτι οὐ διεσωσάμην (XC. 8, 7, 7).

4. Κῦρος πάντας οὕτω διατιθεὶς ἀπεπέμπετο, ὥστε αὐτῷ μᾶλλον φίλους εἶναι ἢ βασιλεῖ (XA. 1, 1, 5).

5. Σὺ πρῶτος ἀπόφηναι γνώμην (XA. 1, 6, 9).

 

Прим. 1. Въ противоп. дѣйств. глаг. ποιεῖν (дѣлать = заставлять кого устраивать что — у другого) употребляется med. ποιεῖσθαι, часто при описат. выраж. простыхъ глагольныхъ понятій для того, чтобы означить вмѣстѣ собственное содѣйствіе и сопричастіе. Напр. εἰρήνην ποιεῖν τινι, устраивать, водворять миръ между кѣмъ (εἰρήνην βούλεται ποιῆσαι Ἀρμενίοις καὶ Χαλδαίοις, XC. 3, 2, 12); напротивъ, εἰρήνην ποιεῖσθαι, (самому) заключать миръ; — πόλεμον ποιεῖν, bellum movēre, возбуждать войну; πόλεμον ποιεῖσθαι, bellum gerĕre, (самому) вести войну = πολεμεῖν, bellare, воевать; — μάχην ποιεῖσθαι, proelium committĕre, давать сраженіе = μάχεσθαι, pugnare, сражаться; — ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι (XM. 4, 3, 12), curam ponĕre, прилагать стараніе, имѣть попеченіе = ἐπιμελεῖσθαι, curare, стараться, заботиться; — συλλογὴν ποιεῖσθαι (XA. 1, 1, 6), дѣлать наборъ (войска) = συλλέγειν, набирать (войско); — σπονδὰς или συνθήκας ποιεῖσθαι = σπένδεσθαι, συντίθεσθαι, заключать договоръ, перемиріе, договариваться; — θήραν ποιεῖσθαι = θηρᾶν, предпринимать охоту, охотиться.

 

Прим. 2. Подобно дѣйствит., означаетъ и возвратный залогъ иногда виновника дѣйствія — винословный возвр. залогъ, med. causativum, — если дѣйствіе совершается въ интересѣ самого подлежащаго; напр. διδάσκομαι, отдаю (своего сына) на обученіе; — δικάζειν, судить, рѣшать; δικάζεσθαι, отдавать на чей-л. судъ свое дѣло; — ποιοῦμαι, велю дѣлать что-н. для себя, заказываю себѣ; — παρατίθεμαι, велю предлагать (предложить) себѣ; — χρῶμαι (относ. оракула), заставляю предсказывать себѣ, вопрошаю (оракулъ). — Θεμιστοκλῆς Κλεόφαντον τὸν υἱὸν ἱππέα ἐδιδάξατο ἀγαθόν (PM. 93).

 

Прим. 3. Впрочемъ, возвратность дѣйствія выражается иногда, какъ и въ рус. яз., также посредствомъ дѣйств. залога въ соед. съ возвратнымъ мѣстоим.; напр.: γυμνάζομαι (PC. 47), или γυμνάζω ἐμαυτόν, упражняюсь. Κῦρος… ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους (XA. 1, 2, 7; здѣсь предпочтено act. съ ἑαυτόν по причинѣ констр. съ слѣд. τοὺς ἵππους). Подобно тому всегда только: ἀποκτείνειν ἑαυτόν, убивать себя; ῥίπτειν ἑαυτόν (не ῥίπτεσθαι или βάλλεσθαι), бросаться (напр. κατὰ πέτρας, со скалы); напротивъ: бросаться на враговъ, ἵεσθαι (или ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, см. § 103, 1) и т. п. ἐπὶ τοὺς πολεμίους.

 

Прим. 4. Замѣчательно различіе, по значенію залоговъ, при слѣд. глаг.:

a) act. σώζειν, спасать (aor. σῶσαι, ἔσωσα, спасти) — другого; med. σώζεσθαι, спасать (aor. σώσασθαι, ἐσωσάμην, спасти) — что-н. свое, для себя; pass. σώζεσθαι, спасаться (aor. σωθῆναι, ἐσώθην, спастись).

b) act. τρέπειν, обращать; τρέψαι обратить; — med. τρέπεσθαι, обращать (aor. I. τρέψασθαι, обратить), отвращать (отвратить) отъ себя (въ бѣгство, εἰς φυγήν); — aor. II. τραπέσθαι, обратиться; — pass. τρέπεσθαι, быть обращаемымъ; aor. II. τραπῆναι, быть обращеннымъ, и обратиться (εἰς φυγήν).

c) act. φαίνειν, являть, показывать, вык., обнаруживать; — med. φαίνεσθαι, (за)являть, показывать, выказывать отъ себя, изъ себя; aor. ἐφηνάμην (τὴν γνώμην), я изъявилъ, заявилъ, высказалъ (свое мнѣніе), объяснился; fut. φανοῦμαι; — pass. φαίνεσθαι, являться, (п)оказываться; aor. ἐφάνην, я явился, (п)оказался; fut. φανήσομαι, явлюсь, (п)окажусь.

Κομίζειν, ψεύδειν, ἀνάγειν и др. см. Эт. § 67, пр. 2 и 3. — О глаг. дѣйств. зал. съ fut. med. въ дѣйств. знач. см. Эт. § 67, 1.

§ 116

III. 1. a) Между тѣмъ какъ греч. дѣйств. и возвр. залоги развили отдѣльно всѣ формы спряженія, — страдательный залогъ заимствовалъ бо́льшую часть своихъ формъ у возвр. залога, такъ какъ Греки понимали страдательность въ возвратномъ смыслѣ, подобно языкамъ слав. (напр. хвалюсь = меня хвалятъ и хвалю себя) и лат. (laudor изъ laudo-s(e), см. § 95, пр. 10).

b) Только аористъ и производимое отъ него же futurum имѣютъ для страд. залога особыя формы (aor. I на — θην, II — ην, fut. I — θήσομαι, II — ήσομαι), которыя, однако, у многихъ глаг. употребляются нерѣдно также для выраженія рус. глаг. возвратнаго и неперех. (средняго) знач. (см. § 116, 4). — Напротивъ, fut. med. на — σομαι ставится иногда въ знач. fut. pass., особ. отъ глаг. чистыхъ (напр. τιμήσομαι, буду почитаться, меня почтутъ, ἀδικήσομαι, οἰκήσομαι, στερήσομαι), рѣже отъ глаг. нѣмыхъ (θρέψομαι, ταράξομαι, ἄρξομαι), и весьма рѣдко отъ плавныхъ. Τούτων (τῶν τέκνων καὶ γυναικῶν) οὐ στερήσονται (XA. 1, 4, 8; не будутъ лишены). Τῶν ἄλλων πλέον προτιμήσεσθε στρατιωτῶν ὑπὸ Κύρου (XA. 1, 4, 14; будете предпочтены).

 

Прим. 1. Дѣйствующее лицо выражается при страд. глаг. предлогомъ ὑπό — рѣже ἐκ, παρά, πρός — съ родит. пад., или однимъ дат. п. при perf. pass. и adj. verb. на — τέος и — τός (см. § 62, пр. 1; § 74, 87, a, 89, a, 90 a, γ, и 55).

 

Прим. 2. Въ греч. яз., подобно рус., вообще нѣтъ такой склонности къ страд. оборотамъ, какая свойственна лат. яз., такъ что многіе лат. страд. обороты передаются по-греч., какъ и по-рус., дѣйствительными (см. § 143, пр. 3): ἔστι κρίνειν, можно судить, iudicari potest. Οἱ Ἀθηναῖοι κήρυκα πέμψαντες ἠξίουν δοῦναι τὸν βασιλέα θάψαι (Lyc. 87); Аѳ., отправилъ посла, требовали выдать имъ (выдачи) царя для погребенія; Ath. nuntium miserunt petītum (qui petĕret), ut sibi rex sepeliendus traderētur (см. § 124, 129, пр. 7, a, и 137, пр. 1).

 

2. a) По-греч., отлично отъ лат. и рус. яз., можно обратить въ страд. залогъ личнаго оборота не только дѣйствительные глаг., соединяющіеся съ винит. пад. дополненія (объекта), но также глаголы, дополненіе которыхъ бываетъ въ другихъ двухъ косв. пад. — въ родит. или дат. Напр.

gen. act. ἀμελῶ τινος, не забочусь о комъ, о чемъ, пренебрегаю кѣмъ, чѣмъ; pass. ἀμελοῦμαι ὑπό τινος, о мнѣ не заботятся, мною пренебрегаютъ; — ἄρχω τινός, властвую надъ кѣмъ, чѣмъ; ἄρχομαι ὑπό τινος, я подвластенъ, подчиненъ кому; part. ὁ ἀρχόμενος, подвластный, подчиненный, подданный;

dat. φθονῶ τινι, завидую кому, invideo alicui; φθονοῦμαι ὑπό τινος, мнѣ завидуютъ; invident mihi, или (безлично) mihi invidetur ab aliquo; — πιστεύω τινί, довѣряю кому; πιστεύομαι ὑπό τινος, мнѣ довѣряютъ.

Срав. рус.: требовать чего, — требуется что, требуемый; управлять кѣмъ, чѣмъ, — быть управляемымъ; угрожать, — угрожаемый.

b) Подобнымъ обр. употребляется личное pass. отъ такихъ дѣйств. глаг., которые въ греч. (отчасти и въ лат.) яз. принимаются за переходные, т.-е. дополняются винит. п., а по-рус. — дат. (см. §§ 28 и 29): act. θαυμάζω τινά, удивляюсь кому; pass. (ἐγὼ) θαυμάζομαι ὑπό τινος, мнѣ удивляются, я предметъ удивленія (πάλαι δὲ μὴ παρὼν θαυμάζεται, S. OR. 289); — εὐεργετῶ, ὠφελῶ, βλάπτω, ἀδικῶ, ὑβρίζω и др. τινά; pass. εὐεργετοῦμαι, ὠφελοῦμαι, βλάπτομαι, ἀδικοῦμαι, ὑβρίζομαι и др. ὑπό τινος, мнѣ оказываютъ добро, благод., я облагодѣтельствованъ, я предметъ чьихъ-л. благод., получаю добро, благод.; мнѣ причиняютъ зло, обиду, приносятъ пользу, вредъ и т. п.; — κωλύω τινά, prohibeo, impedio alqm, мѣшаю, препятствую кому; κωλύομαι ὑπό τινος, prohibeor, impedior ab aliquo, мнѣ мѣшаютъ, препятствуютъ; — κελεύω τινά, iubeo alqm, приказываю, велю кому; κελεύομαι (ὑπό τινος), iubeor (ab aliquo), мнѣ приказываютъ; τὰ κελευόμενα (κελευσθέντα, κεκελευσμένα), приказанія (§ 129, пр. 7, a).

1. Ἐγὼ οὐδὲν ἐβλάβην (PA. 38), я не потерпѣлъ никагого вреда.

2. Πείσομαι τῷ ἄρχοντι, ἵνα εἰδῆτε ὅτι καὶ ἄρχεσθαι ἐπίσταμαι (XA. 1, 3, 15).

3. Ὁμολογεῖται κρεῖττον εἶναι πιστεύεσθαι ὑπὸ τῆς πατρίδος ἢ ἀπιστεῖσθαι (XS. 4, 29).

4. Ἡμεῖς ὑπʼ Ἀθηναίων ἐπιβουλευόμεθα (Th. 1, 82).

5. Ἡδέως μὲν καθεύδω ἐκτεταμένος, οὐκέτι δʼ ἀπειλοῦμαι, ἀλλʼ ἤδη ἀπειλῶ ἄλλοις (XS. 4, 31).

6. Οἱ τῶν Ἀθηναίων ἐπιτετραμμένοι τὴν φυλακὴν ἀπέκτειναν αὐτούς (Th. 1, 126).

7. Οἱ Κορίνθιοι ταῦτα ἐπεσταλμένοι ἀνεχώρουν (Th. 5, 37).

8. Τούτοις εἰ ξυγχωρήσετε, καὶ ἄλλο τι μεῖζον εὐθὺς ἐπιταχθήσεσθε*) (Th. 1, 140, 5).

9. Νικῶν μὲν οὐκ ἂν θαυμάζοιο, ἀλλὰ φθονοῖο, νικώμενος δʼ ἂν καταγελῷο (X. Hiero, 11, 6).

10. ῎Εστιν ὅστις βούλεται ὑπὸ τῶν ξυνόντων βλάπτεσθαι μᾶλλον ἢ ὠφελεῖσθαι; (PA. 25).

 

3. Вмѣсто страд. залога отъ нѣкоторыхъ дѣйств. глаг. употребляются другіе глаголы въ формѣ дѣйств. (рѣже возвр.) залога со знач. страдат. (по смыслу рус. или лат. перевода). Сравни: лат. veneo (меня продаютъ), pereo (ab aliquo), и рус. гибну, умираю отъ руки кого. — Такъ, отъ act. ἀποκτείνειν, убивать: pass. ἀποθνήσκειν, ἀπόλλυσθαι (med.) ὑπό τινος, быть убиваемымъ, казнимымъ кѣмъ, погибать отъ кого, умирать, падать отъ чьей руки (= pass. φονεύεσθαι); — εὖ (κακῶς) ποιεῖν τινα, оказывать кому добро, благодѣяніе (зло): pass. εὖ (κακῶς) πάσχειν ὑπό τινος, получать (испытывать) добро, благодѣяніе (терпѣть обиду) отъ кого; — εὖ (κακῶς) λέγειν τινά, хорошо (дурно) отзываться о комъ: pass. εὖ (κακῶς) ἀκούειν ὑπό τινος, о мнѣ отзывается кто-н. хорошо (дурно, male audire), соб. слышу хорошій (дурной) отзывъ о себѣ; — также одно ἀκούειν (= καλεῖσθαι), слыть = называться, и λαγχάνειν, дѣлаться (избираться) по жребію (оба съ имен. п. сказуемаго, по § 14, 3: ἀντὶ φίλων νῦν κόλακες ἀκούουσι, D. 18, 46, называются льстецами; ἔλαχον βασιλεύς, D. 57, 47); — (ἐξ)ἀνιστάναι, заставлять встать, изгонять; aor. I ἀναστῆσαι, изгнать: pass. aor. II ἀναστῆναι, быть изгнанымъ, выселиться; — ἐκβάλλειν, изгонять (въ ссылку): pass. ἐκπέπτωκα, φεύγω ὑπό τινος, я изгнанъ кѣмъ, я бѣглецъ (см. также διώκειν — φεύγειν τινός: § 49, b, α, и 103, пр. 3, a); — πίπτειν, падать, быть поражаемымъ; — ὀφλισκάνειν, быть осужденнымъ (см. § 30), и др.

1. Ἀγαμέμνων ἀπέθανε ὑπʼ Αἰγίσθου.

2. Παλαμήδης φθονηθεὶς ὑπὸ τοῦ Ὀδυσσέως ἀπώλετο (XM. 4, 2, 33).

3. Ἐπορευόμην, ἵνα, εἴ τι δέοιτο, ὠφελοίην αὐτὸν ἀνθʼ ὧν εὖ ἔπαθον ὑπʼ ἐκείνου (XA. 1, 3, 4).

4. Πολλὰ στρατόπεδα ἤδη ἔπεσεν ὑπʼ ἐλασσόνων τῇ ἀπειρίᾳ (Th. 2, 89, 7).

5. Μέγα μοι δοκεῖ εἶναι εὖ ἀκούειν ὑπὸ ἑξακισχιλίων ἀνθρώπων (XA. 7, 7, 33).

6. Οἱ ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι ἀνέστησαν ὑπὸ Μίνω (Th. 1, 8, 2).

7. Νῦν ἐγὼ ἄπειμι ὑφʼ ὑμῶν θανάτου δίκην ὀφλών (PA. 39).

8. Ἦλθον εἰς Λακεδαίμονα οἱ ἐκπεπτωκότες Ῥοδίων ὑπὸ τοῦ δήμου (XH. 4, 8, 20).

 

Прим. 3. Сюда относятся также: med. κεῖσθαι (лежать, см. Эт. § 56, пр. 13), замѣняющее perf. pass. отъ τιθέναι (полагать, постановлять); γίγνεσθαι (fiere, werden, дѣлаться = pass. отъ глаг., означающихъ «дѣлать = назначать и т. п. кого чѣмъ», — см. § 14, 2, — въ смыслѣ котораго pass. ποιεῖσθαι вовсе не употребительно). Поэтому выраженіямъ ἐποιήσατο πόλεμον, εἰρήνην, σπονδάς и т. д. соотвѣтствуетъ pass. πόλεμος, εἰρήνη ἐγένετο, σπονδαὶ ἐγένοντο (XA. 2, 3, 6 и 8) и т. д. (а не ἐποιήθη, -θησαν). Γίγνεσθαι ἐκ (ἀπό) τινος, въ знач. рождаться, nasci, происходитъ отъ к., служитъ тоже pass. отъ τίκτειν, рождать. — Также δίκην διδόναι, poenam (-as) dare, быть наказываемымъ, подвергаться наказанію (соб. давать или платить пеню, др. — рус. виру). Δίκην διδόασι (= κολάζονται) οἱ παροβαίνοντες τοὺς ὑπὸ τῶν θεῶν κειμένους (= τεθειμένους) νόμους (XM. 4, 4, 21); наказанію подвергаются тѣ, которые преступаютъ законы, положенные (поставленные) богами. Παῖδες αὐτῷ οὐκ ἐγίγνοντο ἐκ τῆς γυναικός (XH. 6, 4, 37).

 

Прим. 4. Страдат. безличный (безсубъектный) оборотъ, въ родѣ лат. itur (идется — идутъ), ventum est (пришлось — пришли), pugnatur, рус. живется, ему обѣщалось и т. п., въ греч. яз. не встрѣчается.

 

4. Чувство понимали Греки въ страд. смыслѣ: подвергаться (быть подверженнымъ) какому-н. чувству, быть одержимымъ, овладѣваемымъ какимъ-н. чувствомъ и т. п. Поэтому многіе греч. глаг., выражающіе чувство, — страд. залога, что́, впрочемъ (по § 116, 1, b), явствуетъ только въ aor. и fut., такъ какъ формы остальныхъ временъ общи также возвр. залогу. Напр.

Объ этихъ и друг. глаг. отложительныхъ (deponentia, означ. сокращ. D.), возвратно-отложительныхъ (deponentia media, DM.), страдательно-отложительныхъ (deponentia passiva DP.), а также возвратно-страдательныхъ (media passiva MP.) — см. Эт. § 67, 2, 3 и 4, съ пр. 2 и 3, § 68, и словари.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XII.
Наклоненія глагола

1. Indicativus
§ 117

Употребленіе греч. изъявительнаго наклон. вообще сходно съ лат. и рус. яз. Отрицаніе при indic. бываетъ обыкн. οὐ. (Μή только въ случаяхъ, упом. въ § 193, 3).

 

a) Замѣчательно подобное лат. яз. употребленіе indic. imperfecti въ сужденіяхъ о необходимости, долженствованіи, возможности, приличіи и т. п., по отнош. къ настоящему врем., что́ выражается на рус. яз. также изъяв. наклон. прош. врем. несов. вида однимъ, или вмѣстѣ съ неспряг. глаг. (частицею) «бы» (такъ-назыв. рус. сослагат. накл.), или одною част. «бы»*): ἔδει, (ἐ)χρῆν, надо бы(ло), должно бы(ло), нужно бы, н. было (бы), или: я (и т. д.) долженъ бы(лъ), слѣдовало (бы); oportēbat, (безлично), debēbam (лично); — προσῆκεν, слѣдовало (бы); conveniebat; — εἰκὸς ἦν, δίκαιον ἦν, справедливо было (бы), iustum или aequum erat; — ἄξιον ἦν, достойно или справедливо было (бы), сто́ило (бы), dignum (iustum) erat; — ἐξῆν, (воз)можно было (бы), licēbat; — καλὸν ἦν, καλῶς εἶχεν, прекрасно было (бы), pulchrum erat; — αἰσχρὸν ἦν, постыдно было (бы); — καιρὸς ἦν, пора (была) бы. — Также ἦν съ отглаг. прилаг. на — τέος 3. (-ndus eram).

 

Прим. 1. Такое изъявит. наклон. означаетъ, что необходимость, долженствованіе, возможность и т. п. дѣйствительно существовали или существуютъ, хотя соотвѣтствующее имъ дѣйствіе не совершилось или не совершается: ἔδει σε λέγειν, oportēbat te (debēbas) dicĕre, ты долженъ былъ (долженъ бы) говорить, — но ты не говорилъ (не говоришь). Недѣйствительность относится здѣсь къ дѣйствію, выраженному неопред. накл. — Напротивъ, такой же indic. imperf. съ ἄν (см. b) означаетъ, что сама необходимость, долженствованіе и т. п. обусловлены (въ лат. яз. coniunct.): ἔδει ἄν σε λέγειν, ты долженъ (былъ) бы говорить (oportēret te dicĕre), если-бъ…, но (при настоящихъ обстоятельствахъ) ты можешь и не говорить. Недѣйствительность относится здѣсь къ самой необходимости и т. п. (См. условное предлож. 4-ой формы § 166).

1. ῎Εδει τοὺς λέγοντας ἅπαντας μήτε πρὸς ἔχθραν ποιεῖσθαι λόγον μηδένα μήτε πρὸς χάριν (D. 8, 1); всѣ ораторы должны бы (но они не дѣлаютъ этого; δεῖ, они должны) говорить свои рѣчи не для возбужденія вражды и не для лести.

2. Τί σιγᾷς; οὐκ ἐχρῆν σιγᾶν (Eur. Hipp. 297); что же ты молчишь? не слѣдовало бы молчать.

3. Εἰ αἰσχρόν τι ἔμελλον ἐργάσασθαι, θάνατον προαιρετέον ἦν (XM. 2, 7, 10); mors praeferenda erat, смерть была (бы) предпочтительнѣе.

4. Ὦ Σώκρατες· οὐδὲ θαμίζεις ἡμῖν καταβαίνων εἰς τὸν Πειραιᾶ· χρῆν μέντοι (debēbas, но слѣдовало бы)· εἰ μὲν γὰρ ἐγὼ ἔτι ἐν δυνάμει ἦν τοῦ ῥᾳδίως πορεύεσθαι πρὸς τὸ ἄστυ, οὐδὲν ἄν σε ἔδει δεῦρο ἰέναι (debēres, не нужно бы тебѣ, — но при этихъ обстоятельствахъ ты долженъ), ἀλλʼ ἡμεῖς ἂν παρὰ σὲ ᾖμεν (см. § 166)· νῦν δέ σε χρὴ (debes, ты долженъ), πυκνότερον δεῦρο ἰέναι (PR. 328).

 

Прим. 2. Подобно тому ставится indic. — какъ при лат. paene, prope — также иногда при ὀλίγου или μικροῦ (scil. δεῖν), немногаго недоставало (недостаетъ), безъ мала(го), почти, чуть не, чуть было не, или одно «было» (съ прич. на — лъ); напр.

1. Ὀλίγου ἐξηπάτησάς με, paene me decepisti, ты (бы) почти обманулъ меня.

2. Μικροῦ γε, ἃ μάλιστα μʼ ἔδει πρὸς ὑμᾶς εἰπεῖν, παρῆλθον; я почти (чуть не) пропустилъ (бы), я совсѣмъ было пропустилъ то, что́ я больше всего долженъ (бы, былъ) сказать вамъ.

3. Ὀλίγου τὴν πόλιν εἷλον, они почти (чуть не) взяли (бы) городъ (взяли было г.).

4. Ὀλίγου ἐδέησα ἀποθανεῖν или ὀλίγου δεῖν ἀπέθανον, paene mortuus sum, я чуть (было) не умеръ.

5. Ἐγὼ καὶ αὐτὸς ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην (PA. 17). См. § 123. — О πολλοῦ, ὀλίγου δέω c. inf. см. § 134, пр. 3, b.

 

Прим. 3. Indic. futuri съ ἄν [Гом. κὲ(ν)] о дѣйствіи будущемъ условномъ встрѣчается только въ эпич. яз., въ аттич. — сомнительно: ὁ δέ κεν κεχολώσεται, ὅν κεν ἵκωμαι (Α 139); тотъ, къ кому я приду, должно-быть (пожалуй) разсердится. Καί κέ τις ὧδʼ ἐρέει (Δ 176). Οἵ κέ με τιμήσουσι (α 175). Ζεὺς οἶδεν… εἴ κε… τελευτήσει (ο 524). — Въ аттич. прозѣ вм. него бываетъ opt. praes. и aor. (см. § 119, 2).

b) Indic. imperf. и aoristi съ ἄν означаетъ возможность (предположеніе) въ прошедшемъ врем. въ выраженіяхъ: ᾤετο ἄν τις (рѣдко ᾤετό τις), ἔγνω ἄν τις, εἶδες ἄν (лат. conj. imperf.: credĕres, cognoscĕres, putares, vidēres), кто-н. молъ (бы) или можно было (бы) тогда (прежде) (по)думать, (по)думалъ бы, могъ (бы) или можно было (бы) тогда (прежде) узнать, замѣтить, узналъ бы, замѣтилъ бы. — Напротивъ, возможность (предположеніе) въ настоящемъ или буд. врем. выражается optat. c. ἄν (см. § 119, 2); напр. οἴοιτό τις ἄν, γνοίη τις ἄν, ἴδοι τις ἄν (лат. conj. praes. или perf.: credas или credidĕris, credat, dixĕrit quispiam, cognoscas, videas), кто-н. могъ бы (можно бы) теперь (или впредь) подумать (узнать), подумалъ бы (узналъ бы), подумаетъ, узна́етъ. Τίς ἄν ποτʼ ᾤετο (SAj. 430); quis credĕret? — τίς ἂν οἴοιτο; τίς ἂν νομίζοι (νομίσειε); quis credat (credidĕrit)? кто бы (по)думалъ? кто могъ бы (по)думать? кто подумаетъ? —

1. Τίς ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; (D. 18, 68); кто подумалъ бы, кто могъ (бы) подумать, что это случится?

2. Θᾶττον ἢ ὥς τις ἂν ᾤετο (XA. 1, 5, 8); скорѣе, чѣмъ можно было подумать.

3. ῎Ενθα δὴ ἔγνω ἄν τις ὅσου ἄξιον εἴη τὸ φιλεῖσθαι ἄρχοντα ὑπὸ τῶν περὶ αὐτόν (XC. 7, 1, 38); тутъ можно было узнать, что́ значитъ…

4. Τὴν πόλιν ὄντως ἂν ἡγήσω πολέμου ἐργαστήριον εἶναι (XAg. 1, 26).

 

Прим. 4. Такой indic. imperf. или aor. c. ἄν есть соб. послѣдующее (apodosis) условнаго предл. 4-ой формы (см. § 166), а opt. c. ἄν — 3-ей (см. § 165 и 170).

2. Coniunctivus
§ 118

Сослагательное наклон., всегда съ отрицаніемъ μή, имѣетъ въ главныхъ (независимыхъ) предлож. троякое знач.:

 

a) какъ лат. conj. hortativus, сослаг. увѣщанія, поощренія, — употребляется только въ 1 лицѣ, особ. множ. ч., часто съ прибавл. φέρε (δή), ἄγε (δή), дай(те), давай(те), ну же! Оно восполняетъ въ 1-мъ лицѣ повелит. наклоненіе, которое имѣетъ только 2-ое и 3-ье л., и переводится рус. буд. вр. соверш. и несов. вида: ἴωμεν, ἄγε (φέρε) δὴ ἴωμεν, eamus, пойдемъ(-те)! μὴ ἴωμεν, ne eamus, не пойдемъ! φέρε ἴδω, давай (дай) посмотрю.

1. Ἀνδρείως μαχώμεθα ὑπὲρ τῆς πατρίδος, будемъ(-те) храбро сражаться за отеч.

2. Μὴ πρὸς θεῶν μαινώμεθα, μηδʼ (neve, см. § 193, 2) αἰσχρῶς ἀπολώμεθα (XA. 7, 1, 29); не будемъ(-те), ради боговъ, безумствовать и не погибнемъ постыдно!

3. Φέρε δή, τὰς μαρτυρίας ὑμῖν ἀναγνῶ (D. 13, 267); ну же (давай), я прочту (пусть я прочту) вамъ свидѣтельства.

4. Φέρετε τοῦ λοιποῦ μὴ πειθώμεθα αὐτῷ (Her. 6, 12).

5. Ἀλλʼ ἄγετʼ ἐκ φλοίσβοιο σαώσομεν*) ἐσθλὸν ἑταῖρον (Ε 469).

 

b) какъ лат. conj. vetitivus (prohibitivus), при запрещеніи (см. § 120, 2): μὴ γράψῃς, ne scripsĕris, не напиши (напротивъ, μὴ γράφε, ne scribas, noli scribĕre, не пиши). Καί μοι μὴ θορυβήσῃ μηδεὶς πρὶν ἀκοῦσαι (D. 5, 15).

 

c) какъ лат. conj. dubitativus (deliberativus), сослаг. недоумѣнія, — примѣняется въ такихъ вопросахъ, въ которыхъ сомнѣніе или нерѣшительность (колебаніе) выражаемъ по-рус. неопред. наклон. (при чемъ можно подразум.: должно, надо, слѣдуетъ, можно и т. п.) съ дат. п. лица, или буд. врем. Напр. ποῖ φύγω; ποῖ τράπωμαι; quo confugiam? quo me vertam? куда мнѣ убѣжать? куда мнѣ обратиться? τί ὑμῖν χαρίσωμαι; чѣмъ (бы) мнѣ угодить вамъ? εἴπωμεν ἢ σιγῶμεν ἢ τί δράσομεν; (Eur. Ion 758; здѣсь fut. = conj.*); сказать ли намъ или молчать, или что намъ дѣлать? (скажемъ ли мы что-н. или будемъ молчать, или что будемъ дѣлать?). Μὴ ἀποκρίνωμαι (PR. 1, 337); не отвѣчать ли мнѣ?

 

Прим. 1. Къ этому conj. dubit. иногда прибавляется βούλει, βούλεσθε (поэт. также θέλεις, θέλετε): πόθεν βούλει ἄρξωμαι; съ чего, хочешь ты, я долженъ начать? τί βούλεσθε εἴπω (D. 22, 69); что прикажете сказать? βούλει σοι ὁμολογήσω;

 

Прим. 2. Вм. conj. dubit. встрѣчаемъ нерѣдко близкій къ нему indic. futuri въ такомъ же знач. недоумѣнія, какъ и рус. буд. вр.: Πότερον οὖν πρὸς ἐκείνους τὸν λόγον ποιήσομαι ἢ πρὸς σέ; (PP. 333); обратиться ли мнѣ (= обращусь ли я) съ моею рѣчью къ нимъ или къ тебѣ? ταῦτα ἢ τί ἐροῦμεν; (PC. 50); это ли мы скажемъ (= намъ сказать), или что другое?

 

Прим. 3. Объ imperat. вм. conj. dubit. см. § 120, пр. 3.

3. Optativus
§ 119

Желательное наклон. употребляется или одно, или съ част. ἄν, и имѣетъ слѣд. значенія:

 

1. Optativus одинъ, безъ ἄν:

a) соотвѣтствуетъ лат. conj. optativus (вм. котораго Греки обладали особымъ наклон., получившимъ отъ этого значенія свое названіе, — optare) и выражаетъ желаніе исполнимое, т.-е. относящееся къ будущему врем. (лат. conj. praes. или perf.), съ отриц. μή: ἀπόλοιτο, pereat, да погибнетъ!

1. Εἴθʼ, ὦ λῷστε, σὺ φίλος ἡμῖν γένοιο (XH. 4, 1, 38), utinam (o si) amicus noster fias, (о) если-бъ ты сдѣлался нашимъ другомъ!

2. Αὐτίκα τεθναίην (Σ 98).

3. Μή μοι γένοιθʼ ἃ βούλομʼ, ἀλλʼ ἃ συμφέρει (gn.). — См. § 176, 1.

 

Прим. 1. Иногда такой optat. (безъ ἄν) служитъ также для болѣе вѣжливаго приказанія, равняясь смягченному повелит. наклон. (лат. conj. pro imperativo):

1. Χειρίσοφος μὲν ἡγοῖτο, ἐπειδὴ καὶ Λακεδαιμόνιός ἐστι (XA. 3, 2, 37); пусть Х. предвод. … (желательно, чтобы Х. предвод.).

2. Σχεδὸν εἴρηκα ἃ νομίζω συμφέρειν· ὑμεῖς δʼ ἕλοισθε ὅ τι καὶ τῇ πόλει καὶ ἅπασι συνοίσειν ὑμῖν μέλλει (D. 3, 36); а вы, пожалуйста, выберите…

3. Κτήματα δʼ αὐτὸς ἔχοις καὶ δώμασιν οἷσιν ἀνάσσοις (имѣй же себѣ… и властвуй… α 402).

 

Прим. 2. Сюда относится также εἶεν (изъ εἴη), «пусть (будетъ) такъ, хорошо, ладно», sit sane, esto, для окончанія одного отдѣла рѣчи и перехода, послѣ нѣкоторой остановки, къ другому (PA. 18, 19; PC. 50; XC. 3, 1, 13; 4, 3, 8; D. 4, 22).

 

Прим. 3. О выраженіи желанія болѣе неисполнимаго, т.-е. относящагося къ прошедшему врем., чрезъ indic. imperf. или aor. (лат. conj. imperf. и plusq.), съ отриц. μή: см. § 176, 2.

 

Прим. 4. Для означенія желанія употребляется optat. только praes. и aor., рѣдко perf., а fut. никогда. — Opt. futuri употребляется вообще только въ косвенной рѣчи и въ косв. вопросѣ послѣ истор. врем. главнаго предлож. (вм. indic. fut. прямой рѣчи): εἶπεν ὅτι ἥξοι = ὅτι ἥξει, что придетъ; ὅ τι δὲ ποιήσοι, οὐ διεσήμηνε (XA. 2, 1, 23). См. § 155, 1, b, и § 156, 1.

 

b) Optat. (безъ ἄν) въ косвенной (зависимой) рѣчи и въ косв. вопросѣ (opt. obliquus): см. § 155 и 156. Отриц. οὐ, при запрещеніи μή.

c) Optat. (безъ ἄν) iterativus, выражающій повторявшееся (многократное) дѣйствіе: см. § 107, пр. 2, и § 183.

 

2. a) Optat. potentialis (praes. и aor., рѣдко perf., никогда fut.), съ част. ἄν*) [у Гом. чаще κὲ(ν) enclit.], означаетъ возможность или предположеніе (условіе, см. § 165 и 170), показывая, что дѣйствіе можетъ въ настоящемъ или буд. врем. (см. § 117, b) осуществиться при извѣстномъ условіи, — или же служитъ для скромнаго (вѣжливаго) выраженія своего сужденія, представляя утверждаемое возможнымъ (обусловленнымъ), подобно лат. conj. potentialis и conditionalis (hypotheticus). Отриц. при optat. c. ἄν всегда οὐ. Переводится слѣд. обр.:

1. Ὥρα ἂν εἴη λέγειν (XM. 3, 5, 7); уже, пожалуй (думаю), пора говорить.

2. Γένοιτο ἂν πᾶν ἐν τῷ μακρῷ χρόνῳ (можетъ случиться, Her. 5, 9).

3. Τίνι ἂν πόλις ἀρέσκοι ἄνευ νόμων; (PC. 53).

4. Οὗτοι δὲ τάχʼ ἂν… σοφοὶ εἶεν (PA. 20); эти люди, должно-быть (какъ можно предполагать), мудры.

5. Τίς οὐκ ἂν ὁμολογήσειεν; (XM. 1, 1, 5); кто не согласится (-сился бы)?

6. Τὴν εἱμαρμένην οὐδʼ ἂν εἷς ἐκφύγοι (PG. 512).

7. Τί γὰρ γένοιτʼ ἂν ἕλκος μεῖζον ἢ φίλος κακός; (SA. 652).

8. Σκόπει τοίνυν, ὦ Σώκρατες, φαῖεν ἂν ἴσως οἱ νόμοι, εἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ λέγομεν (PC. 51).

9. Καί κεν ἐν Ἄργει ἐοῦσα πρὸς ἄλλης ἵστον ὑφαίνοις, καί κεν ὕδωρ φορέοις (Ζ 456–7; будешь, вѣроятно, прясть и носить воду).

Примѣръ на оба optat.:

Ὦ παῖ, γένοιο πατρὸς εὐτυχέστερος, τὰ δʼ ἄλλʼ ὅμοιος· καὶ γένοιʼ ἂν οὐ κακός (SAj. 550). О если-бъ ты, сынъ, былъ счастливѣе отца, а въ прочемъ ему подобенъ: тогда ты не былъ бы дуренъ.

b) Opt. c. ἄν (съ отриц. οὐ) ставится также для смягченнаго приказанія, вм. imperat. (лат. conj. iussivus):

1. Λέγοις ἂν (dicas) ὡς τάχιστα (Aesch. Sept. 261); ты бы говорилъ*) поскорѣй = говори (λέγε; см. § 145, пр. 2).

2. Χωροῖς ἂν εἴσω σὺν τάχει (SE. 1491).

3. Πρὶν ἂν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς, οὐκ ἂν δικάσαις (Ar. V. 725).

4. Οὐκ ἂν δὴ μείνειας ἀρηΐφιλον Μενέλαον; (Γ 52).

 

Прим. 5. У Гом. и Гер. optativ-омъ съ ἄν иногда высказывается предположеніе, относящееся къ прошедшему врем., вм. indic. истор. временъ съ ἄν (см. § 117, b): ὡς οἱ μὲν πονέοντο· Τυδείδην δʼ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη (Ε 85); ты (тогда) не разузналъ бы = нельзя было разузнать. Εἴησαν δʼ ἂν οὗτοι Κρῆτες (Her. 1, 2; вм. ἦσαν ἄν); это были, должно-быть (вѣроятно), Критяне.

 

Прим. 6. a) Частица ἄν можетъ соединяться со всѣми глаг. формами, исключая imperat. всѣхъ временъ, indic. praes. и perf. (ind. fut. только у поэт., см. § 117, пр. 3) и opt. fut. (см. въ указателѣ ἄν). — Ἄν всегда относится къ глаголу и помѣщается (въ главн. предлож.) обыкн. вслѣдъ за нимъ; но часто слѣдуетъ позади слова логически ударяемаго (οὐκ οἴει ἄσχημον ἂν φανεῖσθαι τὸ τοῦ Σωκράτους πρᾶγμα; PC. 53. Οὐδὲ ταύτην ἄν τις ἐπενέγκοι δικαίως τὴν αἰτίαν, D. 29, 23). Если же въ предложеніи отриц. οὐκ (и сложн. οὐδέ, οὔτε, οὔποτε и т. д.), или нарѣчіе мѣста, времени, образа дѣйствія, или оно начинается съ какого-л. мѣстоим. или союза, то ἄν обыкн. примыкаетъ къ нимъ позади (непосредств., или отдѣлено односложными союзами δέ, τὲ, μέν, γάρ и т. п.), при чемъ сложныя слова иногда перерываются имъ: οὔποτʼ ἄν или οὐκ ἄν ποτε (XC. 4, 6, 6); οὐδεὶς ἄν или οὐδʼ ἂν εἷς (ταῦτα ἀκούσας οὐδʼ ἂν εἷς ἐξαρνηθείη, PS. 192); οὐκ ἂν εἷς (…εὖ οἶδʼ ὅτι φήσειεν, D. 19, 312); οὐδʼ ἄν; ἐνταῦθʼ ἄν, τότʼ ἄν, τάχιστʼ ἄν, οὕτως ἄν, ἡδέως ἄν; πρὶν ἄν; ὃς ἄν, ὅστις ἄν, ὁποῖος ἄν; ὡς ἄν, ὅπως ἄν; τί δʼ ἄν, ἕως μὲν ἄν, πῶς γὰρ ἄν и т. д. — Съ иными частицами ἄν сливается даже въ одно слово: ἐάν (изъ εἰ ἄν), ὅταν (изъ ὅτε ἄν) и др. (см. § 183, 7, a); срав. рус. бы: что-бы, да-бы, если-бы, яко-бы, будто-бы. Напр. εἴποιμι ἄν (или δυναίμην ἂν εἰπεῖν), я сказалъ бы, я могъ бы сказать, могу сказать, я (пожалуй) скажу; φαίητε ἄν, вы, может-быть, скажете; — οὐκ ἂν (οὔποτʼ ἂν) εἴποιμι (или οὐκ ἂν, οὔποτʼ ἂν δυναίμην εἰπεῖν), я (никогда) не сказалъ бы, не могъ бы сказать, не могу ск., не скажу; — τίς ἄν εἴποι; (или τίς ἂν δύναιτο εἰπεῖν); кто сказалъ бы? кто могъ бы сказать? кто можетъ ск.? кто скажетъ? — πῶς ἄν τις εἴποι; какъ (же) можетъ кто-н. ск.? — ὃς ἂν εἴπῃ, кто бы ни сказалъ, кто (ни) скажетъ. — Замѣть варіацію: εἴποι τις ἄν или εἴποι ἄν τις, или ἴσως (τάχʼ) εἴποι τις ἄν (XC. 5, 4, 35), ἴσως (τάχʼ) ἂν εἴποι τις, ἴσως (τάχʼ) ἄν τις εἴποι, ἴσως (τάχʼ) εἴποι (φαίη) ἄν τις, (forsitan) dicat (dixĕrit) quispiam (aliquis), кто-н. сказалъ бы, могъ бы ск., можетъ ск., можетъ-быть (пожалуй, вѣроятно, должно-быть) кто-н. скажетъ.

b) Для прямого означенія возможности, подобно рус. «могу», употребляется indic. δύναμαι и οἷός τʼ εἰμί (imperf. οἷός τʼ ἦν) c. infin., я могу, я въ состояніи дѣлать что-л. (см. § 128, 1, α; 161, пр. 7, b); такъ же ἴσως (можетъ-быть) c. indic.: ἴσως βοήσεσθε… ἀποκτείνειε μέντʼ ἂν ἴσως… ἴσως οἴεται (PA. 30); ἴσως δέ που ἀποσκάπτει τι (XA. 2, 4, 4).

c) Иногда (при opt. и др. наклон.) ἄν ставится два раза, въ началѣ и далѣе при глаг., особ. въ длинномъ, прерываемомъ другими вставками, предложеніи, когда первое ἄν (которое съ самаго начала должно опредѣлить характеръ сказуемаго) слишкомъ отдалено отъ своего глаг.; срав. если-бы… онъ пришелъ бы…

1. Στὰς ἄν, ὥσπερ οὗτος ἐπὶ τῇ εἰσόδῳ…, λέγοιμʼ ἄν (XC. 1, 3, 11).

2. Ὥσπερ οὖν ἄν, εἰ τῷ ὄντι ξένος ἐτύγχανον ὤν, ξυνεγιγνώσκετε δήπου ἄν μοι (PA. 17). — Иногда ἄν повторяется даже три раза: ὑμῶν δʼ ἔρημος ὢν οὐκ ἂν ἱκανὸς οἶμαι εἶναι οὔτʼ ἂν φίλον ὠφελῆσαι οὔτʼ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι (XA. 1, 3, 6). Такъ же PA. 31 и 40).

d) Въ эпич. яз. ἄν иногда соединяется еще съ κὲ(ν): ἵσταντο φάλαγγες καρτεραί, ἃς οὔτʼ ἄν κεν Ἄρης ὀνόσαιτο μετελθών (Ν 127). Такъ же ι 334, ζ 259.

 

Прим. 7. Иногда встрѣчается этотъ optat. potentialis и безъ ἄν у поэтовъ (въ прозѣ сомнительно):

1. Ῥεῖα θεός γʼ ἐθέλων καὶ τηλόθεν ἄνδρα σαώσαι (γ 231, можетъ спасти).

2. Αὐτάρ τοι καὶ κείνῳ παραμυθησαίμην (Ο 45, ср. Ι 417 ἂν παραμ.).

3. Τεάν, Ζεῦ, δύνασιν τίς ἀνδρῶν ὑπερβασίᾳ κατάσχοι; (SA. 605).

4. Ἴσως οὖν (или ἄν?) τις… θαυμάσειε (Isaeus 10, 18). Εἰ δὲ τοῖς λόγοις πείθεσθε τοῖς ἐμοῖς, ὅλην τὴν Ἑλλάδα καλῶς διοικοῖτε (Is. 15, 79). — О такомъ optat. въ завис. предлож. см. § 187, пр. 3.

4. Imperativus
§ 120

1. Употребленіе греч. повелительнаго наклон. вообще сходно съ лат. и рус. яз. — Отрицаніе его всегда μή, лат. ne (или noli c. infin.), при чемъ 2-ой членъ вводится союзами καὶ μή послѣ утвердительнаго, а μηδέ послѣ отриц. повелѣнія = лат. neve, и не… (см. § 193, 2). — Для усиленія прибавляются иногда къ imperat. такъ же, какъ къ conj. hortat. (см. § 118, a), побудительныя слова; напр. φέρε δὴ τόδε εἰπέ μοι (Pl. Crat. 385); ну-ка, скажи мнѣ вотъ что; ἀλλʼ ἴθι εἰπέ (PA. 24); ἄγε δὴ… εἰπέ (XA. 2, 2, 10).

 

2. При запрещеніи во 2-мъ лицѣ ед. и мн. ч. ставится, кромѣ imperat. praes., чаще coniunct. aoristi (vetitivus, prohibitivus), какъ по-лат. conj. perf. (см. § 118, b), съ отриц. μή (ne) и μηδέ (neve, при 2-омъ членѣ запрещенія, см. § 193, 2, съ пр. 1): τοῦτο μὴ ποίει, μὴ ποιεῖτε, noli (nolite) hoc facĕre, не дѣлай, не дѣлайте этого; — τοῦτο μὴ (μήποτε μηδέποτε) ποιήσῃς, μὴ ποιήσητε, hoc ne (или nunquam) fecĕris, feceritis, noli(te) facĕre, не сдѣлай(те), никогда не дѣлай(те) этого. (Μὴ ποίησον, μὴ ποιήσατε, т.-е. imperat. aor., и μὴ ποιῇς, т.-е. conj. praes. съ μή, вовсе не употреблялись). Ср.: μὴ θορυβεῖτε (PA. 30), не шумите (значитъ, уже шумѣли), и μὴ θορυβήσητε (PA. 20), не подымайте шума (значитъ, еще не шумѣли). Μή με ἡγήσησθε ἀδολεσχεῖν (D. 50, 2).

1. Ἀλλʼ ὦ Σώκρατες, πείθου καὶ σώθητι (PC. 44).

2. Οὕτως ἐχέτω, ὡς σὺ λέγεις (PS. 201).

3. Ἴτω τις ἐφʼ ὕδωρ, ξύλα τις σχισάτω (XC. 5, 3, 49).

4. Μὴ φθονήσῃς, ἀλλʼ ἐπίδειξον (PP. 320).

5. Μηδεὶς ὑμῶν προσδοκησάτω ἄλλως (PA. 17).

6. Ἀλλʼ ἐμοὶ πείθου καὶ μὴ ἄλλως ποίει (PC. 45).

7. Αὔριον ἀφικοῦ οἴκαδε καὶ μὴ ἄλλως ποιήσῃς (PL. 201).

8. Τὸ ἐμὸν σῶμα, ὅταν τελευτήσω, μήτε ἐν χρυσῷ θῆτε μήτε ἐν ἀργυρῷ μήτε ἐν ἄλλῳ μηδενί, ἀλλὰ τῇ γῇ ὡς τάχιστα ἀπόδοτε (XC. 8, 7, 25).

9. Μὴ μʼ ἐκδίδασκε μηδὲ συμβούλευʼ ἔτι (S. OR. 1370).

10. Λῆγʼ ἔριδος (= μὴ ἔριζε) μηδὲ ξίφος ἕλκεο χειρί (Α 210).

 

Прим. 1. Запрещеніе можетъ выражаться также чрезъ οὐ c. indic. futuri: οὐκ ἐπιορκήσεις, не будешь клясться (не поклянешься) ложно = μὴ ἐπιόρκει, μὴ ἐπιορκήσῃς, не клянись л.; οὐ φονεύσεις, íå qáè~øè. У поэтовъ также: μὴ θέλε c. inf.: μηδʼ ἔθελʼ… μάχεσθαι (Η 111 и Α 277), noli pugnare.

 

Прим. 2. Повелѣніе выражается иногда также: a) чрезъ fut. indic. (отр. οὐ): ὣς οὖν ποιήσετε καὶ πείθεσθέ μοι (PP. 338); διώξεις δὲ οὐδαμῇ εἰς ἀμανές (XC. 6, 3, 13); срав.: пойдешь и принесешь… вм. пойди и принеси; — b) утверд. вопросомъ съ fut. indic.: ἄξει τις ἐλθὼν δεῦρο τὸν βοτῆρά μοι (S. OR. 1069); приведетъ ли (= пусть прив.); отриц. οὐ (или μή) c. indic. fut.: οὐ σιωπήσας ἔσει (S. OR. 1146); (не) замолчишь ли ты? = молчи; οὐκ εὐφημήσεις (PS. 201 = εὐφήμει); οὔκουν ἐρεῖς ποτʼ, εἶτʼ ἀπαλλαχθεὶς ἄπει (SA. 244); не скажешь ли ты наконецъ и не уберешься поскорѣй? — или c) неопред. наклон., что́ бываетъ особ. въ поэт. яз. (см. § 126); — или въ смягченномъ тонѣ: d) чрезъ conj. hortativus (см. § 118, a); или e) чрезъ optat. безъ ἄν (см. § 119, пр. 1); — или f) чрезъ optat. c. ἄν (см. § 119, 2, b) и оборотъ οὐκ ἂν φθάνοις c. part. (см. § 145, пр. 2); — или g) чрезъ ὅπως (ὅπως μή) c. indic. fut. (см. § 159, пр. 3).

 

Прим. 3. Замѣчательно употребленіе imperat. въ придаточныхъ предлож., вм. coniunct. dubit. (§ 118, c; 156, 2), въ поэт. яз.: οἶσθʼ οὖν ὃ δρᾶσον (Eur. Hec. 225); οἶσθʼ ὡς ποίησον (S. OR. 543); вм. οἶσθʼ ὅ τι δράσῃς (или ὃ χρὴ δρᾶσαι), ὅπως ποιήσῃς; знаешь-ли ты, что тебѣ сдѣлать (какъ тебѣ поступить)? что (какъ) ты долженъ сд.?

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XIII.
Infinitivus

§ 121

a) Неопредѣленное наклоненіе и причастіе, а также отглагольное прилагательное суть глагольныя имена, первое — существительное, второе и третье — прилагательныя. Поэтому въ нихъ соединяются свойства имени (сущ. и прилаг.) съ свойствами глагола.

 

b) Употребленіе неопр. накл. развилось въ греч. яз. весьма обширно, соединяя въ себѣ случаи примѣненія его въ лат., слав., нѣм. и романскихъ яз.

 

c) Греч. infinitivus, по своему именному знач., выражаетъ дѣйствіе глаг., какъ общее понятіе (nomen actionis), и можетъ соединяться съ членомъ (какъ въ нѣм. яз.); срав. ποιεῖν, πράττειν, дѣлать (handeln), — τὸ ποιεῖν, τὸ πράττειν, дѣланіе, дѣяніе (das Handeln), — ἡ ποίησις, ἡ πρᾶξις, дѣйствіе (die Handlung). Сравнительно съ именемъ сущ. греч. inf. имѣетъ то преимущество, что, подобно причастію (см. § 136), по своему глаг. характеру, онъ какъ одинъ, такъ и съ членомъ, способенъ означать не только видъ и залогъ, какъ рус. неопред. накл., но и время (см. § 9, 1, 101 и 112), и можетъ соединяться съ частицею ἄν (см. § 174, b, β); онъ опредѣляется, наравнѣ съ verb. finitum, не именемъ прилаг. (по-нѣм. gut handeln, но das gute Handeln), а нарѣчіемъ: (τὸ) καλῶς πράττειν — (ἡ) καλὴ πρᾶξις; къ тому же, самъ не измѣняясь, склоняется посредствомъ склоненія члена и дополняется падежемъ своего verbum finitum (опредѣленной, личной формы глаг.): (τὸ) φεύγειν (φυγεῖν) τὰς ἡδονάς, избѣга́ть (избѣгнуть) — избѣга́ніе (избѣжаніе) удовольствій; τῷ τυγχάνειν (τυχεῖν) δόξης, стремленіемъ къ славѣ, достиженіемъ славы; (ἐκ) τοῦ μὴ καλῶς χρῆσθαι (χρήσασθαι) τῇ οὐσίᾳ, (вслѣдствіе) нехорошаго употребленія имущества.

A. Infinitivus съ членом.

§ 122

1. Греч. infin. съ предыд. членомъ (см. § 9, 1, и § 4) соотвѣтствуетъ русскимъ отглаг. существит. на — ніе, — тіе*) и др., или одному неопред. наклон. (съ знач. существ.) и лат. gerundium и gerundivum. — Отриц. членнаго infin. всегда μή: τὸ μὴ εἰδέναι, незнаніе. —

1. Πόθος τοῦ ζῆν (XM. 1, 4, 7), desiderium vivendi, желаніе жить, ж. жизни. (Однако ars dicendi, ἡ ῥητορική, sc. τέχνη, и т. п.).

2. Ὁ τοῦ ἀνθρώπου νοῦς τρέφεται τῷ μανθάνειν καὶ τῷ λογίζεσθαι (= τῇ μαθήσει καὶ τῷ λογισμῷ), hominis mens discendo alitur et cogitando, челов. умъ питается ученіемъ и размышленіемъ.

3. Πολλὰ εἴρηται τοῖς παλαιοῖς περὶ τοῦ καταφρονεῖν τῶν ἀνθρωπίνων, о (презираніи =) презрѣніи…, de contemnendis rebus humanis.

4. Τὸ κολάζεσθαι τῇ ψυχῇ ἄμεινόν ἐστιν ἢ ἡ ἀκολασία (PG. 505); подвергаться наказанію (терпѣніе наказанія) для души лучше безнаказанности.

 

Прим. 1. Infin. futuri съ членомъ рѣдокъ: τὸ ἐπιθήσεσθαι καὶ λύσειν τὴν γέφυραν (XA. 2, 4, 19), намѣреніе напасть и сломать мостъ.

 

Прим. 2. Субстантивованный съ помощью члена infin., составляя — какъ вообще отвлеченныя понятія — плодъ болѣе поздняго развитія языка, весьма распространенъ въ аттич. прозѣ, но у Гом. еще не встрѣчается.

 

2. Не только одинъ infin., но даже цѣлый infinitiv-ный оборотъ (accus. или nom. c. inf., см. §. 9, № 4, 131 и 132) можетъ посредствомъ предшеств. члена представлять будто одно существ. имя. Отриц. тоже μή. — Такіе infinitiv-ные обороты съ членомъ переводимъ на рус. яз. или (отглаг.) существительными или неопр. наклон. и другими оборотами, а чаще всего описательно: τὸ…, то обстоятельство, что…; — τῷ…, тѣмъ, что…; — ἀντὶ τοῦ…, вмѣсто того, чтобы…; — διὰ τὸ…, ἐκ τοῦ…, вслѣдствіе (по причинѣ) того, что…; — ἕνεκα τοῦ…, ἐπὶ τῷ…, ὑπὲρ τοῦ…, для того, чтобы…, съ тою цѣлью, чтобы…, съ (подъ) тѣмъ условіемъ, что (чтобы)…, на (томъ) основаніи, (что)…; — ἐπὶ τὸ…, πρὸς τὸ…, (имѣя) въ виду…; — πρὸς τῷ…, χωρὶς τοῦ…, кромѣ того, что…; πρὸ τοῦ… = πρὶν c. inf. (см. § 185, 1) и т. п. —

1. Μένων ἠγάλλετο τῷ ἐξαπατᾶν δύνασθαι (XA. 2, 6, 26); хвастался тѣмъ, что умѣетъ (= умѣніемъ) обманывать.

2. Τὸ μὴ ζητοῦντα ἐπιτυχεῖν τινι τῶν δεόντων εὐτυχίαν οἶμαι εἶναι (XM. 3, 9, 14).

3. Παρεκάλει ἐπιμελεῖσθαι τοῦ ὡς φρονιμώτατον εἶναι (XM. 1, 2, 55).

4. Ἀγησίλαος ἀντὶ τοῦ ἐπὶ Καρίαν ἰέναι ἐπὶ Φρυγίας ἐπορεύετο (XH. 3, 4, 12); вмѣсто того, чтобы идти противъ…

5. Κῦρος διὰ τὸ φιλομαθὴς (nom. по § 132) εἶναι πολλὰ ἀεὶ τοὺς παρόντας ἀνηρώτα (XC. 1, 4, 3); вслѣдствіе своей любознательности (вслѣдствіе того, что былъ любознателенъ).

6. Οἱ ἄποικοι οὐκ ἐπὶ τῷ δοῦλοι, ἄλλʼ ἐπὶ τῷ ὅμοιοι εἶναι τοῖς λειπομένοις ἐκπέμπονται (Th. 1, 34, 1). Колонисты высылаются не для того, чтобы быть рабами, а чтобы быть равноправными съ остающимися дома.

7. Οἱ ἔμποροι πελάγη διαπερῶσιν ἕνεκα τοῦ πλείω ποιῆσαι τὴν ὑπάρχουσαν οὐσίαν (Is. 1, 19); ради увеличенія…;

8. Πρὸ δὲ τοῦ ἀναβαίνειν τοὺς μάρτυρας βραχέα βούλομαι διαλεχθῆναι ὑμῖν (Lyc. 20); прежде чѣмъ явятся свид. …

9. Ἕτοιμοί εἰσιν ὁτιοῦν πάσχειν ὑπὲρ τοῦ μὴ ποιεῖν τὸ προσταττόμενον (Is. 7, 64); лишь бы имъ (только) не исполнять…

10. Τὸ Φίλιππον πάντων εἶναι κύριον πρὸς τὸ τὰ τοῦ πολέμου κατὰ καιρὸν πράττεσθαι πολλῷ προέχει (D. 1, 4). То обстоятельство, что Ф. распорядитель всѣхъ своихъ дѣлъ, значительно способствуетъ благовременному исполненію всѣхъ его военныхъ приготовленій (замѣть тройной членъ πρὸς τὸ τὰ τοῦ… см. § 9, 4, и § 6, пр. 1).

 

Прим. 3. Мѣстами, особ. у Ѳукидида, находимъ одинъ gen. τοῦ съ (acc. или nom. c.) infin. въ знач. цѣли (намѣренія):

1. Μίνως τὸ λῃστικὸν καθῄρει ἐκ τῆς θαλάσσης τοῦ τὰς προσόδους μᾶλλον ἰέναι αὐτῷ (Th. 1, 4); для того, чтобы лучше получать доходы.

2. Ὁ δὲ Χαλκιδεὺς καὶ ὁ Ἀλκιβιάδης πλέοντες ὅσοις ἐπιτύχοιεν ξυνελάμβανον τοῦ μὴ ἐξάγγελτοι γενέσθαι (Th. 8, 14, 1); чтобы не быть обнаружену.

B. Infinitivus безъ члена.

§ 123

a) Infin. absolutus, самостоятельное неопр. накл., вставляется въ предложеніе независимо (какъ вводное предложеніе или нарѣчіе, подобно рус. реченіямъ «такъ сказать, правду сказать, признаться; онъ, знать, ушелъ»), часто съ предыд. ὡς, и встрѣчается особ. въ слѣд. случаяхъ:

ὀλίγου δεῖν, μικροῦ δεῖν (и одно ὀλίγου или μικροῦ), безъ мала(го), почти, чуть (было) не; «было» съ прич. на — лъ (§ 117, пр. 2);

ἑκὼν (pl. ἑκόντες) εἶναι, добровольно, умышленно, нарочно, сознательно, самъ по себѣ, по собственной волѣ; (meā, tuā) suā sponte;

ὡς (ἔπος) εἰπεῖν, такъ сказать, просто ск., собственно говоря;

(ὡς) ἐμοὶ δοκεῖν, (какъ) мнѣ кажется, по моему (мнѣнію), я думаю, полагаю;

(ὡς) εἰκάσαι, какъ можно предполагать, вѣроятно, чтобы (если можно) сравнить;

τὸ (или τὰ) νῦν εἶναι, на это время, на этотъ разъ, пока, покамѣстъ;

(τὸ) κατὰ τοῦτο εἶναι, въ этомъ отношеніи, насколько зависитъ отъ…

 

Прим. 1. Это нарѣчное употребленіе infin. основано на acc. respect. (relat.) и сходно съ выраж.: τὸ ὄνομα, по имени, τὴν φύσιν, по природѣ (см. § 38 и 125 съ пр. 1).

 

Прим. 2. Ἑκὼν εἶναι употребляется преим. въ отриц. предлож.: Ἑκὼν εἶναι οὐδὲν ψεύσομαι (PS. 215). Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων (PA. 37). ῎Εφασαν… οὐκ ἔσεσθαι ἑκόντες εἶναι προδόται τῆς Ἑλλάδος (Her. 8, 30). Οὐκ ᾤμην ὑπὸ σοῦ ἑκόντος εἶναι ἐξαπατηθήσεσθαι ὡς ὄντος φίλου (PG. 499).

1. Ἀληθές γε, ὡς (ἔπος) εἰπεῖν, οὐδὲν εἰρήκασι (PA. 17).

2. Ἀπόχρη μοι τὸ νῦν εἶναι τοῦτʼ εἰρηκέναι (Is. 15, 270).

3. Τὸ τὰς ἰδίας εὐεργεσίας ὑπομιμνήσκειν καὶ λέγειν μικροῦ δεῖν ὅμοιόν ἐστι τῷ ὀνειδίζειν (D. 18, 269).

4. Ἄνευ ἀρχόντων οὐδὲν ἂν οὔτε καλὸν οὔτε ἀγαθὸν γένοιτο, ὡς μὲν συνελόντι εἰπεῖν, οὐδαμοῦ, ἐν δὲ δὴ τοῖς πολεμικοῖς παντάπασιν (XA. 3, 1, 38).

5. Ἐγίγνοντο ἐν τῷ αὐτῷ ξυμπτώματι, ὡς μικρὸν μεγάλῳ εἰκάσαι, τῷ ἐν Θερμοπύλαις (Th. 4, 36, 3).

§ 124

b) Infin. finalis, неопр. накл. цѣли (б. ч. act.) ставится при глаг. διδόναι, παραδ., ἐπιτρέπειν (давать, отд., перед., поручать), παρέχειν (доставлять, давать, позволять), αἱρεῖσθαι (выбирать) и др., въ знач. лат. part. fut. pass. (gerundivum), или ut (qui) c. conj., когда цѣль дѣйствія по-рус. выражаемъ или тоже неопр. накл., или чаще предлогами для (чего), на (что); напр. οἶνον πιεῖν ἔδωκά σοι (Eur. Cycl. 520), далъ выпить; πιεῖν ἐγχέω (XC. 1, 3, 9). —

1. Κύρῳ προσήνεγκαν οἱ θεράποντες ἐκπιεῖν καὶ φαγεῖν (XC. 7, 1, 1).

2. Ἀντίγονος τὸ Εὐμένους σῶμα τοῖς συγγενέσιν ἔδωκε θάψαι (рѣже pass. ταφῆναι). Corpus propinquis sepeliendum tradidit; отдалъ для погребенія.

3. Ξενοφῶν τὸ ἥμισυ τοῦ στρατεύματος φυλάττειν κατέλιπε τὸ στρατόπεδον (XA. 5, 2, 1); оставилъ сторожить лагерь.

4. Ταύτην τὴν χώραν ἐπέτρεψε διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν ὡς πολεμίαν οὖσαν (XA. 1, 2, 19; на разграбленіе).

5. Τοῖς Αἰγινήταις οἱ Λακεδαιμόνιοι ἔδοσαν Θυρέαν οἰκεῖν (Th. 2, 27; для жительства).

6. Παρέχουσιν ἑαυτοὺς τοῖς ἄρχουσι χρῆσθαι (XC. 1, 2, 9; въ распоряженіе).

7. Ἐπορᾶν τέταγμαι ἐγώ (Her. 1, 110).

Срав.: Proteus omne pecus egit altos visĕre montes (= ut visĕret), Hor. Cuniuravēre nobilissimi cives patriam incendĕre (= ad incendendam patriam), Sall. — Будутъ деньги напиться. Немного надо ума пасти скотину (Ф.-Виз.). Сосѣдъ сосѣда звалъ откушать (Кр.). Послов.: Коротки ноги у миноги на небо лѣзть. Женатому учиться времячко прошло.

 

Прим. 1. a) У Гомера такой inf. finalis весьма частъ: Ζ 227 — 9 πολλοὶ μὲν γὰρ ἐμοὶ Τρῶές κλειτοί τʼ ἐπίκουροι κτείνειν, ὅν κε θεός γε πόρῃ καὶ ποσσὶ κιχείω, πολλοὶ δʼ αὖ σοὶ Ἀχαιοὶ ἐναιρέμεν ὅν κε δύνηαι. Часто бываютъ: μάστιξεν δʼ ἐλάαν (γ 484), стегнулъ, чтобы погнать; δίδου τεύχεα φέρειν, μὶν ἔτρεφε πῆμα γενέσθαι, καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι.

b) Даже слѣдствіе выражается иногда у Гом. и друг. поэт. однимъ infin. (consecutivus): Ἀθήνη ὦσεν (ἔγχος) ἐτώσιον ἀϊχθῆναι (Ε 854); оттолкнула копье, такъ что(бы) оно полетѣло напрасно. Οὐδὲ προυφαίνετʼ ἰδέσθαι (ι 143), не было настолько свѣта, чтобы разглядѣть. Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν (SA. 523); я родилась не такою (не для того), чтобы съ другими ненавидѣть… Срав. О. Е. Мат. 11, 15 èìh>è qøè ñërøàòè (= чтобы слышать, ὦτα ἀκούειν), äà ñërøèòú. См. ὥστε c. inf. § 161.

 

Прим. 2. Такимъ infin. цѣли бываетъ, впрочемъ, только inf. praes. и aor., первый для выраженія рус. несов., второй — соверш. вида, какъ видно изъ выше привед. примѣровъ. — Вмѣсто inf. futuri для означ. цѣли при глаг. движенія, ставится part. futuri (рѣдко praes.): ἦλθον ἡμῖν βοηθήσοντες, пришли (чтобы) помогать (помочь) намъ (см. § 139). — Inf. praes. или aor. съ знач. цѣли при глаг. движенія рѣдокъ и свойственъ почти только поэт. яз.: πρό μʼ ἔπεμψε παῖδα ἀγέμεν (Α 443); προΐειν πεύθεσθαι (κ 100); часто βῆ δʼ ἴμεν (Ε 167) или ἰέναι (Δ 199), выступить (чтобы) идти; ὦρτο ἴμεν (η 14). ῎Επεμπε ἰδέσθαι (Her. 7, 208). Ἐξέπεμπε δέεσθαι βωθέεν (Her. 1, 81). — Infin. futuri вообще употребляется только въ завис. отъ глаг. dicendi et cogitandi (въ косв. рѣчи, см. § 129–135) о будущихъ дѣйствіяхъ; напр. ἤλπιζε νικήσειν, надѣялся побѣдить (= что побѣдитъ); ἤγγειλαν ἥξειν τοὺς πολεμίους.

§ 125

c) Infin. relationis (respectivus), неопр. наклон. отношенія (относительнаго дополненія), ставится при прилаг. именахъ, означающихъ:

α) способный, удобный, легкій, достойный, пріятный (и ихъ противопол.) и др., къ которымъ прибавляется infin., преим. activi (рѣже pass.) для того, чтобы означить ближайшее отношеніе (дополненіе) неполнаго понятія прилаг. имени, — соотвѣтственно отчасти рус. неопр. наклон. и лат. supinum на — u или gerundium и gerundivum (особ. съ ad…): χαλεπὸν εὑρεῖν, difficile inventu, трудно найти; δεινὸς (ἱκανὸς, δυνατὸς) λέγειν (срав. мастеръ говорить) искусный ораторъ; ἄξιος θαυμάσαι (Th. 1, 138; pass. ἄξ. θαυμάζεσθαι, XC. 5, 1, 6), достойный удивленія, удивительный, dignus quem admiremus, admiratione dignus, admirabilis, — ndus; ἡδὺς ἀκούειν, пріятный для слуха; χῶρος ἐπιτήδειος ἐνστρατοπεδεύεσθαι (Her. 9, 2), locus idoneus castris faciendis или ad castra facienda; οἰκία ἡδίστη ἐνδιαιτᾶσθαι (XM. 3, 8, 8), для жительства; ἀνὴρ φοβερὸς προσπολεμῆσαι, съ кот. страшно начать войну. —

1. Γεωργία μαθεῖν ῥᾴστη ἐστὶ καὶ ἡδίστη ἐργάζεσθαι (XOec. 6, 9).

2. Κλέαρχος ὁρᾶν (= τὸ εἶδος) στυγνὸς ἦν καὶ τῇ φωνῇ (дат. отнош. см. § 66) τραχύς (XA. 2, 6, 9); угрюмъ на видъ (terribilis visu) и грубъ голосомъ = имѣлъ угрюмый видъ и грубый голосъ.

3. Χαλεπαὶ αἱ ὑμέτεραι φύσεις ἄρξαι (Th. 7, 14, 1); съ вашимъ характеромъ трудно справиться.

4. Ἡδὺ ἄρτος πεινῶντι φαγεῖν, ἡδὺ ὕδωρ πιεῖν διψῶντι (XC. 1, 2, 11).

5. Ἀργαλέος Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι (Α 589).

6. Νῆσος εὐπετὴς αἱρεθῆναι (Her. 5, 31).

Срав. у лат. поэт.: cantare perītus, avidus committĕre pugnam и т. п.; — рус. «гораздъ, мастеръ» съ неопр. накл.: нашъ Тарасъ на все гораздъ, и водку пить, и овинъ молотить. Ты пѣть великій мастерище (Кр.).

β) мѣру, въ какой имѣетъ силу какое.-н. качество или дѣйствіе, особ. при сравнит., рѣже полож. степ. (чаще съ ἢ ὥστε, ἢ ὡς, οἷος и οἷός τε, ὅσος: см. § 161, пр. 4 и 7, и § 92, пр. 3). Этотъ inf. близокъ къ inf. цѣли и слѣдствія (см. § 124 съ пр. 1, b).

1. Ὀλίγους εἶναι ἔλεγον στρατιῇ τῇ Μήδων συμβαλεῖν (Her. 6, 109, 1); слишкомъ мало (для того) чтобы сразиться.

2. Τὸ νόσημα μεῖζον ἢ φέρειν (S. OR. 1293); его страданіе больше, чѣмъ (слишкомъ велико), чтобы (можно было) переносить его.

3. Ὁ χρόνος βραχὺς ἀξίως διηγήσασθαι τὰ πραχθέντα (Pl. Menex. 239). Также ἱκανός въ знач. «достаточный»:

4. Ὁπόσοι ἱκανοί εἰσι τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν (XA. 1, 2, 1); сколько достаточно (чтобы) защищать (для защиты) крѣпости (ad arces tuendas).

 

Прим. 1. Такое неопр. накл. отношенія бываетъ, кромѣ прилагат., также при им. существ. и при глаг., особ. въ поэт. яз., и равняется винительному пад. отношенія (см. § 38), какъ видно особ. изъ слѣд. случаевъ: Ἵππους… οἵ τοι ἐλαφρότατοι θείειν καὶ κάρτος ἄριστοι (γ 370); весьма проворны бѣгать (въ бѣгѣ) и лучше всѣхъ по силѣ. Οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δʼ ἐστὲ μάχεσθαι (Α 258); превосходите Д. по разсудку и по искусству сражаться. Ἀριστεύεσκε μάχεσθαι (Ζ 460). Οὕνεκα σεῖο περίφρων Πηνελόπεια εἶδος ἀκιδνοτέρη μέγεθος τʼ εἰσάντα ἰδέσθαι (ε 217). Срав. частое θαῦμα ἰδέσθαι (Ε 725), чудо посмотрѣть, — εὐπρεπὴς ἰδεῖν (= τὸ εἶδος, на видъ) καὶ ἐλευθέριος φύσει (дат. отнош., XM. 2, 1, 22). — Срав. рус. поговорки и послов.: Знать не знаю, вѣдать не вѣдаю (= что касается того, знаю ли я…). Ѣсть не ѣстъ, а пить — такъ пьетъ. Спать не сплю, дремать не дремлю, а все думу думаю*).

 

Прим. 2. Иногда infin. и accus. c. infin. (съ членомъ) вмѣстѣ представляетъ такой acc. respectivus: τὸ πείθεσθαι τοῖς ἄρχουσιν οὗτοι μὲν (οἱ Λακ.) κράτιστοι κατὰ γῆν, ὑμεῖς δὲ (οἱ Ἀθην.) κατὰ θάλατταν (XH. 7, 1, 8); что касается повиновенія… Τὸ ἐλθεῖν τοῦτον οἶμαι θεόν τινα αὐτὸν ἐπʼ αὐτὴν ἀγαγεῖν τὴν τιμωρίαν (Lyc. 91); насчетъ того, что онъ пришелъ сюда, я думаю, что какой-н. богъ привелъ его именно для наказанія.

§ 126

d) Infin. pro imperativo, неопр. накл., замѣняющее собою повелит. накл., свойственно почти только поэт. яз. При этомъ подлежащее и имя-сказ. infinitiv-а, если оно лицо, къ которому обращена рѣчь, ставится въ имен., если же другое лицо, — въ вин. п. Отриц. μή.

1. Θαρσῶν νῦν, Διόμηδες, ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι (Ε 124); храбро сражайся…

2. Αὐτὸς δʼ ἂψ ἰέναι καὶ ἄγειν ἐρίηρας ἑταίρους (κ 405).

3. Σῆμά τέ οἱ χεῦαι καὶ ἐπὶ κτέρεα κτερεΐξαι πολλὰ μάλʼ, ὅσσα ἔοικε, καὶ ἀνέρι μητέρα δοῦναι (α 291–2).

4. Πρὶν δʼ ἄν (τις) τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον (Her. 1, 32).

5. Καὶ στήλη ἕστηκε παρὰ τὸν ναὸν γράμματα ἔχουσα· ἱερὸς ὁ χῶρος τῆς Ἀρτέμιδος· τὸν δὲ ἔχοντα καὶ καρπούμενον τὴν μὲν δεκάτην καταθύειν ἑκάστου ἔτους, ἐκ δὲ τοῦ περιττοῦ τὸν ναὸν ἐπισκευάζειν (XA. 5, 3, 13). — Срав. рус. повелѣнія: молчать! спать! смирно сидѣть! быть по сему.

 

Прим. Рѣдки случаи употребленія infin. вмѣсто optat., съ знач. желанія, и вм. conj. dubit.

1. Ὦ Ζεῦ, γενέσθαι (вм. γένοιτό) μοι Ἀθηναίους τίσασθαι (Her. 5, 105); о если бъ мнѣ удалось отомстить Аѳ.!

2. Αἲ γὰρ… παῖδα τʼ ἐμὴν ἐχέμεν καὶ ἐμὸς γαμβρὸς καλέεσθαι αὖθι μένων (η 313).

3. Ὦ βασιλεῦ, κότερον λέγειν ἃ νοέω, ἢ σιγᾶν; (Her. 1, 88; вм. conj. λέγω ἢ σιγῶ, или λέγειν με δεῖ…); какъ по-рус.: говорить ли мнѣ или молчать? — О восклицательномъ (acc. c.) infin., особ. съ междометіями, см. § 129, пр. 9.

§ 127

e) Infin. subiectivus, неопр. подлежащаго (съ отриц. μή), замѣняетъ имен. пад. подлежащаго и ставится при многихъ безличныхъ и др. глаг. и при именахъ прилаг. и сущ., сходно съ лат., отчасти и рус. яз.:

 

1) одинъ:

α) при глаг. δεῖ, χρή, должно (я долженъ…), нужно, надо, слѣдуетъ, надлежитъ, приходится, необходимо; προσήκει, πρέπει, прилично, подобаетъ; ἔοικε(ν), естественно, справедливо; ἔστι(ν), ἔξεστι(ν), (воз)можно; δοκεῖ, кажется (ἔδοξέ μοι, я рѣшилъ); γίγνεται, ἔστι, συμβαίνει, бываетъ, происходитъ, случается, и др.: σπεύδειν δεῖ, надо спѣшить; τί χρή ποιεῖν; что нужно дѣлать? ἔξεστιν (ἔστιν) ὁρᾶν, можно видѣть; οὐκ ἔστι παρελθεῖν, нельзя пройти; ἤδη δοκεῖ ἀπιέναι, уже рѣшено уйти.

β) имена прилаг. и сущ. (съ ἐστί, чаще безъ него, см. § 13, 1, a): δυνατόν, οἷόν τε, (воз)можно (fieri potest, ut…); ἀδύνατον (ἀδύνατα), οὐχ οἷόν τε, невозможно, нельзя; καλόν, ἀγαθόν, κακόν, δίκαιον, χαλεπόν, ῥᾴδιον; ἄξιον, достойно, сто́итъ; εἰκός, естественно, справедливо, прилично, подобаетъ; ἀναγκαῖον, — ἀνάγκη, необходимо, necesse; ὥρα, καιρός, пора; ἐξουσία, есть (представляется) возможность, (воз)можно; ἐλπίς, есть надежда, можно надѣяться; κίνδυνος, опасно, можно опасаться; νόμος ἐστί (κεῖται), существуетъ законъ, законно; (οὐ) θέμις поэт., (ne)fas est, (не) позволено; σχολή, досугъ; οὐδεμία μηχανή, нѣтъ (никакой) возможности, и др.

1. Καιρὸς (ὥρα) λέγειν, пора говорить.

2. Σωφρονεῖν καλόν.

3. Οὐχ οἷόν τέ (ἐστι) τῇ ἀνάγκῃ μάχεσθαι.

4. Χαλεπὸν λέγειν περὶ ὁτουοῦν μαθήματος, ὡς οὐ χρὴ μανθάνειν· πάντα γὰρ ἐπίστασθαι ἀγαθόν (PL. 182).

 

2) Неопр. накл. въ соед. съ дат. или вин. пад., составляющимъ логическое подлежащее самого неопр. наклон. при тѣхъ же глаг. и именахъ:

α) съ дат. п.:

1. ῎Εδοξε τῷ δήμῳ πρέσβεις ἀποστεῖλαι, народъ рѣшилъ (соб. народу показалось) отправить п., plebi visum est (placuit) legatos mittere.

2. Τὴν πεπρωμένην μοῖραν ἀδύνατά ἐστιν ἀποφυγεῖν καὶ θεῷ (Her. 1, 91); избѣжать предназначенной судьбы невозможно даже богу.

3. Οὐκ ἔστιν εὑρεῖν βίον ἄλυπον οὐδενί (Eur. fr.).

β) съ вин. пад. (accus. c. infin.) см. § 129, 3, и § 130, 2:

1. Πανταχοῦ ἐν τῇ Ἑλλάδι νόμος κεῖται τοὺς πολίτας ὀμνύναι ὁμονοήσειν (XM. 4, 4, 16; lex est, ut…).

2. Δίκαιον εὖ πράττοντα μεμνῆσθαι θεοῦ (gn.).

3. Οὐχ οἷόν τε ἄνευ δικαιοσύνης ἀγαθὸν πολίτην γενέσθαι (XM. 4, 2, 11).

§ 128

f) Infin. obiectivus, неопр. предметное, съ отриц. μή, означаетъ, подобно вин. пад., объектъ (предметъ, прямое дополненіе дѣйствія):

 

1) при глаг., имѣющихъ только одинъ объектъ въ неопр. накл., почти соверш. сходно съ рус. и лат. яз., и означающихъ:

α) возможность, умѣніе, обыкновеніе: δύναμαι DP., οἷός τʼ εἰμί, ἔχω (по § 114, a), possum, могу, я въ состояніи; ἐπίσταμαι DP., οἶδα, scio, novi, знаю, умѣю; μανθάνω, учусь (о partic. при 3 посл. см. § 146, 1, съ пр. 4, c и h); εἴωθα, φιλῶ, consuevi, soleo, я привыкъ, имѣю обыкновеніе, обыкновенно… (посл. два только съ inf. praes., см. § 109, b);

β) желаніе: βούλομαι DP., (ἐ)θέλω, volo, хочу, желаю (βούλομαι также: лучше хочу, предпочитаю, malo); ἐπιθυμῶ, εὔχομαι, cupio, желаю; προαιροῦμαι, предпочитаю; γιγνώσκω, рѣшаю, decerno, constituo (см. § 146, пр. 4. d);

γ) намѣреніе, мысль, смѣлость, страхъ, стыдъ: μέλλω, намѣреваюсь, имѣю въ виду и т. п. (см. § 111); παρασκευάζομαι, готовлюсь; μέμνημαι (съ part. см. § 146, 1, пр. 3), помню (что…); βουλεύομαι, διανοοῦμαι, замышляю, задумываю; τολμῶ, смѣю, осмѣливаюсь, рѣшаюсь, отваживаюсь, audeo; ὀκνῶ (и μέλλω, медлю), не рѣшаюсь, боюсь, стѣсняюсь; φοβοῦμαι MP. (см. § 160 съ пр. 1), αἰδοῦμαι DP., vereor, боюсь (= не рѣшаюсь); αἰσχύνομαι MP., стыжусь (о part. см. § 145, 3, пр. 8);

δ) попытку и стремленіе: ζητῶ, πράττω, μηχανῶμαι, πειρῶμαι DP., σπεύδω, ὀρέγομαι Mp., προθυμοῦμαι DP., conor, studeo, пытаюсь, стараюсь, спѣшу, стремлюсь, ищу; ἐπιχειρῶ, пытаюсь, берусь, принимаюсь за что, предпринимаю что. (Объ ἄρχομαι, начинаю, см. § 145, 4, съ пр. 10) и т. п.

1. Οὐδὲν ἔχω εἰπεῖν.

2. Εἴκειν οὐκ ἐπίσταται κακοῖς (SA. 472).

3. Φιλεῖ τίκτειν ὕβρις ὕβριν.

4. Προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (D. 1, 1).

5. Μὴ σπεύδετε πλουτεῖν μᾶλλον ἢ χρηστοὶ εἶναι (Is. 3, 50).

6. Ὀκνῶ προδότης καλεῖσθαι (S. Phil. 94).

 

Прим. 1. Глаг. стремленія, когда не означаютъ просто «хотѣть, желать (cupĕre)», а «заботиться о чемъ, домогаться чего (id agĕre ut…)», соединяются съ союзомъ ὅπως c. indic. fut. (см. § 159). Ср. παρεσκευάζετο βοηθεῖν (Th. 3, 110), онъ готовился помогать; διενοήθησαν ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν, они задумали покинуть городъ; — οὗτος οὐχ ὅπως ὠφελήσει τὴν πόλιν διενοήθη, ἀλλʼ ὅπως τι κερδανεῖ παρεσκευάσατο (L. 31, 17); iste non ut cives iuvaret consuluit, sed id egit, ut ipse lucrum dacĕret; онъ не подумалъ (позаботился) о томъ, чтобы (какъ бы) принести пользу гос., а обратилъ свое вниманіе на то, какъ бы (чтобы) получить прибыль.

 

2) при глаг. съ двойнымъ объектомъ: именнымъ (личнымъ) — въ вин. (дат., род., смотря по управленію глаг.), и глагольнымъ (вещи) — въ неопр. накл. Таковы глаг., означ. просьбу, требованіе, желаніе, совѣтъ, увѣщаніе, побужденіе, велѣніе, дозволеніе, запрещеніе (съ отриц. μή, см. § 130, пр. 4), а также глаг. вліянія и ученія. — (По-рус. тоже вин. или дат. дополненія съ неопр. накл., или «чтобы»…; по-лат. acc. c. inf., а б. ч. ut, ne, quominus c. conj.):

α) глаг. съ именнымъ объектомъ въ вин. п. (кромѣ привед. въ § 129, 2, съ пр. 7 и 8, и § 130, 1 и 2, съ пр. 1 и 2): διδάσκω, ἐθίζω, doceo, учу, научаю, прі-, наставляю. Κελεύω σε γράφειν, iubeo te scribĕre (ich heisse dich schreiben), велю тебѣ (заставляю тебя) писать; οὐ κολύομεν ὑμᾶς μανθάνειν, мы не мѣшаемъ вамъ учиться; ἐποτρύνω σε μάχεσθαι, я побуждаю тебя сражаться; ἐποίησε πάντας γελᾶν, заставилъ всѣхъ смѣяться.

1. Αἱ ἡδοναὶ πείθουσι τὴν ψυχὴν μὴ σωφρονεῖν (XM. 1, 2, 33).

2. Κλέαρχος τοὺς ὁπλίτας αὐτοῦ ἐκέλευσε μεῖναι (XA. 1, 5, 13).

3. Οὐ χρὴ ἡμᾶς ἐθίζειν ὑμᾶς ἐπιορκεῖν (PA. 35).

4. Χρὴ μὴ πρότερον τὰ πολιτικὰ διδάσκειν τοὺς συνόντας ἢ σωφρονεῖν (XM. 1, 2, 17).

5. Τρεῖν μʼ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη (Ε 256).

β) глаг. съ именнымъ объектомъ въ род. п.: δέομαί τινος c. inf., прошу кого о чемъ: δέομαι ὑμῶν μὴ θορυβεῖν (PA. 17), я пр. васъ не шумѣть; δέομαί σου παραμεῖναι ἡμῖν (PP. 335), я пр. тебя остаться у насъ; но также съ acc. c. infin. см. § 131, пр. 1, a, α): δέομαι ὑμᾶς συγγνώμην ἔχειν (L. fr. 5, 2), я пр. васъ извинить (меня); νῦν δεῖται Κῦρος ἕπεσθαι τοὺς Ἕλληνας ἐπὶ βασιλέα (XA. 1, 4, 14), проситъ Грековъ слѣдовать (или: нуждается въ томъ, чтобы…).

γ) глаг. съ именнымъ объектомъ въ дат. п.: (συμ-)βουλεύω, παραινῶ, παρακελεύομαί τινι c. infin., совѣтую, вызываю, побуждаю (кого къ чему), увѣщаваю, (ad)moneo, hortor; ἐπιτάττω, προστάττω, παραγγέλλω τινί, поручаю, приказываю, велю (кому что), iubeo alqm, impero, praecipio alicui ut…; συγχωρῶ, ἐπιτρέπω τινί, не совѣтую, отговариваю, запрещаю.

1. Συμβουλεύω ὑμῖν σώζεσθαι ὅπῃ δυνατόν (XA. 2, 1, 19).

2. Παρεκελεύοντο Κύρῳ πάντες μὴ μάχεσθαι (XA. 1, 7, 9).

3. Ἀπαγορεύω σοι μὴ (см. § 193, пр. 4) κινεῖσθαι (XC. 1, 4, 13).

4. Ὁ ἥλιος οὐκ ἐπιτρέπει τοῖς ἀνθρώποις ἑαυτὸν ἀκριβῶς ὁρᾶν (XM. 4, 3, 14).

 

Прим. 2. При глаг. просьбы, вм. (acc., gen. или dat. c.) infin., бываетъ также ὅπως (срав. rogo ut…) c. conj. или opt., или также c. ind. fut. (по § 158 и 159), но б. ч. только у позднихъ писат., иногда также у Гом. и Гер., рѣдко у другихъ (см. § 158, пр. 8).

1. Λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός, ὅπως νημερτέα εἴπῃ (γ 19).

2. Λίσσετο δʼ αἰεὶ Ἡφαῖστον κλυτοεργὸν ὅπως λύσειεν Ἄρηα (θ 345).

3. Ἐδέοντο τῶν στρατηγῶν, ὅκως ἀπάγοιεν σφέας ὀπίσω (Her. 9, 117).

4. Πάνακτον ἐδέοντο Βοιωτοὺς ὅπως παραδώσουσι Λακεδαιμονίοις (Th. 5, 36).

 

Прим. 3. Διδόναι (давать), въ знач. ἐᾶν (позволять), соединяется съ acc. или dat. c. infin.: Δότε δὴ καὶ τόνδε γενέσθαι παῖδʼ ἐμὸν ἀριπρεπέα Τρώεσσιν (Ζ 476; δὸς ἐμὲ νέεσθαι, γ 60); дайте (о боги!), т.-е. позвольте (ἐάσατε), чтобы и этотъ мой сынъ выдавался между Тр. — Δός μοι τρεῖς ἡμέρας ἄρξαι αὐτοῦ (XC. 1, 3, 11); дай (позволь) мнѣ три дня провластвовать надъ нимъ. Ср. äàñòú èìú îáëàñòü ÷àäîìú Áîæè~ìú áròè (О. Е. Іо. 1, 12), ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι.

C. Accusativus et nominativus cum infinitivo.
Косвенная рѣчь

§ 129

На основаніи (изложеннаго въ предыд. § 128, 2, α) неопред. наклон. предметнаго (infin. obiectivus) образовался греч. — лат. оборотъ accusativus cum infinitivo*), винит. пад. съ неопред. наклон., въ зависимости отъ управляющаго глаг. (рѣчи, мысли, и другихъ) дѣйствительнаго залога, и nominativus cum infinitivo, именит. пад. съ неопред. накл., при такихъ же глаг. страдат. залога.

Случаи употребленія греч. accus. (и nomin.) c. infin., сравнительно съ лат. яз., раздѣляемъ на 2 главныхъ разряда:

I. Греч. accus. c. infin. ставится согласно съ лат. яз.:

 

1. При verba dicendi et cogitandi, т.-е. при глаг. рѣчи и мысли: говорить, думать и т. п., а также при сложныхъ выраженіяхъ, равняющихся имъ по смыслу (напр. идетъ молва, есть надежда, мое мнѣніе таково… и т. п.).

 

Прим. 1. Въ случаѣ, если дѣйств. оборотъ допускалъ бы двусмысліе, то предпочитается страдательный. Напр.

act: acc. c. inf. λέγουσι (рѣдко λέγεται) τοὺς Ἕλληνας νικῆσαι.

(Но вмѣсто act. τοὺς Ἕλληνας λέγουσι νικῆσαι τοὺς Πέρσας, Graecos Persas vicisse dicunt, — во избѣжаніе недоумѣнія, кто кого побѣдилъ, употребительно):

pass.: nom. c. inf. οἱ Ἕλληνες λέγονται νικῆσαι τοὺς Πέρσας,

или οἱ Πέρσαι λέγονται νικηθῆναι ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων,

рѣже τοὺς Πέρσας λέγουσι νικηθῆναι ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων.

Graeci Persas vicisse dicuntur, или Persae a Graecis victi esse dicuntur, рѣже Persas a Graecis victos esse dicunt. — Говорятъ, что Греки… или: Греки, (какъ) говорятъ, или: о Грекахъ говорятъ, что они побѣдили Персовъ, или: говорятъ, что Персы…, Персы, (какъ) говорятъ, были побѣждены Греками.

 

Прим. 2. На рус. яз. переводится acc. и nom. c. infin. зависимыми предлож. дополнительными (изъяснительными) съ союзами «что…, что не…» (какъ можно и по-греч. чрезъ ὅτι… или ὡς…; напр. λέγουσι ὅτι или ὡς οἱ Ἕλληνες ἐνίκησαν), при простомъ утвержденіи или отрицаніи, — а «чтобы…, чтобы не…» при требованіи (увѣщаніи) или запрещеніи; въ первомъ случаѣ отриц. οὐ, во второмъ μή; напр. εἶπε τοὺς στρατιώτας οὐ περιμένειν αὐτόν, онъ сказалъ, что солдаты не ждутъ его; но εἶπε (= ἐκέλευσε) τοὺς στρ. μὴ περιμένειν αὐτόν, онъ сказалъ (= приказалъ), чтобы с. не ждали его. — Нѣкоторые глаг. dicendi et cogitandi имѣютъ то и другое значеніе: a) изъясненія мысли «что»…, отриц. «что не»… (οὐ), или b) желанія и требованія (или запрещенія) «чтобы…», отриц. «чтобы не»… (μή). Такъ:

 

῎Ελεγον αὐτοῖς μὴ ἀδικεῖν (Th. 2, 5, 3). — Срав. лат. persuadeo (см. § 130, пр. 1), moneo, statuo, concēdo съ acc. c. inf., — или съ ut… (см. Ш. 275, 3 и 4; З. 258, пр. 4). Во второмъ знач. бываетъ и въ рус. яз. обыкн. неопред. наклон. (уговариваю, заставляю кого-н. сдѣлать что-н.).

 

Прим. 3. Какъ вообще, такъ и въ констр. acc. и nom. c. inf. служитъ infin. praes. также inf.-омъ imperfecti (см. § 101, 1, a, съ пр.), а inf. perfecti также inf.-омъ plusquamp. (см. § 113, пр. 1).

 

Прим. 4. Отъ упомянутаго въ § 128 (2 съ α) вин. пад. именнаго (личнаго) объекта при переходномъ глаг. съ неопред. наклон., какъ вторымъ глагольнымъ (вещи) объектомъ (напр. διδάσκω σε γράφειν, ἐποτρύνω σε μάχεσθαι), отличаемъ оборотъ соб. такъ-называемаго accus. c. infin., объединеннаго (см. прим. на стр. 169–170), при которомъ объекты именной (личный) и глагольный (вещи, выраженный infinitiv-омъ), сливаются, такъ-сказать, въ одинъ составной объектъ управляющаго глаг.; напр. νομίζω τὸν ἀγαθὸν ἄνδρα εὐδαιμονεῖν (или εὐδαίμονα εἶναι, — при чемъ εὐδαίμονα вин. имени-сказуемаго); я полагаю, что честный человѣкъ счастливъ (= счастіе честнаго чел.). Оборотъ acc. c. inf. происходитъ такимъ образомъ, что цѣлое предложеніе (напр. ὁ ἀγαθὸς ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ) дѣлается объектомъ (предметомъ) нашей мысли или воли; при чемъ субъектъ стоящій обыкн. въ имен. пад., становится личнымъ или первымъ объектомъ въ вин. пад., а verb. finitum (личная форма глаг.), дѣлаясь вторымъ объектомъ (вещи), переходитъ въ infin.

 

Прим. 5. Отъ accus. c. infin. (слав. — рус. dat. c. inf.), въ знач. объекта, надо отличать винит. (слав. — рус. творит. или дат.) пад. имени-сказуемаго (предиката) при неопред. накл., при чемъ неопр. накл., служа само по себѣ подлежащимъ, соединяется съ вин. (рус. твор. или дат.) имени-сказуемаго въ одно составное подлежащее (см. § 131, пр. 2); напр. βασιλέα εἶναι καλόν ἐστιν, regem esse pulchrum est, быть царемъ — прекрасно. Здѣсь acc. βασιλέα (равно какъ и nom. βασιλεύς при οὐ βούλομαι εἶναι или γενέσθαι βασιλεύς = βασιλεύειν или βασιλείαν, nolo rex esse, я не хочу быть царемъ) составляетъ имя-сказуемое, а βασιλέα εἶναι — составное подлежащее (подобно тому, какъ εἶναι βασιλεύς — составной объектъ, зависящій отъ βούλομαι). — Примѣры слав. — рус. дат. пад. имени-сказ. (и двойного дат. — логич. субъекта и имени-сказуемаго) при неопр. накл.: Луче же бы потяту быти, неже полонену быти (Сл. о п. Иг.; подраз. намъ, — дат. логич. субъекта). Быть здорову и спокойну душею — первое благо (ὑγιᾶ καὶ αὐτάρκη εἶναι, sanum et contentum esse…). Намъ можно быть спокойнымъ. Въ такомъ дат. съ неопр. накл. особ. часто ставится «одинъ» и «самъ»: íå äîáðî áròè ÷åëîâhêy åäèíîìy (Кн. Бытія); непріятно дѣлать это одному (самому). Теперь замѣна творительнымъ пад. составляетъ уже правило: быть здоровымъ — первое благо. (См. Микл. стр. 619 и сл.; Пот. II, стр. 342, 511–512).

 

Прим. 6. Нѣкоторые verba declarandi (глаг. изъясненія, рѣчи) соединяются въ нѣсколько измѣненномъ знач. съ причастіемъ: ἀποφαίνειν, δεικνύναι, δηλοῦν c. infin.: говорить (утверждать, высказывать свое мнѣніе); c. part.: доказывать (объяснять фактъ); — ἀγγέλλειν c. inf.: возвѣщать, сообщать что-л. какъ слухъ (молву); c. part.: приводить какъ факъ (см. § 146, 2, съ пр. 8). — Подобно тому ἀκούειν и πυνθάνεσθαι c. inf.: слышать, узнавать что-н. какъ слухъ (молву); c. part.: узнавать какъ фактъ (см. § 146, 1, пр. 4, a, b).

 

2. Accus. c. infin. бываетъ также при verba iubendi et vetandi, т.-е. при глаг. (утверд. или отриц.) повелѣнія, позволенія, допущенія и запрещенія (см. § 30 и 128, 2, α): κελεύειν, какъ при iubēre, велѣть, приказывать, вызывать, заставлять; ἐᾶν, какъ pati, sinĕre (по-лат. также ut c. conj.), διδόναι (см. § 128, пр. 3), позволять, дозв., оставлять, допускать, давать (въ такомъ же знач.); κωλύειν, εἴργειν, какъ non pati, non sinĕre, vetare (prohibĕre, impedire и т. п. также съ quominus или ne c. conj.), препятствовать, мѣшать, не дозволять, не позволять, не допускать, не давать; ἀναγκάζειν (и ἄνωγα у Гом.), какъ cogĕre, принуждать, заставлять. Отриц. μή.

1. Ὁ στρατηγὸς ἐκέλευσε (οὐκ εἴασε, ἐκώλυσε) τοὺς στρατιώτας ἁρπάζειν τὴν πόλιν, dux milites urbem diripere iussit (vetuit, non passus est); рѣже pass.: οἱ στρατιῶται ἐκελεύσθησαν (οὐκ εἰάθησαν, ἐκωλύθησαν) ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ ἁρπάζειν τὴν πόλιν; чаще по-лат.: milites a duce urbem diripere iussi (vetĭti) sunt.

2. Κλέαρχος τοὺς ὁπλίτας αὐτοῦ ἐκέλευσε μεῖναι (XA. 1, 5, 13).

3. Τίς αὐτὸν κωλύσει δεῦρο βαδίζειν (D. 1, 25); quis eum impediet quominus huc veniat?

4. Σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει (Β 280).

 

Прим. 7 a) При глаг. κελεύειν, который, подобно лат. iubēre, въ аттич. прозѣ сочиняется исключительно съ acc. c. inf. (никогда съ союзомъ, какъ лат. impero tibi ut facias), ставится infin. activi (и medii), какъ по-русски, вмѣсто лат. infin. passivi (см. § 116, пр. 2), и въ томъ случаѣ, когда лицо, получающее приказаніе, явно не высказано. Напр. ἐκέλευσεν ἀποκτεῖναι αὐτόν, eum occīdi iussit, приказалъ убить его. Ἐκέλευσέ μιν ὁ Καμβύσης κατακαῦσαι (Her. 3, 16). Σφέων ἐκέλευσε τὰς κεφαλὰς ἀποταμεῖν (Her. 8, 90). Εὐθὺς λύειν μὲν ἐκέλευσε τοὺς δεδεμένους, τοὺς δὲ τετρωμένους ἰατροὺς καλέσας θεραπεύειν ἐκέλευσεν (XC. 3, 2, 12); in vincula coniectos statim solvi iussit…, велѣлъ развязать (см. § 105, e) скованныхъ… Ἐγὼ πρῶτος κελόμην θεὸν ἱλάσκεσθαι (Α 386), умилост. бога. Личная конструкція, подобная лат. iubeor (iussus sum) alqd facĕre, — κελεύομαι (ἐκελεύσθην, κεκέλευσμαι) ποιεῖν τι, и part. κελευόμενος (κελευσθείς, κεκελευσμένος), iussus, по приказанію, — рѣдка въ греч. яз.

b) У Гом. встрѣчается κελεύειν въ первонач. знач. «погонять»: μάστιγι κελεύειν (ἵππους, Ψ 642); — въ переносномъ знач. «велѣть, приказывать, побуждать, вызывать» κελεύω (также κέλομαι, Α 386) соединяется у него не только съ вин., но и съ дат. п. лица: τινά τι или c. inf., и τινί τι или c. inf.: ὄφρʼ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει (Η 68), къ чему меня побуждаетъ сердце въ груди; καί με κελεύει… δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι (Β 114). — Ἀμφιπόλοισι περικλυτὰ ἔργα κέλευε (Ζ 324); ἀμφιπόλοισι κέλευε ἔργον ἐποίχεσθαι (α 357). Κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσεν κηρύσσειν (Β 50).

 

Прим. 8. При κωλύειν и εἴργειν (τινά τινος, см. § 30 и 47) бываетъ, кромѣ acc. c. inf., также: τινὰ τοῦ или μὴ (см. § 193, пр. 4) c. inf.: βασιλεὺς οὐκ ἐκώλυε τὸ Κύρου στράτευμα διαβαίνειν (XA. 1, 7, 19); κωλύειν τοῦ κάειν ἐπιόντας (τοὺς ἱππέας, XA. 1, 6, 2). Κωλυόμεθα μὴ μαθεῖν ἃ βούλομαι (Eur. Ion 392).

 

Прим. 9. Иногда (acc. c.) infin. (emphaticus, exclamatorius, восклицательный) служитъ для выраженія удивленія, негодованія, желанія, особ. при междометіяхъ, равняющихся по смыслу глаголамъ dicendi:

1. Ἐμὲ παθεῖν τάδε, φεῦ, ἐμὲ κατὰ γᾶν οἰκεῖν (Aesch. Eum. 837); увы, что я долженъ претерпѣть!.. Иногда съ членомъ:

2. Τῆς τύχης, τὸ ἐμὲ κληθέντα δεῦρο τυχεῖν (XC. 2, 2, 3); несчастная моя судьба, — что я призванный сюда попалъ!

3. Ἀλλὰ τῆς ἐμῆς κάκης, τὸ καὶ προέσθαι μαλθακοὺς λόγους (Eur. Med. 1051). — См. § 126, пр. и § 41, пр. — Te nunc, mea Terentia, sic vexari… idque fieri mea culpa! (Cic. fam. 14, 2). Mene incepto desistĕre victam? (Virg. Aen. 1, 37). По-рус. дат. п. съ неопр. накл.: тебѣ быть ученымъ человѣкомъ! te doctum hominem esse! Тебѣ-ль съ слономъ возиться? (Кр.). Старику ли съ ребятами шалить? Какъ людямъ не смущаться въ виду такихъ безобразій!

 

3. При безличныхъ глаг. δεῖ и χρή, мнѣ должно (я долженъ, обязанъ), надо(бно), нужно, слѣдуетъ, необходимо, надлежитъ, приходится, подобаетъ, бываетъ исключ. acc. c. inf. (одинъ inf. при отсутствіи субъекта), — между тѣмъ какъ лат. «oportet, necesse est», кромѣ acc. c. inf., могутъ соединяться также съ conj. (debeo имѣетъ личную констр.). Отриц. μή. Напр. τοὺς παῖδας δεῖ (χρὴ) σπουδαίως μανθάνειν = τοῖς παισὶ σπουδαίως μαθητέον или μαθητέα (ἐστίν, см. § 147, 2, b), pueros oportet (necesse est) diligenter discĕre, или pueri dil. discĕre debent, или pueris dil. discendum est; мальчики должны…, мальчикамъ должно.

1. Χρὴ τοὺς εὖ πράττοντας τῆς εἰρήνης ἐπιθυμεῖν (Is. 6, 50).

2. Δεῖ τὸ βέλτιστον ἀεί, μὴ τὸ ῥᾷστον ἅπαντας λέγειν (D. 8, 72).

3. Οὐδέ τί σε χρὴ δειδίμεν (κ 380), тебѣ нечего бояться.

 

Прим. 10. При другихъ безличныхъ глаг., прилаг. и сущ. бываетъ (по § 127, 2) dat. наравнѣ съ acc. c. inf., иногда даже обѣ констр. рядомъ (см. § 131, пр. 1):

a) при ἔξεστιν, (imp. ἐξῆν), (воз)можно, позволено, дозволено, licet: ἔξεστί σοι λέγειν, рѣже ἔξεστί σε λέγειν, тебѣ позволено (ты можешь, ты правъ) говорить, licet tibi dicĕre.

1. Οὐκ ἀλλοτρίοις ὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν, ἀλλʼ οἰκείοις εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι (D. 3, 23); ср. vobis iam licet esse fortunatissimis (вм. — mos), Caes. b. g. 6, 25; вамъ можно (вы можете) быть счастливыми (или дат. счастливымъ).

2. ῎Εξεστιν ὑμῖν, εἰ βούλεσθε, λαβόντας ὅπλα εἰς κίνδυνον ἐμβαίνειν (XC. 2, 1, 15).

3. Νῦν δὲ ἔξεστί σοι μεθʼ ἡμῶν γενομένῳ μηδένα προσκυνοῦντα μηδὲ δεσπότην ἔχοντα ζῆν καρπούμενον τὰ ἑαυτοῦ (XH. 4, 1, 35). — ῎Εξεστί μοι c. inf. значитъ также: я воленъ, я властенъ (какъ и ἔνι, см. § 69, 4): ἔξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν θʼ ἃ βούλεται (SA. 50).

b) προσήκει, прилично, подобаетъ, decet (съ acc. c. inf.): τί ὑμῖν προσήκει τούτους φοβεῖσθαι; (XA. 3, 2, 16); ὑμᾶς προσῆκεν ἀπιέναι ἐκ τῆς χώρας (XA. 7, 7, 18).

c) πρέπει τῷ λόγῳ ξυνῳδῷ εἶναι (PPh. 92); πρέπει μέλλοντα ἐκεῖσε ἀποδημεῖν διασκοπεῖν (PPh. 61).

d) εἰκός и ἔοικεν, естественно, справедливо, прилично, подобаетъ: ἀνθρώποισιν εἰκὸς ἐξαμαρτάνειν (Eur. Hipp. 1434): ἁμαρτεῖν εἰκὸς ἀνθρώπους (ib. 615); βαρβάρων Ἕλληνας ἄρχειν εἰκός (Eur. Iph. A. 1400); — ἔοικε νέῳ παντὶ ῥᾳδίως ὀργὴν ὑποφέρειν (Pl. leg. 879); οὐδὲ ἔοικεν ξεῖνον χαμαὶ ἧσθαι (η 160);

e) ἀνάγκη (ἐστί): οἷς (τοῖς ἡγεμόσι) ἀνάγκη ἐστὶν αὐτῷ (τῷ στρατηγῷ) ὀργάνοις χρῆσθαι (XC. 5, 3, 47); ἅπασιν ἀνάγκη τῷ τυράννῳ πολεμίῳ εἶναι (PR. 567); — ἀνάγκη ἔσται τὸν βίον σε τελευτᾶν (PC. 43); μοχθεῖν ἀνάγκη τοὺς θέλοντας εὐτυχεῖν (Eur. Tel. 27).

§ 130

II. Греч. accus. c. infin. ставится несогласно (или только отчасти согласно) съ лат. яз.:

 

1) при verba rogandi, monendi et voluntatis, глаг. и сложныхъ реченіяхъ просьбы, увѣщанія и желанія, изъ которыхъ первые два сочиняются въ лат. яз. съ ut (obiectivum, отриц. ne) c. conj., а послѣдніе — съ acc. c. inf., или conj. (отчасти съ предыд. ut). Такіе глаг. суть: ἀξιοῦν, αἰτεῖν и αἰτεῖσθαι εὔχεσθαι, ἱκετεύειν (у Гом. также λίσσεσθαι), просить, требовать, молить, — ся, умолять, petĕre, rogare, poscĕre, postulare, orare, precari; (ἐ)θέλειν, βούλεσθαι DP., хотѣть, желать, velle (βούλ. также: лучше хотѣть, malle); πείθειν, παροξύνειν, προτρέπειν, (ἐπ)οτρύνειν, убѣждать, уговаривать, склонять, побуждать, поощрять, вызывать (кого къ чему), заставлять, persuadēre, (ad)monēre, (ad)hortari, incitare; γράφειν, предлагать (письменно), и подобнаго значенія глаголы и реченія (см. § 128, 2, α).

1. Ἀξιῶ ὑμᾶς, μεῖναι, я прошу васъ остаться (= чтобы вы остались), rogo vos, (ut) maneatis.

2. Οὐ βούλομαί σε ἀπιέναι, nolo te abire (но также: nolo mihi irascaris); я не хочу, чтобы ты ушелъ.

3. Προύτρεψέ με λέγειν, monuit me ut dicĕrem, онъ побудилъ (заставилъ) меня говорить.

4. ῎Εγραψα ἀποπλεῖν τὴν ταχίστην τοὺς πρέσβεις (D. 18, 25), proposui ut quam celerrime legati proficiscerentur; я предложилъ, чтобы…

5. Βουλοίμην ἂν ὑμᾶς μου ἀκοῦσαι, velim me audiatis, я желалъ бы, чтобы…

6. Βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι (Α 117).

7. Ἐμὲ μὲν ἑταῖροι λίσσονται ἰέναι (ι 9). — См. также § 128, 2, β: δεῖσθαι.

 

Прим. 1. Πείθειν τινά, въ знач. «persuadēre alicui ut c. conj., уговаривать, убѣждать, склонять, побуждать кого къ чему, или чтобы…,» соединяется съ (accus. c.) inf., — а въ знач. «persuadēre alicui съ acc. c. inf., убѣждать = увѣрять кого въ чемъ, въ томъ, что…» (и MP. вѣрить) обыкн. съ ὡς…, ὅτι…, рѣже съ acc. c. inf.: ἔπεισεν αὐτὸν ἰέναι, persuasit ei ut iret, уговорилъ его идти; но: ἔπ. αὐτὸν ὅτι ταῦτα οὕτως ἔχει, или ταῦτα οὕτως ἔχειν, pers. ei haec ita se habēre; онъ убѣдилъ его въ томъ, что это такъ.

1. Εἰ δέ τι δόξειε Σωκράτει σημαίνεσθαι παρὰ τῶν θεῶν, ἧττον ἂν ἐπείσθη παρὰ τὰ σημαινόμενα ποιῆσαι ἢ εἴ τις αὐτὸν ἔπειθεν ὁδοῦ λαβεῖν ἡγεμόνα τυφλὸν ἀντὶ βλέποντος (XM. 1, 3, 4).

2. Οἱ δὲ Ἀρκάδες… ἔπειθον αὐτοὺς ἡγεῖσθαι ὡς τάχιστα εἰς τὴν Λακωνικήν (XH. 6, 5, 23). —

3. Πολλάκις ἐθαύμασα τίσι ποτὲ λόγοις Ἀθηναίους ἔπεισαν οἱ γραψάμενοι Σωκράτην, ὡς ἄξιος εἴη θανάτου τῇ πόλει (XM. 1, 1, 1).

4. Οὐ πείσονται (не повѣрятъ) οἱ πολλοί, ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε (PC. 44).

5. Θαυμάζω οὖν, ὅπως ποτὲ ἐπείσθησαν (повѣрили) Ἀθηναῖοι Σωκράτην περὶ τοὺς θεοὺς μὴ σωφρονεῖν (XM. 1, 1, 20).

 

Прим. 2. При εὔχεσθαι, въ знач. «просить, молиться, желать чего» (см. § 29 и 54, b), бываетъ dat. или acc. (и πρός τινα) c. inf.; напр. εὔχονται πᾶσι θεοῖς γενέσθαι… (XC. 5, 2, 12); молятъ всѣхъ боговъ дать имъ возможность… Εὔχομαι δοῦναί μοι τοὺς θεούς (XA. 6, 1, 26); я молюсь (желаю), чтобы боги дали мнѣ = я молю боговъ дать мнѣ… Σωκράτης εὔχετο πρὸς τοὺς θεοὺς ἁπλῶς τἀγαθὰ διδόναι (XM. 1, 3, 2). — Въ значеніи «желать кому чего» бываетъ дат. лица съ вин. вещи (εὔχεσθαί τινι πολλὰ ἀγαθά, желать кому много добра), или acc. c. infin.: οἱ στρατιῶται εὔχοντο αὐτὸν εὐτυχῆσαι, солдаты желали ему благополучія (XA. 1, 4, 17); εὔχοντο ὡς δειλοὺς ὄντας αὐτοὺς ληφθῆναι (XA. 1, 4, 7); чтобы тѣ, какъ трусы, были пойманы. — Въ смыслѣ «гордиться, величаться» соединяется съ inf. при nomin. имени-сказуемаго: ὃς νῦν πολλὸν ἄριστος Ἀχαιῶν εὔχεται εἶναι (Α 91). Μέντης Ἀγχιάλοιο δαΐφρονος εὔχομαι εἶναι (sc. υἱός, α 180). — Въ знач. «обѣщать» соединяется обыкн. съ (dat. c.) inf. futuri (см. § 133).

 

Прим. 3. Сюда относится также гл. μένειν и слож., заключающіе въ себѣ понятіе желанія, съ acc. c. inf.: ἦ μένετε Τρῶας σχεδὸν ἐλθέμεν (Δ 247); μένον δʼ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν (α 422); οὐκ ἀνέμειναν ἡμέραν γενέσθαι (Th. 4, 135); ποίαν ἡλικίαν ἐμαυτῷ ἐλθεῖν ἀναμένω; (XA. 3, 1, 14).

 

Прим. 4. Отрицаніе при infin., зависящемъ отъ этихъ глаг., а также отъ глаг. рѣчи и мысли (verba dicendi et cogitandi), употребляемыхъ въ под. знач. просьбы, требованія, желанія, совѣта, увѣщанія, побужденія, повелѣнія, дозволенія или запрещенія (см. § 129, пр. 2), бываетъ всегда μή, — потому что такіе infin. служатъ замѣною повелит. наклон., принимающаго исключ. отриц. μή. Напр. ἀξιῶ σε (какъ и συμβουλεύω, ἀπαγορεύω и т. д.) μὴ ἰέναι, я прошу тебя (совѣтую… тебѣ) не уходить = ἀξιῶ σε· μὴ ἴθι, не уходи!

1. Ἱκέτευε μὴ αὐτὸν κτεῖναι (L. 1, 25); онъ умолялъ не казнить его.

2. Μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν (PA. 27); помните, что вы не должны шумѣть (= μὴ θορυβεῖτε).

3. Ἀθηναῖοι ἐπέταξαν μηκέτι μηδένα χρᾶσθαι τούτῳ τῷ δράματι (Her. 6, 21).

 

2) При verba efficiendi, глаг. и реченіяхъ достиженія, домогательства или слѣдствія, послѣ которыхъ въ лат. яз. бываетъ ut (obiectivum, consecutivum), а отриц. ut non c. conj. Такіе глаг. суть: ποιεῖν1) (но съ прич. § 146, 2), διαπράττεσθαι, κατεργάζεσθαι, facĕre, efficĕre, consequi, assequi, дѣлать, производить, заставлять, побуждать, — достигать, добиваться, домогаться; συμβαίνει, γίγνεται, случается2), происходитъ, fit, accidit, evenit, contingit ut… c. conj. и т. п. Отриц. μή. —

1. Ὁ ἥλιος ποιεῖ πάντα θάλλειν, sol efficit ut omnia floreant, солнце (производитъ то, что все цвѣтетъ =) заставляетъ все цвѣсти.

2. Κλέαρχος διεπράξατο πέντε στρατηγοὺς ἰέναι (XA. 2, 5, 30), effecit (consecutus est) ut… ierint; онъ добился того, что…

3. Συνέβη μηδένα τῶν στρατηγῶν παρεῖναι; случилось такъ, что…

4. Θεμιστοκλῆς ἐποίησε τὴν πόλιν φιλεῖν αὐτόν (XM. 2, 6, 12).

5. Εἴ τινα τῶν γνωρίμων βούλοιο κατεργάσασθαι… καλεῖν σε ἐπὶ δεῖπνον, τί ἂν ποιοίης; (XM. 2, 3, 11).

 

Прим. 5. Понятіе слѣдствія при этихъ глаг. часто выражается также отдѣльно посредствомъ предшеств. infin.-у слѣдственнаго союза ὥστε (такъ что…; такъ чтобы… см. § 161). Срав. διεπράξατο μὴ διδόναι δίκην (PG. 479), — πᾶν ποιοῦσιν ὥστε δίκην μὴ διδόναι (PG. 479), лишь бы имъ (только) — или: чтобы только — не подвергаться наказанію, во избѣжаніе наказанія; (dum)modo poenam effugiant, (dum)modo ne poenas dent. — Πολλάκις γέγονεν ὥστε καὶ τοὺς μείζω δύναμιν ἔχοντας ὑπὸ τῶν ἀσθενεστέρων κρατηθῆναι (Is. 6, 124). Saepe factum est, ut potentiores ab infirmioribus vincerentur. Ξυνέβη ὥστε πολέμου μηδὲν ἔτι ἅψασθαι μηδετέρους (Th. 5, 14). Ἐποίησα ὥστε δόξαι τούτῳ τοῦ πρὸς ἐμὲ πολέμου παύσασθαι (XA. 1, 6, 6).

 

Прим. 6. По § 127, 1, 2, α глаг. συμβαίνειν и γίγνεσθαι могутъ соединять неопр. накл. также съ дат. пад. участвующаго лица. Ἐν τῇ Κύρου ἀρχῇ ἐγένετο καὶ Ἕλληνι καὶ βαρβάρῳ μηδὲν ἀδικοῦντι ἀδεῶς πορεύεσθαι ὅποι τις ἤθελεν (XA. 1, 9, 13). Εἴ ποτε μοχθῆσαι στρατιᾷ συμβαίη, Ἀγησίλαος ἑκὼν ἐπόνει (XAg. 5, 3). — У Гер. встрѣчаемъ въ такомъ же знач. καταλαμβάνειν (постигать — о судьбѣ) съ acc. c. inf., какъ и συμβαίνειν съ dat. c. inf.: Κίμωνα κατέλαβε φυγεῖν ἐξ Ἀθηνέων Πεισίστρατον καὶ αὐτῷ φεύγοντι Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι τεθρίππῳ συνέβη (Her. 6, 103).

§ 131

Въ греч. оборотѣ acc. c. infin. винительный п. выражаетъ подлежащее infinitiv-а лишь тогда, когда оно не тождественно съ подлежащимъ управляющаго (главнаго) гл. (Исключ. см. § 132, пр. 2); при этомъ имя-сказуемое должно, по согласованію, стоять тоже въ винит. п.: τὸν μὲν καλὸν κἀγαθὸν ἄνδρα εὐδαίμονα εἶναί φημι, τὸν δὲ ἄδικον καὶ πονηρὸν ἄθλιον (PG. 470); …iniustum hominem miserum esse aio. См. § 129, пр. 4.

 

Прим. 1. Имена прилаг. и прич., служащія именемъ-сказуемымъ при infin. (обыкн. εἶναι и γίγνεσθαι) и относящіяся къ предыд. род. или дат. п., часто принимаютъ такой же падежъ, — attractio praedicati, притяженіе или уподобленіе имени-сказуемаго. Напр. a) вм. accus. c. infin.: α) gen. c. infin.: δέομαι σου προθύμου (вм. πρόθυμον, см. § 128, 2, β) εἶναι или γενέσθαι, я прошу тебя быть усерднымъ; ἐδέοντο Κύρου ὡς προθυμοτάτου γενέσθαι (XH. 1, 5, 2). Когда же именемъ-сказуемымъ бываетъ существ., то оно обыкн. остается въ вин. п.: Ἐρετριέες Ἀθηναίων ἐδεήθησαν σφίσι βοηθοὺς γενέσθαι (Her. 6, 100). Ὑπὸ τῶν δεομένων μου προστάτην γενέσθαι (XC. 7, 2, 23). β) dat. c. infin.: συμβουλεύω σοι προθύμῳ (также πρόθυμον) εἶναι, я совѣтую тебѣ быть усерднымъ. Παντὶ προσήκει ἄρχοντι φρονίμῳ εἶναι (Χ. ἱππαρχικός 7, 1), всякому начальнику слѣдуетъ быть благоразумну (тоже дат., см. § 129, пр. 5) или благоразумнымъ. Παραγγέλλει τῷ Κλεάρχῳ λαβόντι ἥκειν, ὅσον ἦν αὐτῷ στράτευμα… καὶ Ξενίᾳ… ἥκειν παραγγέλλει λαβόντα τοὺς ἄνδρας (XA. 1, 2, 1; обѣ конструкціи). Также accus.: Σωκράτης συμβουλεύει τῷ Ξενοφῶντι ἐλθόντα (можно бы и ἐλθόντι) εἰς Δελφοὺς ἀνακοινῶσαι τῷ θεῷ περὶ τῆς πορείας (XA. 3, 1, 8); — b) вм. nomin. c. infin.: α) genit. c. infin.: ἦλθον ἐπί τινα τῶν δοκούντων σοφῶν εἶναι (PA. 21; nom. οἱ δοκοῦντες σοφοὶ εἶναι); я пришелъ къ одному изъ тѣхъ, которые воображаютъ, что они мудры (считаютъ себя мудрыми); β) dat. c. infin.: ἔλεγον τοῖς δοκοῦσι σοφοῖς εἶναι, я говорилъ тѣмъ, которые… (Объ ἔξεστι и др. см. § 129, пр. 10).

 

Прим. 2. Часто въ оборотѣ accus. c. inf., представляющемъ вмѣстѣ одно составное подлежащее (см. § 129, пр. 5), accus. служитъ обстоятельственнымъ именемъ-сказуемымъ infinitiv-а: κακούργου μέν ἐστι κριθέντα ἀποθανεῖν, στρατηγοῦ δὲ μαχόμενον τοῖς πολεμίοις (D. 4, 47); злодѣю подобаетъ умереть осужденнымъ (вслѣдствіе суда), а полководцу сражаясь (= сражающимся, въ сраженіи) съ непріятелемъ. Въ такомъ случаѣ accus.-у c. inf. часто предшествуетъ членъ: τὸ ἁμαρτάνειν ἡμᾶς ἀνθρώπους ὄντας οὐ θαυμαστόν.

 

Прим. 3. Нерѣдко соединяется съ неопред. наклонен. причастное опредѣленіе въ вин. п., къ которому можно дополнить, какъ субъектъ, неопред. мѣстоименіе τινά (нѣм. man, — кто-н., любой, всякій), или множ. ч. ἡμᾶς и др. Такія предложенія переводимъ обыкн. рус. безличнымъ оборотомъ, или передаемъ причастіе существ. именемъ. Напр. τὰ τοιαῦτα ἔξεστι (sc. τινὰ или ἡμᾶς) μετρήσαντα(ς) καὶ ἀριθμήσαντα(ς) εἰδέναι (XM. 1, 1, 9); такія вещи можно знать (= можетъ всякій знать), измѣривши и сосчитавши (по измѣренію и счисленію). Αἱρετώτερόν ἐστι (scil. ἡμᾶς) μαχομένους ἀποθνήσκειν ἢ φεύγοντας σώζεσθαι.

§ 132

Если подлежащее главнаго и зависимаго (infinitiv-наго) предложенія одно и то же (общее), то по-лат. бываетъ вин. п. мѣстоименія «se (me, te — nos, vos)» съ неопред. наклон., а по-греч. одинъ infinit. безъ мѣстоименія: ἐλπίζει νικήσειν (какъ и по-рус.): онъ надѣется побѣдить (я думалъ увидѣть васъ = что увижу), sperat se victurum esse. При этомъ имя-сказуемое бываетъ въ именит. пад. (По-лат. одно неопред. накл. съ имен. п. имени-сказ. допускается только при глаг. volo, nolo, malo, cupio: volo is esse, quem tu me esse voluisti; см. Ш. § 269, 1; З. § 292).

1. Οὗτος οἴεται εἶναι σοφός, hic sapientem se esse putat; онъ думаетъ, что онъ мудръ = считаетъ себя мудрымъ.

2. Νομίζω νενικηκέναι, puto me vicisse.

3. Βούλεταί σοι φίλος εἶναι (XA. 2, 5, 12).

4. Ἀλέξανδρος ἔφασκε Διὸς υἱὸς εἶναι, Al. dicebat se esse Iovis filium.

5. Ὁμολογῶ τε σοφιστὴς εἶναι καὶ παιδεύειν ἀνθρώπους (PP. 317), confiteor me esse sophistam, я признаю себя софистомъ…

6. Συνεβάλετο ἐκ τοῦ ὀνεύρου κατελθὼν ἐς τὰς Ἀθήνας καὶ ἀνασωσάμενος τὴν ἀρχὴν τελευτήσειν ἐν τῇ ἑαυτοῦ γηραιός (Her. 6, 107).

7. Ἡ πόλις ἀντὶ τοῦ πόλις εἶναι φρούριον κατέστη (Th. 7, 28, 2).

 

Прим. 1. Δεῖν и χρῆναι (вопреки правилу § 129, 3) не измѣняютъ этой конструкціи: Ἐκεῖνοι ἐπὶ τῷ σίτῳ οἴονται δεῖν φρόνιμοι καὶ μέτριοι φαίνεσθαι (XC. 5, 2, 17).

 

Прим. 2. Однако субъектъ infinitiv-а, тождественный съ субъектомъ управляющаго глаг., выражается отдѣльнымъ мѣстоименіемъ въ имен. или чаще въ вин. пад. въ томъ случаѣ, когда его нужно произнести съ удареніемъ, особ. для противоположенія:

1. Κλέων οὐκ ἔφη αὐτός, ἀλλʼ ἐκεῖνον (Νικίαν) στρατηγεῖν (Th. 4, 28); Кл. сказалъ, что не онъ, а Н. начальствуетъ.

2. Οἱ Αἰγύπτιοι ἐνόμιζον ἑωυτοὺς πρώτους γενέσθαι πάντων ἀνθρώπων (Her. 2, 2). Ег. думали, что они (а не другіе) были первыми людьми.

3. Οἱ στρατηγοὶ ἀπιέναι αὐτὸν ἐκέλευσαν· αὐτοὺς γὰρ νῦν στρατηγεῖν, οὐκ ἐκεῖνον (XH. 2, 1, 26).

§ 133

Глаг.: ἐλπίζειν [ἐλπίδα ἔχειν, ἐλπίς (ἐστι), и οἴεσθαι DP. въ знач.] надѣяться, sperare; ὑπισχνεῖσθαι, ἐπαγγέλλεσθαι и εὔχεσθαι (см. § 130, пр. 2, въ значеніи) обѣщать, давать обѣтъ, pollicēri, promittĕre; ὀμνύναι (ὅρκον, ὅρκον διδόναι), клясться, присягать, iurare; ἀπειλεῖν, угрожать, minari; προσδοκᾶν, ожидать, exspectare, и подобнаго смысла реченія — сочиняются по-греч., какъ и по-лат., съ infin. futuri, если указываемое ими дѣйствіе относится къ будущему врем., — между тѣмъ какъ русскимъ неопред. наклон. означается одинъ видъ (будущаго) дѣйствія. Для выраженія обусловленнаго, возможнаго въ будущемъ дѣйствія ставится infin. aor. съ ἄν (потому что въ независ. предлож. стоялъ бы opt. aor. съ ἄν, см. § 174, b, β): ἤλπιζε νικήσειν, sperabat se victurum esse (см. § 132), онъ надѣялся побѣдить (= что побѣдитъ); ἤλπιζε νικῆσαι ἄν, sperabat se vincere posse, онъ надѣялся быть (= что будетъ) въ состояніи побѣдить.

1. Κῦρος ὑπέσχετο τὸν μισθὸν ἐντελῆ δώσειν τοῖς στρατιώταις (XA. 1, 4, 13); C. militibus totum stipendium se daturum esse pollicitus est, К. обѣщалъ дать солдатамъ полное жалованье.

2. Ὤμοσαν οἵ τε Ἕλληνες καὶ ὁ Ἀριαῖος…, μήτε προδώσειν ἀλλήλους σύμμαχοί τε ἔσεσθαι (XA. 2, 2, 8).

3. Ἐπαγγελλόμεθα Ἀριαίῳ εἰς τὸν θρόνον βασίλειον καθιεῖν αὐτόν (XA. 2, 1, 4).

4. Εὔξατο τῷ θεῷ θύσειν σωτήρια (XA. 3, 2, 9).

5. Ἀπειλοῦσι Βοιωτοὶ ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν (XM. 3, 5, 4).

6. Τοὺς Ἀθηναίους ἤλπιζεν ἴσως ἂν ἐπεξελθεῖν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἂν περιιδεῖν τμηθῆναι (Th. 2, 20, 2).

 

Прим. 1. Отрицаніемъ infin.-а послѣ этихъ глаг. бываетъ почти всегда μή:

1. Ὀμνύουσι πάντες οἱ πολῖται μήτε τὰ ἱερὰ καταισχυνεῖν μήτε τὴν τάξιν λείψειν (Lyc. 76).

2. Ὑπισχοῦντο μηδὲν χαλεπὸν αὐτοὺς πείσεσθαι (XH. 4, 4, 5).

3. Ὄμνυμι πάντας θεοὺς μὴ ἑλέσθαι ἂν τὴν βασιλέως ἀρχὴν ἀντὶ τοῦ καλὸς εἶναι (XS. 4, 11). — Но для отрицанія отдѣльнаго слова или для болѣе сильной противоположности ставится οὐ (см. § 193, пр. 2); напр. въ вышеприв. прим. изъ Th. 2, 20, 2: οὐκ ἂν περιιδεῖν (οὐ-περιιδεῖν = κωλῦσαι, не позволить = воспрепятствовать); или ἐλπίζω οὐκ ἀκλεῶς (не безславно = славно) ἀποθανεῖσθαι. Ὁ δικαστὴς ὀμώμοκεν οὐ χαριεῖσθαι οἷς ἂν δοκῇ αὐτῷ, ἀλλὰ δικάσειν κατὰ τοὺς νόμους (PA. 35).

 

Прим. 2. Передъ infin., зависящимъ отъ глаг. ὀμνύναι и под. тому выраженій, часто ставятся частицы увѣренія ἦ μήν; напр. ὑμᾶς δʼ αὖ ἡμῖν δεήσει ὀμόσαι, ἦ μὴν πορεύσεσθαι ὡς διὰ φιλίας (τῆς χώρας) ἀσινῶς (XA. 2, 3, 27).

 

Прим. 3. Если же надежда или клятва (увѣреніе) относится къ чему-н. настоящему или прошедшему, то за ἐλπίζειν и ὀμνύναι слѣдуетъ infin. praes. или aor. (сравни подобное употр. при глаг. боязни § 160, пр. 2): ὀμνύω μηδʼ ἃ ἐμοὶ ἰδίᾳ ὑπέσχετο Σεύθης ἔχειν (что не имѣю; XA. 7, 6, 18). Κροῖσος ἤλπιζε (воображалъ) εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος (Her. 1, 30). Ἐγὼ ὄμνυμι θεοὺς καὶ θεὰς ἦ μὴν μήτε με Ξενοφῶντα κελεῦσαι ἀφελέσθαι τὸν ἄνδρα μήτε ἄλλον ὑμῶν μηδένα (XA. 6, 6, 17).

§ 134

Вмѣсто объективнаго (безличнаго) оборота accus. c. infin. при управляющемъ глаг. дѣйств. залога, греческій яз., наравнѣ съ лат., можетъ употреблять въ такомъ же значеніи субъективный (личный) оборотъ nomin. c. infinitivo, при управляющемъ глаг. страдат. залога, при чемъ подлежащее infinitiv-а дѣлается подлежащимъ главнаго (управляющаго) глагола. Такъ напр. русскому предложенію: возвѣстили (было возвѣщено), что Киръ побѣдилъ, или: о К. возвѣстили, что онъ побѣдилъ, — соотвѣтствуетъ греч. объективный оборотъ: ἤγγειλαν (рѣже ἠγγέλθη) Κῦρον νικῆσαι, или субъективный: Κῦρος ἠγγέλθη νικῆσαι, — подобно лат. Cyrum vicisse dicunt, или чаще: Cyrus vicisse dicitur (крайне рѣдко: Cyrum vicisse dicitur).

 

Прим. 1. Объективный (безличный) оборотъ accus. c. infin. въ завис. отъ страд. залога находимъ главнымъ обр. только при глаг. λέγεται, говорится — говорятъ; ὁμολογεῖται, признается — признаютъ, соглашаются въ томъ, что…; ἀγγέλλεται, возвѣщается, объявляется — возвѣщаютъ, объявляютъ; εἵμαρται, опредѣлено судьбою: Κῦρον λέγεται (о К. говорится = говорятъ) σὺν πολλοῖς δακρύοις ἀποχωρῆσαι (XC. 1, 4, 26). Ὁμολογεῖται τὴν πόλιν ἡμῶν ἀρχαιοτάτην εἶναι (Is. 4, 23).

 

Прим. 2. Δοκεῖν и κινδυνεύειν (посл. часто у Плат.), ἐοικέναι, φαίνεσθαι, казаться, видѣться, сдается (мнѣ), принимая страдательное (или среднее) значеніе (см. § 114, b) имѣютъ, какъ лат. videor, всегда субъективную (личную) констр. и переводятся на рус. яз. обыкн. вводнымъ предлож. «кажется, какъ кажется (видится, сдается), повидимому», или чрезъ «кажется (и т. д.), что я»…:

a) (ἡμεῖς) δοκοῦμεν ταῦτα ἀγνοεῖν (ἁμαρτεῖν), (nos) haec ignorare (errasse) videmur; кажется, что мы (или: мы, кажется…, какъ мнѣ к. …; мы, повидимому…) этого не знаемъ (ошиблись). Впрочемъ и по-греч. бываетъ вводное предложенія (см. § 153); ἡμεῖς, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ или (ὡς) ἐμοὶ δοκεῖν (infin. absol., см. § 123), ταῦτα ἀγνοοῦμεν (ἡμάρτομεν). Κινδυνεύει (= δοκεῖ) ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι (PA. 21). Αὐτός μοι δοκῶ ταῦτα ἀγνοεῖν, ipse mihi haec ignorare videor; мнѣ самому кажется (я самъ думаю), что я этого не знаю. — Въ дѣйств. знач. δοκῶ = νομίζω, puto, думаю, полагаю, воображаю, ὡς (ἐγὼ) δοκῶ, какъ я думаю: ἀμφὶ δείλην ἔδοξαν πολεμίους ὁρᾶν (XA. 2, 2, 14), имъ показалось (они вообразили), что…; τοῦτον δοκέω τὸν ἄνδρα ποιήσειν, τῶν ἂν χρηίζωμεν (Her. 5, 30); я думаю, что этотъ человѣкъ сдѣлаетъ все, чего желаемъ. — Безлично употребляемый глаг. δοκεῖ (ἐδόκει, ἔδοξέ) μοι, мнѣ кажется, (по)казалось хорошимъ (лучшимъ) = я рѣшаю (рѣшилъ), постановляю, считаю нужнымъ (лучшимъ), mihi visum est, mihi placuit, — ndum (esse) statuo, имѣетъ при себѣ одинъ infin. или acc. c. inf.: τοῖς στρατηγοῖς ἔδοξεν ἰέναι, полк. рѣшили идти; ἐπεὶ δʼ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι αὐτῷ ἄνω (XA. 1, 2, 1); δοκεῖ μοι ὡς τάχιστα ἰέναι τινὰ εἰς Πέρσας (XC. 4, 5, 16).

b) Ἐοίκατε ἥδεσθαι, gaudēre vidēmini; вы, кажется (повидимому), радуетесь; но также ἐοίκατε ἡδομένοις (соб. вы подобны радующимся); ἔοικα τούτου σμικρῷ τινι σοφώτερος εἶναι (PA. 21); я, кажется, немногимъ мудрѣе этого чел.; но: οἱ μὲν μεθύουσιν ἐῴκεσαν, οἱ δὲ μαινομένοις (XA. 4, 8, 20).

c) Εὖ λέγειν φαίνει, ты, кажется, говоришь хорошо; чаще: φαίνει εὖ λέγων. Ἐμοὶ δὲ σὺ καὶ πλουτέειν μέγα φαίνεαι καὶ βασιλεὺς εἶναι πολλῶν ἀνθρώπων (Her. 1, 32). — О part. при двухъ посл. см. § 145, 2, e, съ пр. 5.

 

Прим. 3. a) Такой субъективный (личный) оборотъ встрѣчается въ греч. яз. и при нѣкоторыхъ прилаг. именахъ съ глаг. εἰμί. Такъ, кромѣ объективнаго (безличнаго) оборота δίκαιόν ἐστιν ἐμέ c. infin., бываетъ чаще δίκαιός εἰμι c. infin.: «справедливо, чтобы я…, я имѣю право…, я въ правѣ» съ неопр. накл., iustum est me c. inf.; подобнымъ образомъ, вмѣсто ἐπιτήδειον (ἐπικαίριον), ἀναγκαῖόν ἐστιν c. infin., бываетъ чаще ἐπιτήδειος (ἐπικαίριος) и ἀναγκαῖός εἰμι c. infin., удобно (цѣлесообразно), необходимо (нужно), чтобы я…*). Срав.: я воленъ, я правъ (дѣлать что-н.), радъ стараться. Напр. δίκαιός εἰμι ἀπολογήσασθαι (PA. 18), справедливо, чтобы я оправдался (я имѣю право защититься); δίκαιος εἶ βοηθεῖν τῷ ἀνδρί (PP. 339). Ἐπιτήδειός ἐστι παθεῖν ταῦτα, онъ заслуживаетъ потерпѣть это.

b) Всегда субъективно (лично) употребляется: ἐπίδοξός εἰμι, можно (должно) ожидать (надѣяться), вѣроятно, что…, и πολλοῦ (τοσούτου, рѣже τοσοῦτον) δέω или ἐνδεής εἰμι c. infin., многаго (столь многаго) не достаетъ, я далекъ (такъ далекъ) отъ того, чтобы…, далеко (такъ далеко) отъ того, чтобы…, такъ мало…; ὀλίγου (или μικροῦ) δέω или ἐνδεής εἰμι, или ὀλίγον (βραχὺ) ἀπολείπω c. infin., немногаго (малаго) недостаетъ, что(бы) я…, безъ мала(го), чуть не, едва не, почти…; longe abest ut…, haud multum (non longe, paulum) abest quin…, tantum abest (съ двойнымъ) ut… ut… (см. § 161, пр. 1, a). — Напр. Ἡ πόλις ἐπίδοξος ἦν ἁλῶναι (Aesch. 3, 165); было вѣроятно, что…, должно было ожидать, что городъ будетъ взятъ; ἐπίδοξοί (ἐσμεν) τωὐτὸ τοῦτο πείσεσθαι (Her. 6, 12), можно ожидать, что мы испытаемъ то же самое. Μικροῦ ἐδέησεν Εὐαγόρας Κύπρον ἅπασαν κατασχεῖν (Is. 9, 62), Эв. чуть не (почти) занялъ весь К. Πολλοῦ δέω ἐγὼ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἀπολογεῖσθαι (PA. 30); я далекъ отъ того, чтобы оправдывать себя; πολλοῦ δέω ἐμαυτόν γε ἀδικήσειν (PA. 37), я вовсе не думаю (не намѣренъ, я далекъ отъ того, чтобы) обидѣть себя самого. — Βραχὺ ἀπέλιπον (νῆες) διακόσιαι γενέσθαι (Th. 7, 70). Σμικροῦ τινος ἐνδεής εἰμι πάντʼ ἔχειν (PP. 329).

 

 

 

 

 

 

§ 135

Греч. яз. выражаетъ главныя предложенія косвенной (непрямой) рѣчи accus.-омъ (или nomin.) c. infin. (наравнѣ съ лат. яз.), — или же употребляетъ изъяснительные союзы: ὅτι… или ὡς… (наравнѣ съ рус. яз.: что…, будто…) съ indicativ-омъ, а, въ зависимости отъ историч. врем. (см. § 154, 3, b) главнаго предлож., также съ optativ-омъ (см. § 155). Отрицаніе косв. рѣчи при infin., indic. и optat. бываетъ οὐ (μή только передъ infin. при запрещеніи, см. § 130, пр. 4). Напр. ἀγγέλλει (ἤγγειλέ) τις τοὺς πολεμίους προσέρχεσθαι (ἀποφυγεῖν), — или ὅτι (или ὡς) οἱ πολέμιοι προσέρχονται (ἀπέφυγον), а послѣ ἤγγειλε также: ὅτι (ὡς) οἱ πολ. προσέρχοιντο (ἀποφύγοιεν). Quidam nuntiat (nuntiavit) hostes appropinquare (fugisse). Кто-то возвѣщаетъ (возвѣстилъ), что (будто) непріятели приближаются (убѣжали). Pass.: οἱ πολέμιοι προσέρχεσθαι (ἀποφυγεῖν) ἀγγέλλονται, ἠγγέλλοντο, hostes appropinquare (fugisse) dicuntur, dicebantur.

 

Прим. 1. При этомъ установилось слѣд. употребленіе:

a) послѣ глаг., выражающихъ одно личное мнѣніе, οἴεσθαι, νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ὑπολαμβάνειν (думать, полагать, предполагать), ἐλπίζειν (надѣяться), а также послѣ φάναι (говорить, утверждать) почти никогда не слѣдуетъ ὅτι, рѣдко ὡς, а обыкн. только констр. accus. (или nomin.) c. infin.

b) послѣ глаг. говорить (сказать) — исключая φάναι — ставится ὅτι или ὡς съ indic. или optat. (opt. только послѣ истор. врем.), или конструкція accus. (или nomin.) c. infin. См. § 155.

c) послѣ verba sentiendi, глаг. чувственнаго или душевнаго воспріятія (видѣть, слышать, замѣчать, знать, узнавать и т. п.) обыкн. не ставится констр. accus. (или nomin.) c. infin., а participium, или ὅτι (ὡς) c. indic. или optat. (opt. только послѣ истор. врем.). См. § 146, 1, съ пр. 1–4.

 

Прим. 2. Иногда бываютъ, въ завис. отъ одного и того же глаг., обѣ конструкціи рядомъ: ὅτι (ὡς)… и (acc. или nom. c.) inf.: Ἡ δὲ (Μανδάνη) ἀπεκρίνατο, ὅτι βούλοιτο μὲν ἅπαντα τῷ πατρὶ χαρίζεσθαι, ἄκοντα μέντοι τὸν παῖδα χαλεπὸν εἶναι νομίζειν (вм. νομίζοι) καταλιπεῖν (XC. 1, 3, 13). Ἡγοῦμαι, ὅτι ἐγὼ μὲν ὀρθῶς λέγω, τοῦτον δὲ οὕτω σκαιὸν εἶναι, ὥστε… (L. 10, 15). — Встрѣчается также смѣшеніе той и другой констр., особ. при перерывѣ предложенія вставкою другого: λέγεις σὺ… ὅτι, ὥσπερ οὐδὲ γεωροῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄφελος, οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄφελος εἶναι (XC. 1, 6, 18; вм. ἐστίν).

 

Прим. 3. Главныя предложенія косвенной рѣчи, означающія приказаніе, увѣщаніе, требованіе, совѣтъ, желаніе (взамѣнъ imperat., conj. hort., optat. [исполнимаго] желанія и indic. imperf. или aor. въ знач. [неисполнимаго] желанія) и выражаемыя по-лат. coniunctiv-омъ, передаются въ греч. косвенной рѣчи тоже infinitiv-омъ (accus. c. infin.), съ отриц. μή (см. § 129, пр. 2, и § 130, пр. 4):

1. Κῦρος Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τὸ τῶν πολεμίων (XA. 1, 8, 12; прямо: ἄγε); (ut) ducĕret; кричалъ, чтобы онъ велъ…

2. Οἱ Ἕλληνες ἐβόων ἀλλήλοις μὴ θεῖν δρόμῳ, ἀλλʼ ἐν τάξει ἕπεσθαι (XA. 1, 8, 19; прямо: μὴ θεῖτε… ἀλλʼ ἕπεσθε); ne currĕrent, sed ordine sequerentur; (чтобы) не бѣжать, а слѣдовать въ строю.

3. Πέμπων αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαῤῥεῖν (XA. 1, 3, 8; прямо: θάῤῥει, не бойся, noli timēre); велѣлъ ему сказать, чтобы онъ не боялся, ne timēret. — Въ продолженіи косв. рѣчи прибавляются иногда въ такомъ случаѣ къ infin., для большей ясности, глаг. δεῖν и χρῆναι, но употребителенъ также одинъ infin.:

4. Πολλῶν γὰρ ἐλθόντων πρεσβέων οὐδένα ταὐτὰ λέγειν· εἰ οὖν βούλονται σαφὲς λέγειν, πέμψαι… ἄνδρας ὡς αὐτόν (Th. 4, 50); пусть де пошлютъ…, mittĕrent.

5. Εἷς δὲ δὴ εἶπε (посовѣтовалъ)… στρατηγοὺς μὲν ἑλέσθαι (избрать = чтобы они избрали, что они должны избрать) ἄλλους ὡς τάχιστα, εἰ μὴ βούλεται Κλέαρχος ἀπάγειν· τὰ δʼ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι· ἡ δʼ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι (вставочное примѣчаніе писателя)· καὶ συσκευάζεσθαι· ἐλθόντας δὲ Κῦρον αἰτεῖν πλοῖα, ὡς ἀποπλέοιεν и т. д. (XA. 1, 3, 14).

6. Περικλῆς παρῄνει παρασκευάζεσθαί τε ἐς τὸν πόλεμον… ἔς τε μάχην μὴ ἐπεξιέναι, ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐσελθόντας φυλάσσειν… θαρσεῖν τε ἐκέλευε… χρησαμένους τε ἐπὶ σωτηρίᾳ (τοῖς ἐξ ἱερῶν χρήμασι) ἔφη χρῆναι μὴ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν (Th. 2, 13).

 

Прим. 4. Вопросительныя предложенія косвенной рѣчи (какъ собственныя: по-лат. coniunct., — такъ и реторическія: по-лат. acc. c. inf.) разсматриваются какъ косвенные вопросы, а наклоненія въ нихъ ставятся по § 156.

 

Прим. 5. a) Зависимыя (придаточныя) предложенія греч. косвенной рѣчи не выражаются, какъ б. ч. по-лат., coniunctiv-омъ, а обыкн. удерживаютъ наклоненія прямой рѣчи. — Indicativus трехъ главныхъ временъ (praes. perf. и fut.), а также coniunct. съ ἄν и безъ ἄν, могутъ, однако, при переходѣ въ косв. рѣчь, послѣ историческаго времени главнаго предложенія, обращаться въ optativis безъ ἄν (того же времени), или же оставаться безъ измѣненія (см. примѣры № 5, 6, и въ § 186). — Но indic. истор. временъ (см. въ примѣрѣ № 7 εἰ παμπ. ἦν) и optat. c. ἄν (см. § 182, примѣръ № 12) не подвергаются никакой перемѣнѣ. —

1. Λέγουσί τινες Θεμιστοκλέα ἑκούσιον φαρμάκῳ ἀποθανεῖν ἀδύνατον νομίσαντα εἶναι ἐπιτελέσαι βασιλεῖ ἃ ὑπέσχετο (Th. 1, 138; quae promisisset).

2. Ἧκεν ἄγγελος λέγων, ὅτι λελοιπὼς εἴη Συέννεσις τὰ ἄκρα, ἐπεὶ ᾔσθετο (postquam sensisset) τὸ Μένωνος στράτευμα ὅτι ἤδη ἐν Κιλικίᾳ ἦν (XA. 1, 2, 21).

3. Οἱ Πλαταιῶν πρέσβεις ἀπεκρίναντο, ὅτι ἀδύνατα σφίσιν εἴη ποιεῖν, ἃ προκαλεῖται (quae eos iuberet)· παῖδες γὰρ (= διότι, потому что) σφῶν καὶ γυναῖκες παρʼ ἐκείνοις εἴησαν (Th. 2, 72, 2; orat. recta: εἰσίν).

4. ῎Ελεγον ὅτι ἕτοιμός εἰμι ἡγεῖσθαι ὑμῖν, ἔνθα… λήψεσθε; (XA. 7, 1, 33).

5. Ἀναξίβιος ὑπισχνεῖτο, εἰ διαβαῖεν (прямо: ἐὰν διαβῆτε), μισθοφορὰν ἔσεσθαι τοῖς στρατιώταις (XA. 7, 1, 3).

b) Иногда греч. косвенная рѣчь внезапно переходитъ въ прямую:

6. Ὁ δʼ ἀπεκρίνατο, ὅτι ἀκούοι Ἀβροκόμαν, ἐχθρὸν ἄνδρα, ἐπὶ τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ εἶναι, ἀπέχοντα δώδεκα σταθμούς· πρὸς τοῦτον οὖν ἔφη βούλεσθαι ἐλθεῖν· κἂν μὲν ᾖ ἐκεῖ (или καὶ εἰ μὲν εἴη ἐκεῖ), τὴν δίκην ἔφη χρῄζειν ἐπιθεῖναι αὐτῷ· ἢν δὲ φεύγῃ (или εἰ δὲ φεύγοι), ἡμεῖς ἐκεῖ πρὸς ταῦτα βουλευσόμεθα (прямо; XA. 1, 3, 20).

7. Οὐ μέντοι ἔφη νομίζειν, οὐδʼ εἰ παμπόνηρος ἦν Δέξιππος, βίαν χρῆναι πάσχειν αὐτόν, ἀλλὰ κριθέντα, ὥσπερ καὶ ὑμεῖς νῦν ἀξιοῦτε, τῆς δίκης τυχεῖν· νῦν οὖν ἄπιτε… (XA. 6, 6, 25). — Такъ иногда и въ вопросит. предлож. (см. § 156):

8. Ἐρωτᾷ οὖν Ἑρμῆς Δία, τίνα οὖν τρόπον δοίη δίκην καὶ αἰδῶ ἀνθρώποις· πότερον ὡς αἱ τέχναι νενέμηνται, οὕτω καὶ ταύτας νείμω; (PP. 322). — Рѣдко встрѣчается, наоборотъ, переходъ изъ рѣчи прямой въ косвенную:

9. Ἐλθὼν ὁ Κλέανδρος· μάλα μόλις, ἔφη, διαπραξάμενος ἥκω· λέγειν γὰρ Ἀναξίβιον, ὅτι οὐκ ἐπιτήδειον εἴη (XA. 7, 1, 39).

c) Предложенія, прибавляемыя въ косв. рѣчи посредствомъ союза γάρ или οὖν, несмотря на то, что (по граммат. знач.) составляютъ главныя предлож., ставятся часто (особ. въ аттич. прозѣ) въ optat. (на ряду съ завис. предлож.), особ. когда имъ предшествуетъ предложеніе съ союзами ὅτι… или ὡς…, или acc. (nom.) c. inf.:

10. ῎Ελεγον πολλοὶ κατὰ ταὐτά, ὅτι παντὸς ἄξια λέγοι Σεύθης· χειμὼν γὰρ (= διότι χ.) εἴη καὶ οὔτε οἴκαδε ἀποπλεῖν τῷ βουλομένῳ δυνατὸν εἴη… (XA. 7, 3, 13).

11. Ἀποκρίνεται ὅτι τριήραρχος ἐγὼ τῆς νεὼς εἴην· πλεύσοιτο οὖν, οἷ ἐγὼ κελεύω (D. 50, 50). — См. также примѣръ подъ a) № 3 изъ Th. 2, 72, 2: παῖδες γὰρ…

d) Впрочемъ, констр. accus. c. infin. главнаго предл. можетъ продолжаться также въ зависимомъ предл. (относительномъ, и послѣ союзовъ, означающихъ время и др. обстоятельства):

12. Οὗτοι ἔλεγον ὅτι πολλοὺς φαίη Ἀριαῖος εἶναι Πέρσας ἑαυτοῦ βελτίους, οὓς οὐκ ἄν ἀνασχέσθαι αὐτοῦ βασιλεύοντος (XA. 2, 2, 1); которые едва ли допустятъ, чтобы онъ царствовалъ.

13. Τοιαῦτʼ ἄττα σφᾶς ἔφη διαλεχθέντας ἰέναι· ἐπειδὴ δὲ γενέσθαι (sc. αὐτοὺς) ἐπὶ τῇ οἰκίᾳ τῇ Ἀγαθῶνος, ἀνεῳγμένην καταλαμβάνειν τὴν θύραν (PS. 174). Послѣ такого разговора они, сказалъ онъ, ушли, а когда прибыли къ дому Аг., нашли дверь отворенною.

14. Λέγειν δὲ αὐτὸν ἤκουσα περὶ τοῦ πάθους τοιόνδε τινὰ λόγον· ἄνδρα οἱ δοκέειν ὁπλίτην ἀντιστῆναι μέγαν, τοῦ (= οὗ) τὸ γένειον τὴν ἀσπίδα πᾶσαν σκιάζειν (Her. 6, 117).

15. Λέγεται…, ἐπειδὴ ἐκ τῆς Ὀάσιος ἰέναι…, ἐπιπνεῦσαι νότον μέγαν (Her. 3, 26).

16. Εἶναι δὲ πολλοὺς ἄλλους τῶν Ἑλλήνων, οὓς βούλεσθαι κοινωνεῖν τῆς συντάξεως (Aesch. 3, 69). — По-лат. же ставятся завис. предлож. косвенной рѣчи въ acc. c. inf. только тогда, когда они, несмотря на свое самостоятельное знач., въ видахъ період. рѣчи связываются посредствомъ относ. мѣстоим. съ предыд. предлож.: illorum urbem ut propugnaculum oppositum esse barbaris, apud quam iam bis classes regias fecisse naufragium (= apud eam enim…; Corn. Nep. Them. 7).

Объ условныхъ предлож., входящихъ въ составъ косв. рѣчи, см. § 174.

 

 

 

 

 

 

 

Прим. 6. Оборотъ accus. (и nomin.) c. infin. въ гомер. пѣсняхъ несравненно рѣже, чѣмъ въ аттич. прозѣ, вслѣдствіе простоты народнаго эпическаго слога. Accus. c. inf. не встрѣчается у Гом. послѣ союза ὥστε, также послѣ глаг. «происходитъ, случаться», послѣ страдат. verba dicendi и послѣ λέγειν, — а послѣ v. cogitandi онъ весьма ограниченъ (α 173, 189).

 

Прим. 7. Накопленія греч. глаголовъ, особ. infinitiv-ныхъ оборотовъ, другъ отъ друга зависящихъ, избѣгаетъ рус. яз. употребленіемъ существ. именъ; напр. ἐγὼ… εὕρημα ἐποιησάμην εἴ πως δυναίμην παρὰ βασιλέως αἰτήσασθαι δοῦναι ἐμοὶ ἀποσῶσαι ὑμᾶς εἰς τὴν Ἑλλάδα (XA. 2, 3, 18); выпросить у царя позволенія отвести васъ… См. D. 1, 1, и 6.

 

 

 

 

 

 

 

Infin. historicus, подобный лат. (см. Ш. § 242; З. § 237, пр. 2), не существуетъ въ греч. яз. Срав. «онъ прыжокъ черезъ заборъ, и бѣжать» (простое названіе дѣйствія, то существ., то неопр. накл., вм. опредѣленной формы).

 

 

 

 

 

 

 

Къ infin. присоединяется частица ἄν въ томъ случаѣ, когда verbum finitum (личная, опредѣленная форма глаг.), поставленное вмѣсто infin., имѣло бы при себѣ ἄν, о чемъ см. § 174, b, β. Отриц. при infin. съ ἄν бываетъ οὐ. Напр. εἰ ἔχοιμι, διδοίην ἄν, — λέγει διδόναι ἄν, εἰ ἔχοι. Εἰ εἶχον ἐδίδουν ἄν, — λέγει διδόναι ἄν, εἰ εἶχεν.

 

 

 

 

 

 

 

Объ infin. при ὥστε или ὡς (такъ что…, такъ чтобы…) — также accus. c. infin., — при (τοιοῦτος) οἷος, οἷός τέ εἰμι, (τοσοῦτος) ὅσος, ἐφʼ ᾧ, ἐφʼ ᾧτε см. § 161 съ пр. 6 и 7; — послѣ πρίν (у Гом. также πάρος) § 185, 1.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XIV.
Participium

Греч. причастіе обнимаетъ случаи употребленія лат. и рус. причастій (и дѣепричастій*), къ которымъ присоединяется еще такъ-наз. винит. самостоятельный (accus. absolutus, § 144). Поэтому случаи примѣненія его удобно распредѣляются на 4 главныхъ разряда:

§ 136. I

Part. attributivum, прич. опредѣлительное. Прич., будучи глагольнымъ именемъ прилагательнымъ, можетъ соединяться съ членомъ, измѣняться по родамъ, числамъ, и пад., служить опредѣленіемъ (attributum) имени существ. и замѣнять его (см. § 5, d, съ пр. 2 и 3), при чемъ имѣетъ еще то преимущество, что, по своему глаг. началу, способно, какъ и русское (дѣе)причастіе, выражать также видъ, время и залогъ. Отриц. его οὐ (μή въ условномъ знач.: ὁ μὴ πειθόμενος, не повинующійся = если кто не пов. — ся; см. § 193, 4).

 

a) прич. въ смыслѣ существ.: ὁ ἀδικῶν (PA. 28), обижающій, — авшій; ὁ ἀδικήσας, ὁ ἀδικηκώς, обидѣвшій; ὁ ἀδικήσων, (тотъ), кто обидитъ, будетъ обижать = (нынѣшній, бывшій, будущій) обидчикъ; — ὁ ἡγούμενος, предводительствующій, — ствовавшій = предводитель; ὁ ἡγησάμενος, поведшій, бывшій предводител(емъ); ὁ ἡγησόμενος οὐδεὶς ἔσται (XA. 2, 4, 5), у насъ не будетъ проводника (того, кто поведетъ насъ) = ὁ ἡγεμών (см. § 139, пр. 5); — οἱ γραψάμενοι Σωκράτην, обвинившіе = обвинители Сократа; — τὰ προσταττόμενα, поручаемое; τὰ προσταχθέντα, τὰ προστεταγμένα, порученное = порученіе, — нія, πρόσταγμα, -τα. Ἐγώ εἰμι ὁ σώζων, ὁ σώσας (ὁ σεσωκώς), ὁ σώσων ὑμᾶς, я тотъ, который спасаетъ (спасалъ), спасъ, спасетъ васъ, соб. я есмь спасающій (спасавшій), спасшій, имѣющій (намѣревающійся) спасать (спасти) васъ = я вашъ спаситель, σωτὴρ ὑμῶν.

 

b) прич. въ смыслѣ пригал. (опредѣлительнаго): ὁ γράφων παῖς или ὁ παῖς ὁ γράφων, пишущій мальчикъ; οἱ παρόντες πρέσβεις, присутствующіе посланники. — Λυκοῦργος οὐκ ἔθηκε νόμους γεγραμμένους, не издалъ писанныхъ законовъ (соб. писанными — имя-сказ., см. § 7).

 

c) Прич. удерживаетъ глагольное управленіе: οἱ τὰς νήσους οἰκοῦντες, жители острововъ; οἱ ἐμοὶ συνόντες, мои товарищи; οἱ τῆς δόξης τυγχάνοντες, участники въ славѣ.

 

Прим. Между тѣмъ какъ имя существ. и прилаг. выражаютъ б. ч. постоянное свойство, занятіе и т. п., — причастіе означаетъ это обыкн. только какъ преходящее, временное явленіе: ὁ ῥήτωρ, ораторъ (по св. званію), — ὁ λέγων, ор. на этотъ разъ, говорящій (-ившій) по случайному поводу, напр. гражданинъ, объясняющій рѣчью свое мнѣніе въ нар. собраніи. — Однако, прич. часто способно, наравнѣ съ им. прилаг., означать также постоянныя свойства, занятія и т. п. и притомъ замѣнять собою опредѣлительныя (относит.) предложенія: πόλις εὐρείας ἀγυιὰς ἔχουσα (= ἣ εὐρείας ἀγυιὰς ἔχει), г. съ широкими улицами = εὐρυάγυια (Hom.); ὁ παρὼν καιρός, настоящій случай; αἱ καλούμεναι Αἰόλου νῆσοι, такъ-называемые Эоловы острова; θεοὶ αἰὲν ἐόντες (Hom.), вѣчно сущіе боги.

§ 137. II

Part. appositivum (coniunctum), прич. обстоятельственное (сочиненное), служитъ для сокращенія придаточныхъ обстоятельственныхъ (нарѣчныхъ) предложеній времени, причины, намѣренія, условія, уступленія, образа дѣйствія или средства, въ томъ случаѣ, когда подлежащее придаточнаго (зависимаго) предложенія находится также въ главномъ (управляющемъ) предложеніи, въ имен. ли пад., какъ подлежащее, или въ одномъ изъ косвенныхъ пад., какъ дополненіе. Такое прич. согласуется въ родѣ, числѣ и падежѣ съ своимъ подлеж. или дополн., къ кот. относится: τοὺς πολεμίους φεύγοντας ἐδιώκομεν, бѣгущихъ (= во время ихъ бѣгства). Τοῖς Πέρσαις εἰς τὴν γῆν εἰσβαλοῦσιν οἱ Ἕλληνες ἐναντιώθησαν. — Оно отличается отъ опредѣлительнаго прич. или прилаг. им. (part., adiect. attributivum) тѣмъ, что никогда не стоитъ между членомъ и существ., или послѣ существ. и члена, а всегда безъ члена то слѣдуетъ за существ., то предшествуетъ ему (предикативная разстановка), такъ какъ представляетъ имя-сказуемое (см. § 4, пр. 4, b, и § 11); напр. part. appos. ὁ παῖς μανθάνων или μανθάνων ὁ παῖς, мальчикъ, учась = когда… (потому что…, если…, тѣмъ, что) учится, учился; такъ помѣщается прич. и при gen. absol. внѣ члена, какъ имя-сказуемое (см. § 143): τοῦ παιδὸς μανθάνοντος или μανθάνοντος τοῦ παιδός, puero discente, когда (такъ какъ, если) м. учится (учился); ἁλούσης τῆς πόλεως или τῆς π. ἁλούσης, когда г. былъ взятъ, послѣ взятія г.; — напротивъ, part. attrib. (аттрибутивная разстановка): ὁ μανθάνων παῖς или ὁ παῖς ὁ μανθάνων, или παῖς ὁ μανθάνων, учащійся (учившійся) м.; τοῦ μανθάνοντος παιδός учащагося (учившагося) м.; τῆς ἁλούσης πόλεως, взятаго г. (см. §§ 6, 7 и 8, № 7). Это прич. обстоятельственное вполнѣ соотвѣтствуетъ рус. (дѣе)причастію и употребляется въ слѣд. случаяхъ:

 

1. Part. temporale, прич. времени, при чемъ part. praes. (и perf.) означаетъ одновременность, а part. aor. — предшествованіе одного дѣйствія другому въ какое-либо время (прош., или наст., или будущее, см. § 102). Отриц. при немъ οὐ. Ὁ ἡγεμὼν ταῦτα ἀκούων (= ἐπεὶ — ἤκουε) ἐσίγα, полководецъ, слыша (= когда, въ то время какъ слышалъ) это, молчалъ; напротивъ, ὁ ἡγεμὼν ταῦτα ἀκούσας (= ἐπεὶ — ἤκουσεν) εἶπεν, полк., услышалъ (= когда, послѣ того какъ услышалъ) это, сказалъ. Σωκράτης ἔφη Ξενοφῶντι ἐρωτῶντι (спрашивающему, — вавшему), ἐρωτήσαντι или ἐρομένῳ (спросившему) = на вопросъ его. Ὅπλα ἔχοντες οἰόμεθα ἂν καὶ τῇ ἀρετῇ χρῆσθαι (XA. 2, 1, 12), пока имѣемъ оружіе… — Къ такому part. praes. прибавляется иногда, ради большей точности и отличія отъ другихъ случаевъ обстоятельственнаго знач., ἅμα или μεταξύ (вмѣстѣ съ тѣмъ), а къ part. aor. обыкн. εὐθύς или αὐτίκα (вслѣдъ за…, тотчасъ послѣ…); также ἐνταῦθα, εἶτα ἔπειτα, τότε, οὕτως при томъ и др. прич.:

1. Οἱ Ἕλληνες ἐμάχοντο ἅμα πορευόμενοι (XA. 6, 3, 5), вмѣстѣ съ тѣмъ продолжая путь (на пути отбивались отъ непр.).

2. Ἅμα ἡλίῳ ἀνατέλλοντι κήρυκας ἔπεμψε (XA. 2, 3, 1; см. § 58, пр. 3).

3. Ἅμα ταῦτʼ εἰπὼν ἀνέστη (XA. 3, 1, 47).

4. Τὸ δαιμόνιον πολλαχοῦ Σωκράτην ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ (PA. 40).

5. Σπείσας εὐθὺς ἦγε τοὺς νεανίσκους παρὰ τὸν Χειρίσοφον (XA. 4, 3, 13); только что совершивъ возліяніе, онъ тотчасъ (вслѣдъ за возліяніемъ) повелъ…

6. Ἐκέλευσεν αὐτὸν συνδιαβάντα ἔπειτα ἀπαλλάττεσθαι (XA. 7, 1, 4).

7. Ὑπὲρ μεγίστων καὶ καλλίστων κινδυνεύσαντες οὕτω τὸν βίον ἐτελεύτησαν (L. 2, 79).

 

Прим. 1. Лат. языкъ, не обладая part. perf. activi, подобнымъ греческому part. aor. и русскому (дѣе)причастію прошед. (или наст.) врем. соверш. вида, вынужденъ замѣнять ихъ страдат. оборотомъ part. appositivi (coniuncti) или ablativ-омъ absol., или же цѣлыми придаточными предложеніями:

1. Κῦρος Κροῖσον νικήσας κατακαῦσαι ἐκέλευσεν. К., побѣдивъ Кр., велѣлъ его сжечь. Cyrus Croesum devictum concremare iussit.

2. Τοὺς παῖδας διασώσας τοῖς γονεῦσιν ἀπέδωκεν (Is. 10, 28); liberos conservatos parentibus reddidit.

3. Οἱ στρατιῶται τὴν πόλιν καθελόντες εἰς τὸ στρατόπεδον ἀνεχώρησαν. Milites urbe diruta in castra se receperunt.

4. Ξενοφῶν ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολὴν ἀνακοινοῦται Σωκράτει περὶ τῆς πορείας (XA. 3, 1, 5); lecta epistolā.

5. Ἐλθὼν ὁ Ξενοφῶν ἐπήρετο τὸν Ἀπόλλω (XA. 3, 1, 6). Пришедши туда, Кс. вопросилъ Ап. Quo cum venisset, X. consuluit Apollinem. — Если же греч. part. aor. можно передать латинскимъ deponens, то соотвѣтствіе бываетъ полное:

6. Ἀρίων εἰς Κόρινθον ἀφικόμενος (πορευθεὶς) Περιάνδρῳ πάντα ἐδήλωσεν. Ar. Corinthum profectus (или quum C. pervenisset) Periandro omnia aperuit.

 

Прим. 2. Греч. яз. допускаетъ въ одномъ предложеніи сопоставленіе двухъ (иногда и больше) однородныхъ причастій (особ. aor.) безъ союза, когда главное дѣйствіе объясняется нѣсколькими посторонними обстоятельствами, слѣдующими другъ за другомъ. По-лат. и по-рус. соединяются такія прич. союзомъ «et, и», или бываетъ перемѣна конструкціи:

1. Κῦρος ὑπολαβὼν τοὺς φεύγοντας συλλέξας στράτευμα ἐπολιόρκει Μίλητον (XA. 1, 1, 7). C., postquam profugos excepit (profugis exceptis et) exercitu collecto, Miletum oppugnabat. К., принявъ бѣглецовъ и собравъ войско, сталъ осаждать М.

2. Οἱ πελτασταὶ προδραμόντες στάδια πέντε ἢ ἓξ τῶν ὁπλιτῶν, διαβάντες τὴν χαράδραν, ὁρῶντες πρόβατα πολλὰ καὶ ἄλλα χρήματα προσέβαλον πρὸς τὸ χωρίον (XA. 5, 2, 4). Пельтасты, побѣжавъ впередъ…, перешли черезъ оврагъ и, видя много мелкаго скота…, напали на это мѣсто.

3. Ἀγησίλαος κρίνας, ὁπότερος φιλέλλην μᾶλλον ἐδόκει εἶναι, στρατευσάμενος μετὰ τούτου τὸν μὲν μισέλληνα μάχῃ νικήσας χειροῦται, τὸν δʼ ἕτερον συγκαθίστησι (XAg. 2, 31).

4. Ἀποτέμνοντες ἂν τὰς κεφαλὰς ἔχοντες ἐπορεύοντο (XA. 4, 7, 16).

5. Τὰ φρονέων, μνηστῆρσι μεθήμενος, εἴσιδʼ Ἀθήνην (α 118). — Срав.: Лиса, не видя съ роду льва, съ нимъ встрѣтясь, со страстей осталась чуть жива (Кр.).

 

Прим. 3. Объ ἔχων, ἄγων, λαβών см. § 62, пр. 2, и § 77; χρώμενος (χρησάμενος) § 64, пр. 1.

§ 138

2. Part. causale, прич. причины, рѣдко безъ союза. Отриц. οὐ: οὐκ ἀνθρώπων ἀπορῶν βαρβάρων, συμμάχους ὑμᾶς ἄγω, ἀλλὰ νομίζων ἀμείνους καὶ κρείττους πολλῶν βαρβάρων ὑμᾶς εἶναι, διὰ τοῦτο προσέλαβον (XA. 1, 7, 3; я веду васъ, какъ союзниковъ, не потому, что имѣю недостатокъ въ варварахъ, а присоединилъ васъ потому, что считаю…). Чаще встрѣчается это прич. съ союзами ἅτε (δή), οἷα (δή), οἷον для означ. причины дѣйствительной (объективной, фактической): такъ какъ, потому что, — или ὡς, рѣже ὥσπερ, для означенія причины субъективной (высказываемой какъ личное мнѣніе подлежащаго): будто (бы), якобы, какъ будто (бы), (пред)полагая (думая), говоря, что…, въ томъ предположеніи (убѣжденіи), что…, будучи убѣжденъ (увѣренъ), что…, выставляя предлогъ, что… По-лат. quod c. coniunct. (= ὡς), quippe qui, quippe quum, или одно quum c. coniunct., quoniam c. indic. (= ἅτε, οἷα). —

1. Κῦρος ἅτε παῖς ὢν ἥδετο τῇ στολῇ (XC. 1, 3, 3); К., какъ мальчикъ, такъ какъ (вѣдь) былъ (будучи) еще мальчикомъ, радовался новой одеждѣ.

2. Οἱ πολέμιοι τρόπαιον ἀνέστησαν ὡς νενικηκότες (= какъ побѣдившіе, побѣдители), предполагая (будучи увѣрены въ томъ), что они побѣдили.

3. Ταύτην τὴν χώραν ἐπέτρεψε διαρπάσαι τοῖς Ἕλλησιν ὡς πολεμίαν οὖσαν (XA. 1, 2, 19; quod hostilis esset, какъ непріятельскую).

4. Περικλέα οἱ Ἀθηναῖοι ἐν αἰτίᾳ εἶχον ὡς πείσαντα σφᾶς πολεμεῖν (Th. 2, 59); Аѳ. обвиняли П. за то, что (будто бы, — говоря, что) онъ уговорилъ ихъ вести войну.

5. Μάλα χαλεπῶς πορευόμενοι, οἷα δὴ ἐν νυκτί τε καὶ ἐν φόβῳ ἀπιόντες, εἰς Αἰγόσθενα ἀφικνοῦνται (XH. 6, 4, 26).

6. Ὠρχοῦντο… ὥσπερ ἄλλοις ἐπιδεικνύμενοι (XA. 5, 4, 34); плясали, какъ бы желая выказать (свое искусство).

 

Прим. Также ὥσπερ (ἂν) εἰ или ὡσπερεί c. part.: μόγις πως ἐμαυτὸν ὡσπερεὶ συναγείρας εἶπον (PP. 328), какъ будто собравшись съ духомъ.

§ 139

3. Part. finale, прич. цѣли (намѣренія — назначенія). Для означ. цѣли, особ. при глаг. движенія (идти, посылать и т. п.), ставится part. futuri одно или съ предыд. союзомъ ὡς, который представляетъ цѣль субъективною (высказываемою подлежащимъ, см. § 138), иногда притворною: «предполагая, имѣя въ виду, желая»… Отриц. μή. — Вмѣсто part. fut. иногда бываетъ также относительное мѣстоим. (ὅς, ὅστις) или нарѣчіе съ indic. fut. (см. § 179). Въ томъ и другомъ случаѣ цѣль можетъ состоять въ дѣйствіи однократномъ (или краткомъ) или продолженномъ (и многократномъ) и зависѣть отъ главнаго глаг. настоящаго, прошедшаго или буд. времени. Такому part. fut. соотвѣтствуетъ лат. supinum на — um*), или qui (рѣже ut) c. conj., или (рѣдко) также part. fut. на — urus. — По-рус. бываетъ выраженіемъ намѣренія неопр. накл. простое или съ союз. чтобы, или «который бы…, гдѣ бы…» и т. п. съ прич. на — лъ. —

1. Οἱ Ἀθηναῖοι θεοπρόπους ἔπεμπον (ἔπεμψαν) εἰς Δελφοὺς μαντευσομένους (или по отнош. къ Аѳинянамъ μαντευσόμενοι) или οἳ μαντεύσονται τὸ χρηστήριον (срав. ἐκέλευσε πέμψαι οἵτινες ἀπαγγελοῦσιν, XC. 5, 2, 3). Athenienses Delphos mittēbant (misērunt) legatos, qui oraculum consulĕrent (oraculum consultum, leg. — consulturos, или Ath. — consulturi). Аѳ. отправляли (отправили) въ Д. пословъ, (чтобы) вопрошать (вопросить, которые вопрошали, — сили бы) оракулъ.

2. Ἧκον ἡμῖν ἀμυνοῦντες (Is. 4, 86), пришли (чтобы) защищать (-тить) насъ.

3. ῎Επεμψέ τινα ἐροῦντα (XA. 2, 5, 2), misit quendam nuntiatum (qui dicĕret).

4. Βῆ δʼ ἴμεν ἄγγελέων (β 24).

5. Ἦλθον ὡς ἐλέγξων… καὶ ἀποφανῶν (PA. 21); чтобы (= предполагая, имѣя въ виду) изобличить и доказать.

6. Ἥξω συσκευασάμενος ὡς ἀπάξων ὑμᾶς εἰς Ἑλλάδα (XA. 2, 3, 29).

7. Ἐὰν ἡ πατρὶς εἰς πόλεμον ἄγῃ ἡμᾶς τρωθησομένους ἢ ἀποθανουμένους (чтобы получать — получить раны или смерть, — для ранъ и смерти), ποιητέον ταῦτα (PC. 51).

 

Прим. 1. И при другихъ глаг. (кромѣ глаг. движенія) ὡς c. part. fut. означаетъ цѣль субъективную (предполагаемую упоминаемымъ лицомъ):

1. Ἀρταξέρξης συλλαμβάνει Κῦρον ὡς ἀποκτενῶν (XA. 1, 1, 3); чтобы (= желая, имѣя въ виду) казнить его.

2. Ὁρῶσιν ἱππέας ἐξωπλισμένους ὡς κωλύσοντας διαβαίνειν (XA. 4, 3, 3).

3. Οἱ Ἀθηναῖοι παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες (Th. 2, 7).

4. Ἠγγέλλετο βασιλεὺς διανοεῖσθαι ὡς ἐπιχειρήσων πάλιν ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας (Pl. Menex. 241), что царь замышляетъ снова напасть…

5. Ὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε (SE. 1025); ты совѣтуешь это (какъ будто) не желая содѣйствовать. См. также § 145, пр. 4.

 

Прим. 2. Когда при глаг. движенія вм. part. fut. встрѣчаемъ part. praes., то послѣднее означаетъ соб. не цѣль, а образъ дѣйствія, въ видѣ имени-сказуемаго:

1. Οἱ Χαλδαῖοι ἧκον δεόμενοι τοῦ Κύρου εἰρήνην σφίσι ποιῆσαι (XC. 3, 2, 17). Х. пришли, прося (съ просьбой, просителями; δεησόμενοι, чтобы просить) К. водворитъ между ними миръ. Ср. legati pacem petentes venerunt (Liv. 22, 20). Lecti ibant orantes veniam (Virg. Aen. 1, 518).

2. Εἴ πού τι ὁρῴη βρωτόν, διεδίδου καὶ διέπεμπε διδόντας (XA. 4, 5, 8), и разсылалъ раздающихъ (δώσοντας, для раздачи).

3. ῎Επεμψαν ἐς τὰς πόλεις πρέσβεις ἀγγέλλοντας τὴν τοῦ Πλημμυρίου λῆψιν (Th. 7, 25), вѣстниками, какъ вѣстниковъ взятія Пл.

4. Κροῖσος ἔπεμπε ἐς Σπάρτην ἀγγέλους δῶρά τε φέροντας (см. § 77) καὶ δεησομένους συμμαχίης (Her. 1, 69).

5. Ἐπῆλθον βοηθέοντες οἱ Πλαταιεῖς (Her. 6, 108).

 

Прим. 3. Замѣчательны выраженія у Гер.: ἤϊα λέξων (5, 62), я хотѣлъ разсказать; ἔρχομαι ἐρέων или φράσων (1, 5; 6, 109), я намѣренъ сказать, я сейчасъ скажу; — срав. франц. je vais dire.

 

Прим. 4. Рѣдко бываетъ у поэт. послѣ глаг. движенія для означ. цѣли infin. praes. или aor. (см. § 124, пр. 2), еще рѣже предложеніе цѣли: μετελεύσομαι ὄφρα (= ἵνα) καλέσσω (Ζ 280).

 

Прим. 5. Part. futuri съ предыд. членомъ ставится часто для означенія рус. описательныхъ выраженій буд. дѣйствія: «(тотъ), который» съ буд. врем. или съ словами «(за)хочетъ, (по)желаетъ, намѣренъ, можетъ, долженъ (бы)»… и съ неопред. наклон., или «(тотъ), кто бы, который бы»… съ прич. на — лъ, или «чтобы» съ неопр. наклон.:

1. Οὐκ ἔστιν ὁ τολμήσων περὶ σπονδῶν λέγειν (XA. 2, 3, 5); нѣтъ того (человѣка), который рѣшится (рѣшился бы, захочетъ, пожелаетъ) говоритъ о перемиріи.

2. Δεῖ τὸν ὀρθῶς βιωσόμενον τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἑαυτοῦ ἐᾶν (PG. 491); тотъ, кто хочетъ жить правильно.

3. Οὐδʼ ὁ κωλύσων παρῆν (SA. 260); и не было никого, кто бы помѣшалъ (желалъ, могъ помѣшать) намъ.

4. Διʼ ἔνδειαν τοῦ θεραπεύσοντος ἐτελεύτησε (Is. 19, 29); умеръ за неимѣніемъ того, кто бы ухаживалъ за нимъ. — Въ др. — рус. подражаніи: Ин. 101 «не кто ни конь доведа, ни стяга донеса» (οὐκ ἦν ὁ ἄξων. οὐδʼ ὁ οἴσων…); Лавр. 168: о нашихъ не бысть кто и вѣсть принеса (кто бы принесъ = не кому было привести).

§ 140

4. Part. conditionale (hypotheticum), прич. условное, замѣняетъ предыдущее (protasis) условнаго предложенія, почему и отрицаніе его всегда μή (см. § 173, a, и 193, 4).

1. Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός (gn.); обращаясь (= если обращаешься) съ дурными, самъ выйдешь дурнымъ.

2. Οὐκ ἂν δύναιο μὴ καμὼν (= εἰ μὴ κάμοις или ἔκαμες) εὐδαιμονεῖν (gn.); не потрудившись, ты не можешь быть счастливъ.

3. Οὐκ ἔστιν ἄρχειν μὴ διδόντα μισθόν.

4. Νικῶντες μὲν τίνα ἂν ἀποκτείναιμεν; ἡττωμένων δὲ οὐδένα οἷόν τε σωθῆναι (XA. 2, 4, 6; въ случаѣ побѣды — пораженія).

5. Μὴ εἴην ἐκ Δαρείου γεγονὼς μὴ τιμωρησάμενος Ἀθηναίους (Her. 7, 11); если не отомщу. — Срав. рус. послов.: Рано вставши, больше наработаешь. Не видавъ вечера, и хвалиться нечего.

 

Прим. О замѣнѣ послѣдующаго (apodosis) условнаго предлож. причастіемъ съ ἄν см. § 175.

§ 141

5. Part. concessivum (и adversativum), прич. уступительное (и противительное), рѣдко одно, обыкн. съ предыд. καίπερ (рѣже καί, или καὶ ταῦτα, см. § 97, пр. 6), хотя (и), между тѣмъ какъ, не смотря на то, что…, какъ бы ни… Καίπερ сочиняется исключ. только съ прич. — Отрицаніе οὐ. — При главномъ глаг. часто бываетъ ὅμως (однако, все-таки, все же, тѣмъ не менѣе). —

1. Οὗτος οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς (PA. 21); онъ воображаетъ, что знаетъ что-н., хотя и ничего не знаетъ.

2. Τὸ πλῆθος ἄμετρον ὁρῶντες ὅμως ἐτολμήσατε ἰέναι εἰς αὐτούς (XA. 3, 2, 16).

3. Συμβουλεύω σοι καίπερ νεώτερος ὤν (XC. 4, 5, 32).

4. Ὑπομνήσω σε καίπερ ἀκριβῶς εἰδότα.

5. Οἱ Σπαρτιᾶται ἐφύλαττον καὶ μάλα ὀλίγοι ὄντες (XH. 7, 5, 10).

6. Ἀδελφὼ φίλω ὄντε καὶ πολὺ διεστῶτε πράττετον ἐπʼ ὠφελείᾳ ἀλλήλοιν (XM. 2, 3, 19).

7. Πόλιν οὐδεμίαν ἠθελήσαμεν κατασχεῖν, καὶ ταῦτα κρατοῦντες (XA. 7, 1, 29). — Ср. Пушк.: Такъ тяжкій млатъ, дробя (= между тѣмъ какъ дробитъ) стекло, куетъ булатъ.

 

Прим. 1. У Гом. бываетъ при такомъ уступ. прич. энкл. частица πὲρ, помѣщаемая за прич., или καὶ… πὲρ:

1. Ἀλλʼ οὐδʼ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ (α 6).

2. Ἡμεῖς μὲν Δαναοῖσι μαχησόμεθʼ αὖθι μένοντες, καὶ μάλα τειρόμενοί περ (Ζ 85). Одно прич.:

3. Ἀλλʼ οὐ φρένας Αἰγίσθοιο πεῖθʼ ἀγαθὰ φρονέων (α 43).

 

Прим. 2. Объ уступ. прич. съ ἄν см. § 177, пр. 4, a.

§ 142

6. Part. modale (instrumentale), прич. образа дѣйствія (средства), совпадаетъ съ прич. времени (см. § 137, 1). Отриц. οὐ. —

1. Εἰσί τινες τῶν Χαλδαίων οἳ λῃζόμενοι ζῶσι (XC. 3, 2, 25); живутъ грабежемъ (соб. грабя), rapto vivunt.

2. ῎Εφθητε ποιησάμενοι τὴν εἰρήνην …σωφρονοῦντες (Is. 5, 7); idque prudenter fecistis, (а это вы сдѣлали) благоразумно.

3. Οἱ Ἀθηναῖοι ἔγνωσαν, εἰ στασιάσουσι περὶ τῆς ἡγεμονίης, ὡς ἀπολέεται ἡ Ἑλλάς, ὀρθὰ νοεῦντες (Her. 8, 3), а въ этомъ они были правы (соб. вѣрно разсуждая).

Къ прич. времени (и образа дѣйствія, см. § 137, 1, и 142) относятся также прич., переводимыя б. ч. рус. нарѣчіями или обстоятельственными (нарѣчными) выраженіяим, указ. въ § 145, 1 и 2.

§ 143

III. Part. absolutum, прич. самостоятельное (независимое), бываетъ двоякое:

 

1. Genitivus absolutus, род. самостоятельный (независимый), соотвѣтсвуя лат. ablat. absolutus и ц. — слав. (и др. — рус.) дательному самостоятельному*), развился на основаніи родительнаго времени (abl. temporis, см. § 53, b). Онъ употребляется для сокращенія обстоятельственныхъ предложеній, и состоитъ изъ род. п. имени, какъ подлежащаго, и род. п. причастія, какъ глагольнаго сказуемаго, и поэтому безъ члена (см. § 137). Этотъ оборотъ можетъ примѣняться правильно только въ томъ случаѣ, когда подлежащее придат. (зависимаго) предложенія не встрѣчается въ главномъ (управляющемъ) предл. ни въ имен., ни въ одномъ изъ косвенныхъ пад. — (Если же подлежащее придат. предложенія находится въ главномъ предл. въ видѣ подлежащаго или въ косв. пад., то для сокращенія глаголъ придаточнаго предлож. ставится въ прич. обстоятельственномъ или сочиненномъ. part. appositivum или coniunctum, какъ по-лат.; см. § 137–142). — Притомъ:

α) для означ. одновременности дѣйствія придат. предложенія съ дѣйствіемъ главнаго предл. — ставится греч. part. praesentis (и perfecti, см. § 102, a, и 112), соотвѣтственно лат. part. praes. и русскому союзу когда (такъ какъ, потому что, — если, — хотя) = между тѣмъ какъ…, въ то время какъ…, пока, съ наст. или прош. врем. несовершеннаго (продолж. и многокр.) вида; напротивъ,

β) для означ. предшествованія дѣйствія придат. предложенія дѣйствію главнаго предл. — ставится греч. part. aoristi (см. § 102, b), соотвѣтственно лат. part. perf. (глаголовъ страдат. и отлож.) и рус. союзу когда (такъ какъ, потому что, — если, — хотя) = послѣ того какъ…, лишь только…, какъ скоро…, съ прош. врем. соверш. (или однокр.) вида. Напр.

— α) gen. abs. съ praes. (или perf.): Κύρου βασιλεύοντος οἱ Πέρσαι ἦρχον πάσης τῆς Ἀσίας, Cyro regnante Persae totīus Asiae imperium tenebant (= ὅτε или ἕως Κῦρος ἐβασίλευε, quum Cyrus regnaret, — imperf.); когда (въ то время какъ, между тѣмъ какъ, пока) К. царствовалъ, во время царствованія (въ царствованіе) К., при царѣ К., П. господствовали надъ всей Аз.

— β) gen. abs. съ aor.: Κύρου τελευτήσαντος (ἀποθανόντος) πάντα ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐτρέπετο, Cyro mortuo omnia in peiorem partem versa sunt (= ἐπεὶ Κῦρος ἐτελεύτησε или ἀπέθανε…, quum Cyrus mortuus esset; здѣсь греч. aor. = лат. plusq.); когда (= послѣ того какъ, какъ скоро, лишь только) К. умеръ, послѣ (по) смерти К. все стало клониться къ худшему.

Напротивъ, part. coniunctum: Κῦρον βασιλεύοντα οἱ ἀρχόμενοι ὡς πατέρα ἐσέβοντο, Cyrum regnantem (quum regnaret)…, Кира царствующаго или — вавшаго (= во время царствованія его) подвластные почитали, какъ отца. — Σωκράτης ἀπεκρίνατο Ξενοφῶντι ἐρωτήσαντι…, спросившему его…

Genit. absol. ставится не только въ значеніи обстоятельства времени, но также (чаще латинскаго abl. absol.) въ знач. причины (такъ какъ…, потому что…, вслѣдствіе того, что), или условія (если…, если бы…, въ случаѣ…), или уступленія (хотя…, несмотря на то, что…). — Отрицаніе при условномъ gen. abs. бываетъ μή, при остальныхъ οὐ:

a) время (gen. abs. temporalis):

α) одновременность означаетъ part. praesentis (или perf. — состояніе):

1. Κῦρος ἀνέβη ἐπὶ τὰ ὄρη οὐδενὸς κωλύοντος (XA. 1, 2, 22); C. nemine prohibente montes ascendit.

2. Καὶ ὃς ἐγκεκλειμένης τῆς θύρας εἶπεν (PP. 314), при закрытыхъ дверяхъ. —

β) предшествованіе — part. aoristi:

3. Τούτων δὲ πραχθέντων ἀπῄει ὁ Κῦρος (XC. 8, 5, 27); quibus factis C. abiit; когда (послѣ того какъ) это было сдѣлано (или просто: послѣ этого) К. ушелъ.

4. Γενομένης ἰσχυρᾶς τῆς ναυμαχίας καὶ πολλῶν νεῶν ἀμφοτέροις καὶ ἀνθρώπων ἀπολομένων οἱ Συρακόσιοι τοὺς νεκροὺς ἀνείλοντο (Th. 7, 72, 1).

5. Κύρου κελεύοντος или κελεύσαντος, Cyro iubente, iussu Cyri, по приказанію К.

 

Прим. 1. И при gen. abs. времени бываютъ иногда дополнит. нарѣчія (см. § 138, 1):

1. Αὐτοῦ μεταξὺ ταῦτα λέγοντος ὁ Κλεινίας ἔτυχεν ἀποκρινάμενος (P. Euth. 275); между тѣмъ какъ онъ это говорилъ…

2. Ἐσβεβληκότων τῶν Πελοποννησίων ἡ νόσος ἤρξατο εὐθύς (Th. 2, 54), вслѣдъ за вторженіемъ.

 

Прим. 2. Если при лат. abl. abs. подразумѣвается глаг. «быть», то онъ при греч. gen. absol. всегда бываетъ на-лицо: Κύρου ἔτι παιδὸς ὄντος ἀπέθανε Ἀστυάγης ὁ πάππος, Cyro puero Ast. avus mortuus est; когда Киръ былъ еще мальчикомъ, умеръ дѣдъ его Аст. — Только ἑκών и ἄκων ставятся безъ part., такъ какъ они сами part.: βασιλέως ἄκοντος…, rege invito, противъ воли царя; ἑκόντος ἐμοῦ, meo concessu, me concedente, съ моего согласія.

 

Прим. 3. Лат. abl. absol. съ страдат. прич. встрѣчается чаще греч. gen. absol., особ. по той причинѣ, что лат. яз. не обладаетъ присущимъ греческому и рус. яз. причастіемъ прошед. врем. дѣйств. залога (part. aor. activi), почему и многіе лат. abl. abs. передаются по-греч. посредствомъ part. coniunctum. Это бываетъ особ. въ томъ случаѣ, когда субъектъ (логическій и граммат. вмѣстѣ) главнаго предложенія одинаковъ съ логич. суб. придат. предложенія (т.-е. заключеннаго въ оборотѣ abl. abs.): Gallis devictis (quum Galli a Caesare devicti essent = quum Gallos devicisset) Caesar Romam rediit, Καῖσαρ νικήσας τοὺς Γάλλους κατῆλθεν εἰς Ῥώμην, какъ и по-рус.: Ц., побѣдивъ Г., возвратился въ Р. — Однако, при лат. deponens, имѣющемъ прич. прош. врем. дѣйств. знач., бываетъ part. coniunctum, какъ по-греч. и по-рус.: Caesar milites cohortatus signum pugnae dedit; Καῖσαρ ἀνεγείρας…; Ц., ободривъ…

 

Прим. 4. Рѣдки случаи употребленія греч. gen. absol., когда подлежащее при дат. предл. (т.-е. genitin-а abs.) попадается также въ главномъ предл. въ имен. или въ какомъ-л. изъ косв. пад., причемъ обыкн. gen. abs. предшествуетъ главному предл. Это бываетъ съ тою цѣлью, чтобы мысли зависящаго (придат.) предл. придать нѣкоторую самостоятельность въ томъ случаѣ, когда обозначеніе времени должно представить особенно важнымъ. (Такъ и по-лат.: Caes. b. g. 6, 4: obsidibus imperatis centum hos Aeduis custodiendos tradit). Напр. a) gen. abs. вм. nomin. part. coniuncti: Ταῦτʼ εἰπόντος αὐτοῦ (= ταῦτʼ εἰπὼν) ἔδοξε (sc. αὐτός) τι λέγειν τῷ Ἀστυάγει (XC. 1, 4, 20), ita locutus Astyagi visus est dicere aliquid; сказавъ это (этими словами) онъ, какъ показалось Аст., говорилъ нѣчто дѣльное; — b) gen. abs. вм. accus. part. coniuncti: Οἱ ἔφοροι ἤδη ἔξω ὄντος αὐτοῦ ἀποστρέφειν αὐτὸν (= ἤδη ἔξω ὄντα ἀποστρ.) ἐπειρῶντο (XA. 2, 6, 3). Ἐλθόντων Περσῶν ὡς ἀφανιούντων (= ἐλθόντας Πέρσας ὡς ἀφανιοῦντας) Ἀθήνας ὑποστῆναι αὐτοῖς Ἀθηναῖοι τολμήσαντες ἐνίκησαν αὐτούς (XA. 3, 2, 11); — c) gen. abs. вм. dat. part. coniuncti: Μαχομένων δὲ αὐτῶν καὶ ἀπορουμένων θεῶν τις αὐτοῖς (= μαχομένοις δὲ αὐτοῖς καὶ ἀπορουμένοις θεῶν τις) μηχανὴν σωτηρίας δίδωσιν (XA. 5, 2, 24). Δὶς ἤδη ἐπιχειρήσαντός μου σκοπεῖν περὶ τῆς ἀπολογίας ἐναντιοῦταί μοι τὸ δαιμόνιον (XAp. 4; = ἐπιχειρήσαντί μοι σκ…).

 

Прим. 5. Подобно лат. безсубъектнымъ ablat. absol. «cognito, edicto, nuntiato, audito», употребляются и греч. part. pass. глаголовъ возвѣщанія сами по себѣ, какъ gen. abs., при чемъ зависимое предложеніе представляетъ ихъ подлежащее: (ἐξ-)ἀγγελθέντων, ἀγγελθέντος, δηλωθέντος ὅτι… и др., когда было возвѣщено, когда пришло извѣстіе, когда обнаружилось, что…:

1. Περικλῆς λαβὼν ἑξήκοντα ναῦς ᾤχετο κατὰ τάχος ἐπὶ Καρίας, ἐσαγγελθέντων ὅτι Φοίνισσαι νῆες ἐπὶ τοὺς Ἀθηναίους πλέουσιν (Th. 1, 116, 3).

2. Σημανθέντων τῷ Ἀστυάγει, ὅτι πολέμιοί εἰσιν ἐν τῇ χώρᾳ, ἐξεβοήθει (XC. 1, 4, 18). — Такъ могутъ и другіе род. пад. причастія стоять одни, безъ существ., когда подлежащее причастія неопредѣлено, или когда его можно легко дополнить по смыслу:

3. Προιόντων (scil. αὐτῶν, τῶν στρατιωτῶν) δρόμος ἐγένετο (XA. 1, 2, 17). — Иногда род. пад. существ. замѣненъ падежемъ съ предлогомъ; напр. для означ. приблизительнаго числа:

4. Συνειλεγμένων εἰς τὴν Φυλὴν περὶ ἑπτακοσίους (вм. ἑπτακοσίων, XH. 2, 4, 5); когда собралось около 600 чел.

b) условіе (gen. abs. hypotheticus), съ отриц. μή:

1. Θεοῦ διδόντος οὐδὲν ἰσχύει φθόνος, καὶ μὴ διδόντος οὐδὲν ἰσχύει πόνος (XOec. 5, 17) = εἰ θεὸς (μὴ) δίδωσιν, ἐὰν θ. (μὴ) διδῷ; если (когда) Богъ помогаетъ…

2. Ἡττηθέντων αὐτῶν οὐδεὶς ἂν λειφθείη (XA. 3, 1, 2; = εἰ ἡττηθεῖεν), въ случаѣ пораженія… (см. § 173, b).

c) причина (gen. abs. causalis): α) фактическая (объективная), обыкн. съ союзомъ ἅτε:

1. Πολλοὶ κατέβησαν εἰς ἀγῶνα καὶ ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ φιλονεικία ἐγίγνετο (XA. 4, 8, 27); многіе вступили въ состязаніе и, такъ какъ товарищи смотрѣли, то соревнованіе было большое. Οὕτω δʼ ἐχόντων (XA. 3, 2, 10), или τούτων δὲ τοιούτων ὄντων (XA. 2, 5, 12) = ἐπεὶ (или εἰ) τοῦθʼ οὕτως ἔχει (PC. 50, PPh. 68); quae cum ita sint, si res ita se habet, когда (если) это такъ, при такихъ обстоятельствахъ (въ знач. причины или условія или врем.). — β) субъективная, т.-е. приводимая подлежащимъ, какъ его личное мнѣніе: такъ какъ де…, такъ какъ по его (ихъ) словамъ…, говоря, что…, подъ (тѣмъ) предлогомъ, что…, какъ будто…, предполагая, что…, съ союзами ὡς или ὥσπερ (см. § 138):

2. Κῦρος παρήγγειλε τοῖς φρουράρχοις λαμβάνειν ἄνδρας… ὅτι πλείστους, ὡς ἐπιβουλεύοντος Τισσαφέρνους ταῖς πόλεσι (XA. 1, 1, 6); говоря (подъ предлогомъ), что Т. злоумышляетъ противъ городовъ.

3. Πρόξενον… ἐκέλευσε (Κῦρος) λαβόντα ἄνδρας ὅτι πλείστους παραγενέσθαι, ὡς εἰς Πισίδας βουλόμενος (§ 138) στρατεύεσθαι, ὡς πράγματα παρεχόντων τῶν Πισιδῶν τῇ ἑαυτοῦ χώρᾳ (XA. 1, 1, 11); выставляя предлогъ, что хочетъ воевать противъ П., такъ какъ де послѣдніе нападаютъ на его страну.

4. Οἱ Ἀθηναῖοι ἐς Ἰωνίαν ὕστερον, ὡς οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς, ἀποικίας ἐξέπεμψαν (Th. 1, 2); имѣя въ виду (принимая въ соображеніе) то обстоятельство, что Атт. недостаточна…

5. Σωκράτης πολλοῖς τῶν συνόντων προηγόρευε τὰ μὲν ποιεῖν, τὰ δὲ μὴ ποιεῖν ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος (XM. 1, 1, 4; = λέγων τὸ δαιμόνιον προσημαίνειν).

6. Ἐκήρυττον ἐξιέναι πάντας Θηβαίους ὡς τῶν τυράννων τεθνεώτων (XH. 5, 4, 9; quum tyr. mortui essent; такъ какъ де…).

 

Прим. 6. При глаг., выражающихъ мнѣніе, утвержденіе, знаніе и т. п., явныхъ или только подразумѣваемыхъ, союзъ ὡς c. gen. abs. кажется дополненіемъ (замѣняя ὅτι или ὡς c. verbo finito, или acc. c. inf.); но на самомъ дѣлѣ онъ представляетъ обстоятельственное (нарѣчное) предложеніе образа дѣйствія, сравненія (съ соотвѣтств. οὕτω, какъ въ примѣрахъ № 6 и 7; см. § 178, b, γ, и 172, пр. 1), или причины субъективной:

a)

1. Ὡς πολέμου ὄντος παρʼ ὑμῶν ἀπαγγελῶ; (XA. 2, 1, 21); доложить ли мнѣ отъ васъ, какъ будто уже война (= что уже война)?

2. Οὐ δεῖ ἀθυμεῖν ὡς οὐκ εὐτάκτων ὄντων τῶν Ἀθηναίων (XM. 3, 5, 2); не надо отчаиваться, (какъ) будто (= не должно сомнѣваться въ томъ, что) Аѳ. не соблюдаютъ дисциплины.

3. Οὐ πείσω ὡς οὐ ποιεύντων τῶν βαρβάρων ταῦτα (Her. 8, 80); я не убѣжду ихъ (потому что они не повѣрятъ), что в. дѣлаютъ это.

4. Ὡς ὧδʼ ἐχόντων τῶνδʼ ἐπίστασθαί σε χρή (SAj. 281).

b) По отношенію къ будущему бываетъ такое же ὡς c. part. fut. genit. absol.:

5. Παρήγγειλεν αὐτοῖς παρασκευάζεσθαι ὡς μάχης ἐσομένης (XH. 7, 5, 20); (имѣя) въ виду предстоящее ср. (= такъ какъ, де, предстоитъ ср.).

6. Ὡς ἀναμενοῦντος καὶ οὐκ ἀποθανουμένου (sc. μοῦ) οὕτω παρασκευάζου (XC. 8, 4, 27); готовься такъ, какъ будто (въ томъ убѣжденіи, что) я подожду и не умру.

7. Ὡς ἐμοῦ ἰόντος (= fut. πορευσομένου) ὅπῃ καὶ ὑμεῖς, οὕτω τὴν γνώμην ἔχετε (XA. 1, 3, 6); имѣйте такое убѣжденіе, (какъ будто =) что я пойду туда же, куда и вы.

8. ῎Ελεγε θαρρεῖν ὡς καταστησομένων τούτων εἰς τὸ δέον (XA. 1, 3, 8); онъ убѣждалъ его не бояться, такъ какъ де (говоря, что) это будетъ приведено въ надлежащій порядокъ. — Объ ὡς c. gen. abs. part. fut. съ ἄν см. § 175, пр. 2.

 

d) уступленіе (gen. abs. concessivus и adversativus, обыкн. съ союзомъ καίπερ (рѣже καί, см. § 141):

1. Ἀποπλεῖ οἴκαδε καίπερ μέσου χειμῶνος ὄντος (XAg. 2, 31), не смотря на то, что (хотя) было среди зимы.

2. Σωκράτης ὁρᾶν ἔφη τοὺς πολλοὺς τῶν μὲν ἄλλων κτημάτων, καὶ πάνυ πολλῶν αὐτοῖς ὄντων, τὸ πλῆθος εἰδότας, τῶν δὲ φίλων, ὀλίγων ὄντων, τὸ πλῆθος ἀγνοοῦντας (XM. 2, 4, 4); хотя ихъ очень много — мало.

§ 144

2. Accusativus absolutus, винит. самостоятельный (независимый), составляющій особенность греч. яз., есть вин. п. сред. р. един. (рѣже множ.) ч. причастія, особ. безличныхъ глаг., и имѣетъ, подобно gen. abs., четыре знач., чаще всего уступленія: ἐξόν, παρόν, ἐνόν (отъ ἔξεστιν, πάρ-, ἔν-), παρέχον, δυνατὸν (οἷόν τε) ὄν, — въ значеніи:

1. времени: когда (было) возможно, позволено, представляется (-лось) возможн.

2. причины: такъ какъ (было) возможно, позволено, представляется (-лось) возможн.

между тѣмъ какъ (было) возможно, позволено, представляется (-лось) возможн.

(3. рѣдко: условія: если (было) возможно, позволено, представляется (-лось) возможн.)

4. уступленія: хотя (и) (было) возможно, позволено, представляется (-лось) возможн.

несмотря на то, что (было) возможно, позволено, представляется (-лось) возможн.

Подобно тому: δέον, когда (такъ какъ, между тѣмъ какъ, хотя и т. д.) нужно, должно (было); δόξαν, δόξαντα, δεδογμένον, …рѣшено; πρέπον, προσῆκον, …прилично, слѣдуетъ; ἀδύνατον ὄν, …невозможно, нельзя; μέλον (μεταμέλον), …(кто-н.) заботится (-ился), сожалѣетъ (-ѣлъ); προσταχθέν, …поручено, приказано; αἰσχρὸν ὄν, …постыдно, и др. Отриц. οὐ.

1. Κατακείμεθα ὥσπερ ἐξὸν ἡσυχίαν ἄγειν (XA. 3, 1, 14); мы лежимъ себѣ, какъ будто возможно предаваться спокойствію.

2. Οὐχί σε ἐσώσαμεν οἷόν τε ὂν καὶ δυνατόν (sc. σῶσαί σε, PC. 46); хотя это (было) возможно и легко исполнимо.

3. Δόξαν ἡμῖν ταῦτα ἐπορευόμεθα (PP. 314); послѣ такого рѣшенія.

4. Πλεονεκτῆσαι πολλάκις ὑμῖν ἐξὸν οὐκ ἠθελήσατε (D. 2. 24).

5. Οἱ Συρακόσιοι κραυγῇ οὐκ ὀλίγῃ ἐχρῶντο, ἀδύνατον ὂν ἐν νυκτὶ ἄλλῳ τῳ σημῆναι (Th. 7, 44, 4).

6. Δῆλον γὰρ ὅτι οἶσθα τοῦτα, μέλον γέ σοι (PA. 24).

7. Ἐκέλευον τοὺς οἰκήτορας ἀπάγειν, ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου (Th. 1, 28, 1).

8. Παρέχον τῆς Ἀσίης πάσης ἄρχειν εὐπετέως, ἄλλο τι αἱρήσεσθε; (Her. 5, 49, 5).

9. Δόξαντα ταῦτα καὶ περανθέντα τὰ στρατεύματα ἀπῆλθεν (XH. 3, 2, 19).

10. Ἀλλʼ ἴσθι, ὅσα γε τὰ νῦν ἐμοὶ δοκοῦντα (судя по тому, что мнѣ теперь кажется, по моему нынѣшнему убѣжденію), ἐάν τι λέγῃς παρὰ ταῦτα, μάτην ἐρεῖς (PC. 54).

 

Прим. 1. Бываетъ также вин. самостоятельный имени съ вин. причастія (подобно род. самост.) личныхъ глаг. съ предыд. союзами ὡς и ὥσπερ, для означенія субъективной причины (см. § 138 и 143, c, съ пр. 6):

1. Σωκράτης εὔχετο πρὸς τοὺς θεοὺς ἁπλῶς τἀγαθὰ διδόναι, ὡς τοὺς θεοὺς κάλλιστα εἰδότας, ὁποῖα ἀγαθά ἐστιν (XM. 1, 3, 2); С. молилъ боговъ просто о томъ, чтобы они удѣляли ему блага, такъ какъ де (или: такъ какъ по его убѣжденію…, будучи убѣжденъ въ томъ, что…) боги лучше всего знаютъ, что́ составляетъ (истинное) благо.

2. Τοὺς υἱεῖς οἱ πατέρες ἀπὸ πονηρῶν ἀνθρώπων εἴργουσιν, ὡς τὴν μὲν τῶν χρηστῶν ὁμιλίαν ἄσκησιν οὖσαν ἀρετῆς, τὴν δὲ τῶν πονηρῶν κατάλυσιν (XM. 1, 2, 20).

3. Πολλοὶ τῶν ἀδελφῶν ἀμελοῦσιν, ὥσπερ ἐκ πολιτῶν μὲν γιγνομένους φίλους, ἐξ ἀδελφῶν δὲ οὐ γιγνομένους (XM. 2, 3, 3).

 

Прим. 2. Этотъ винит. самост. можно разсматривать какъ вин. отношенія (см. § 38). — Самостоятельнаго именит. пад. (nomin. absolutus), подобнаго ц. — слав. и русскому*), нѣтъ въ греч. яз., такъ какъ сюда относящіеся примѣры представляютъ соб. раздѣлительное приложеніе (appositio partitiva или distributiva, см. § 4, пр. 4, e):

1. Ἄμφω δʼ ἑζομένω γεραρώτερος ἦεν Ὀδυσσεύς (Γ 211); «сидя же вмѣстѣ, почтеннѣе былъ Од.».

2. Σύν τε δύʼ ἐρχομένω καί τε πρὸ ὃ τοῦ (вм. ὃ πρὸ τοῦ) ἐνόησεν ὅππως κέρδος ἔῃ (Κ 224); «двумъ совокупно идущимъ, одинъ предъ другимъ вымышляетъ, что для успѣха полезно» (Гнѣд.).

3.Ἁλὴς γενομένη πᾶσα ἡ Ἑλλὰς χεὶρ μεγάλη συνάγεται (Her. 7, 157).

4. Ἐκεῖνοι (οἱ τριάκοντα) μὲν ἐσελθόντες… εἶπε μὲν ὁ Κριτίας (XH. 2, 3, 54).

IV.

Part. praedicativum, прич. сказуемое, ставится въ слѣд. случаяхъ:

§ 145. A. по отношенію преим. къ подлежащему:

1. Греч. причастія часто замѣняютъ рус. нарѣчія и нарѣчныя (обстоятельственныя) выраженія (особ. предлогъ съ существ.), въ видѣ имени-сказуемаго (слѣд. безъ члена), какъ напр.: ἀρχόμενος (= τὸ πρῶτον, πρῶτον μὲν…), сначала, сперва, вначалѣ (соб. начиная); — τελευτῶν (= τέλος, acc. resp.), наконецъ, въ концѣ (соб. кончая); — ζῶν, при жизни (живя), vivus; — τελευτῶν, при смерти (умирая); ἀποθανών, τελευτήσας (= μετὰ τὸν θάνατον), послѣ смерти (умерши), mortuus; — σιγῶν, σιωπῶν (= σιγῇ, σιωπῇ), молча, въ молчаніи, втихомолку, tacitus; — σπεύδων (= ταχέως), спѣша, поспѣшно, торопясь, второпяхъ; — παρών, присутствуя, въ присутствіи, въ бытность (свою), лично (= самъ, αὐτός), какъ очевидецъ, собственными глазами, praesens; ἀπών, отсутствуя, въ отсутствіи, заочно, absens; — θαῤῥῶν (θαρσῶν), θαρσήσας, смѣло, отважно; — φοβούμενος, φοβηθείς, δείσας, δεδιώς, или περίφοβος (часто περ. γενόμενος), боясь, изъ боязни; — μανείς, безумствуя, въ сумасшествіи; — εἰδώς, (зная =) завѣдомо, сознательно, умышленно; οὐκ (μὴ) εἰδώς, ἀγνοῶν (= ὑπʼ ἀγνοίας, ἀγνοίᾳ), по незнанію, безсознательно, неумышленно, ignorans, insciens; — διαλιπὼν (ἐπισχὼν) χρόνον (πολύν, ὀλίγον), спустя (продолжительное, недолгое) время, послѣ нѣкотораго времени. —

1. Οἰδίπους ἀπέκτεινε τὸν πατέρα καὶ ἔγημε τὴν μητέρα ἀγνοῶν (или οὐκ εἰδώς).

2. Ἀλέξανδρος εὐδαιμόνισε τὸν Ἀχιλλέα, ὅτι ζῶν μὲν εὗρε πιστὸν φίλον, ἀποθανὼν δὲ μέγαν κήρυκα τῆς ἑαυτοῦ ἀρετῆς.

3. Ὅπερ ἀρχόμενος ἐγὼ ἔλεγον (PA. 24; въ началѣ своей рѣчи), ταὐτὰ ταῦτα καὶ τελευτῶν λέγω (въ концѣ).

4. Αὐτὸς τʼ ἔδησα καὶ παρὼν (самъ, лично) ἐκλύσομαι (SA. 1112).

5. Ἀγησίλαος μείζω συμφορὰν ἔκρινε τὸ γιγνώσκοντα ἢ ἀγνοοῦντα (сознательно — безсозн.) ἀμελεῖν τῶν ἀγαθῶν (XAg. 11, 9).

6. Ἡ μὲν ἐπειγομένη (поспѣшно) ἀφικάνει (Ζ 388).

 

2. Греч. яз. часто связываетъ два глаг. такимъ образомъ, что рус. нарѣчіе (или нарѣчное, обстоятельственное выраженіе, ос. предлогъ съ существ.) передаетъ чрезъ verbum finitum, а соединенную съ нарѣчіемъ рус. личную глаг. форму ставитъ въ particip., посредствомъ согласованія, въ видѣ имени-сказуемаго, т.-е. безъ члена. — Впрочемъ, употребляются, согласно съ рус. яз., также нарѣчія. Такіе случаи суть особ. слѣд.:

a) (τότε =) τυγχάνω (иногда τ. τότε) ποιῶν τι, я случайно, тогда, въ (э)то время, кстати дѣлаю, (с)дѣлалъ, мнѣ случается (случалось, случилось) дѣлать, или просто: я дѣлаю, (с)дѣлалъ что-л.:

1. Κλέαρχος ἐτύγχανε (или ἔτυχε, ἐτύγχανε τότε, ἔτυχε τότε) τὰς τάξεις ἐπισκοπῶν (XA. 2, 3, 2); Кл. въ то время (тогда) осматривалъ ряды, или: случилось, что Кл. (тогда) осм. р. (соб.: Кл. былъ случайно осматривающимъ…).

2. Ἡ μάθησις οὐκ ἄλλο τι ἢ ἀνάμνησις τυγχάνει οὖσα (PPh. 72); ученіе — ничто другое, какъ припоминаніе.

3. Ῥίψαντες τοὺς πορφυροῦς κάνδυς, ὅπου ἔτυχεν ἕκαστος ἑστηκώς, ἵεντο (XA. 1, 5, 8).

b) (ἀεί =) διαγίγνομαι, διάγω, διατελῶ, διαμένω, διατρίβω ποιῶν τι — всегда только съ part. praes. (или perf.), см. § 107, пр. 1 —: я постоянно (всегда, все, все время, то и дѣло) дѣлаю, продолжаю дѣлать что-н., провожу время чѣмъ-л. (дѣлая что-л.), — соб.: я пребываю дѣлающимъ что-л. —

1. Οἱ Ἕλληνες ἑπτὰ ἡμέρας μαχόμενοι διετέλουν (διεγίγνοντο и т. д.); Элл. сражались (продолжали сражаться) семь дней (сряду, постоянно).

2. Οὕτω καὶ νῦν ἔτι διαμένουσι ποιοῦντες πρὸς ἀλλήλους Πέρσαι τε καὶ βασιλεύς (XC. 8, 5, 27); такъ и теперь еще всегда поступаютъ.

3. Οἱ παῖδες διάγουσι μανθάνοντες δικαιοσύνην (XC. 1, 2, 6); проводятъ время въ изученіи правосудія (= постоянно изучаютъ прав.).

4. Κῦρος ἐλπίδας λέγων διῆγε (XA. 1, 2, 11); К. всё (время) обнадеживалъ ихъ.

Въ ц. — слав. и др. — рус. подражаніи: Самъ пребываеши сѣдя и позоруя ядуща ины и упивающася (поуч. Никиф. Р. Достоп. I, 64; = остаешься сидящимъ, διάγεις и т. п. καθήμενος). Ìíîãà ëhòà ïðhárñòü èêîíüíà" ñâ"òríè ãîíèìà è ðàzàðh~ìà (Сп. XIV. в. Срезн. Свѣд. XXXVII, 56; πολλὰ ἔτη διεγένετο τὸ ἱερὸν πορθούμενον).

 

Прим. 1. Къ этимъ глаг. прибавляется иногда ἀεί: Ἀεὶ περὶ τῶν πρὸς ἀρετὴν χρησίμων αὐτὸς (Σωκράτης) τε διατέλει μεμνημένος καὶ τοὺς συνόντας πάντας ὑπομιμνήσκων (XM. 4, 5, 2).

 

c) (πρότερον, πρόσθεν, — θᾶσσον, быстрѣе =) φθάνω (τινὰ) ποιῶν (aor. ἔφθασα или ἔφθην ποιήσας) τι, опережаю предупреждаю (кого) чѣмъ-н., успѣваю (с)дѣлать или дѣлаю что-н. раньше (скорѣе, прежде) другого; — рѣже въ обратн. отнош.: φθάνων ποιῶ, — φθάσας ἐποίησά τι, я раньше дѣлаю, сдѣлалъ что-н. —

1. Οἱ Ἕλληνες φθάνουσιν ἐπὶ τῷ ἄκρῳ γενόμενοι τοὺς πολεμίους (XA. 3, 4, 49); Элл. опередили (предупредили) непр. занятіемъ вершинъ (соб. занявъ вершины), или: Элл. раньше заняли (успѣли занять) вершины, чѣмъ непр.

2. Πλείστου δοκεῖ ἀνὴρ ἐπαίνου ἄξιος εἶναι, ὃς ἂν φθάνῃ τοὺς φίλους εὐεργετῶν (опережаетъ въ благодѣяніи; XM. 2, 3, 14).

3. Ἀθηναῖοι ἔφθησαν ἀπικόμενοι πρὶν ἢ τοὺς βαρβάρους ἥκειν (Her. 6, 116). — Но:

4. Ὃς μʼ ἔβαλε φθάμενος (Ε 119).

5. Φθάντες προφέρετε (Her. 9, 46).

 

Прим. 2. Замѣть оборотъ: οὐκ ἂν φθάνοις λέγων (PS. 185; XM. 2, 3, 11 и 3, 11, 1; см. § 119, 2, b), соб. «ты не можешь сказать, не сказалъ бы (слишкомъ) рано» = скажи поскорѣй, сейчасъ. — Объ οὐ φθάνω… καί см. § 148, пр. a. — Объ οἴχεσθαι c. part. (напр. ᾤχετο πλέων) см. § 103, пр. 2.

 

d) (λάθρᾳ, κρύφα τινός, отъ кого, § 45, d =) λανθάνω — рѣже διαλ. — (τινὰ) ποιῶν τι, скрытно, тайно, незамѣтно (отъ кого, для кого) дѣлаю что-н.; ἔλαθε ποιήσας (рѣже наоборотъ: λαθὼν ἐποίησε), онъ сдѣлалъ что-н. незамѣтно…, соб. остался незамѣченнымъ, сдѣлавъ что-н. (см. § 102, пр. 1, a). —

1. Ὁ δοῦλος ἔλαθε τὸν δεσπότην ἀποδράς, рабъ тайно убѣжалъ (соб. остался незамѣч., убѣжавъ) отъ своего хозяина.

2. Τοῦτο οὕτω τρεφόμενον ἐλάνθανεν αὐτῷ τὸ στράτευμα (XA. 1, 1, 9); такимъ обр. войско скрытно содержалось для него.

3. Μηδέποτε μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσας ἔλπιζε λήσειν (Is. 1, 16)

4. Καὶ κλέψαι τι πειρῶνται λαθόντες καὶ ἁρπάσαι φθάσαντες (XA. 4, 6, 11).

Прим. 3. Λανθάνω съ вин. пад. возвратнаго мѣстоим. значитъ: «не замѣчаю»:

1. Ἐλάθομεν ἡμᾶς αὐτοὺς παίδων οὐδὲν διαφέροντες (PC. 49); мы сами не замѣтили (для насъ самихъ осталось скрытымъ), что мы ничѣмъ не отличались отъ дѣтей.

2. Ταῦτʼ ἀδικήσας ἔλαθεν ἑαυτὸν ἀθλιώτατος γενόμενος (PG. 471); совершивъ такое преступленіе, онъ самъ не замѣтилъ, что сдѣлался несчастнѣйшимъ чел.

 

e) (φανερῶς, δῆλον ὅτι =) φαίνομαι или φανερός εἰμι, или δῆλός εἰμι или γίγνομαι, или ἔοικα (см. § 134, пр. 2) ποιῶν τι; я очевидно (явно) дѣлаю, — (оче)видно (явно, ясно), что я дѣлаю что-н.; я, повидимому, дѣлаю что-н.; оказывается, что я…; также: δῆλον или φανερόν (ἐστιν) ὅτι… —

1. Φαίνεσθε (φανεροί, δῆλοί ἐστε) ταῦτα ἀγνοοῦντες; видно, что вы этого не знаете; вы, повидимому, эт. не зн. (соб. вы являетесь незнающими…).

2. Κλέαρχος ἐπιορκῶν ἐφάνη (XA. 2, 5, 38), или φανερὸς (δῆλος) ἐγένετο ἐπιορκῶν, (Кл. явился клятвопреступникомъ =) Кл. очевидно (явно) нарушилъ клятву, или: стало очевиднымъ, что Кл. нар. кл.

3. Ἡ ψυχὴ ἀθάνατος φαίνεται οὖσα (PPh. 107).

4. Ταῦτα ἔοικεν ἀνθρώπων ἕνεκα γιγνόμενα (XM. 4, 3, 8).

5. Σωκράτης θύων τε φανερὸς ἦν πολλάκις μὲν οἴκοι, πολλάκις δὲ ἐπὶ τῶν κοινῶν τῆς πόλεως βωμῶν καὶ μαντικῇ χρώμενος οὐκ ἀφανὴς ἦν (XM. 1, 1, 2).

Въ ц. — слав. и др. — рус. подражаніи: Äà ñ# árøà "âíàè ÷åëîâhêîìú ïîñò#må (О. Е. Мат. 6, 16; ὅπως φανῶσι νηστεύοντες). Мнимся Бога любяще (= думаемъ, что любимъ); но аще потщимся заповѣди Его сохранити, тогда явимся Бога любяще (φανησόμεθα φιλοῦντες; Лавр. 129).

 

Прим. 4. При глаг., означ. «являться», причастію предшествуетъ иногда сравнит. частица ὡς (см. § 139, пр. 1, и 146, пр. 5): δῆλός ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν (SAj. 326); кажется, (какъ) будто онъ замышляетъ нѣчто дурное; δηλοῖς δʼ ὥς τι σημανῶν νέον (SA. 242); ты, очевидно, имѣешь сообщить нѣчто новое.

 

Прим. 5. Φαίνομαι и ἔοικα могутъ соединяться также съ неопред. накл. при измѣненномъ значеніи (см. § 134, пр. 2): φαίνεται (ἔοικε) κλαίειν, кажется, что (какъ будто) онъ плачетъ; — φαίνεται (ἔοικε) κλαίων, онъ является плачущимъ = видно (ясно), что онъ плачетъ. Φαίνομαι c. infin. означаетъ, что изреченіе о кажущемся основано на существѣ дѣла, — δοκῶ c. infin. (никогда съ прич.), что изреченіе основывается на сужденіи: δοκεῖ κλαίειν, (мнѣ) кажется (= я думаю), что онъ плачетъ.

 

f) χαίρω, ἥδομαι DP, ἀγαπῶ ποιῶν τι (= ἡδέως ποιῶ τι): съ удовольствіемъ, съ радостью, охотно дѣлаю что-н., я радъ дѣлать что-н., нахожу удовольствіе въ чемъ-н., нахожу удовольствіе въ чемъ-н., я охотникъ, люблю, мнѣ пріятно дѣлать что-н., довольствуюсь чѣмъ-н. —

1. Ἥδομαι ἀκούων σου φρονίμους λόγους (XA. 2, 5, 6); я радъ слышать (соб. радуюсь слыша, когда слышу…, я съ радостью, съ удовольствіемъ слышу) твои разумныя слова.

2. Ἐγὼ τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος (охотно отвѣчаю; PP. 318).

3. Οὗτοι οἱ ῥήτορες οὐκ ἀγαπῶσιν ἐκ πενήτων πλούσιοι ἀπὸ τῆς πόλεως γιγνόμενοι, ἀλλὰ καὶ προπηλακίζουσι τὸ πλῆθος (D. 24, 124); не довольствуются тѣмъ, что богатѣютъ на счетъ государства, но еще поносятъ народъ. — Въ лат. подраж. (грецизмъ): certe id firmissimum longe imperium est, quo oboedientes gaudent (Liv. 8, 13, 16; ἥδονται πειθόμενοι).

g) ἐμπίπλαμαι, τέρπομαι ποιῶν τι, я вдоволь (довольно) дѣлаю что-н., насыщаюсь или наслаждаюсь чѣмъ-л.; ἀρκεῖν, ἅλις εἶναι (поэт.), быть достаточнымъ. —

1. Ἀστυάγης ἀπηγόρευε μηδένα βάλλειν, πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν (XC. 1, 4, 14); А. запрещалъ всѣмъ стрѣлять, пока К. вдоволь не наохотится.

2. Νῦν μὲν δαινύμενοι τερπώμεθα (α 369), давайте наслаждаться пиромъ.

3. Ἐπεὶ τάρπησαν ἐς ἀλλήλους ὁρόωντες (Ω 633).

4. Ἀρκέσω θνήσκουσʼ ἐγώ (SA. 547), моей смерти будетъ достаточно.

5. Ἅλις νοσοῦσʼ ἐγώ (S. OR. 1061); довольно (того), что я страдаю.

h) λυποῦμαι MP., ἄχθομαι MP., χαλεπῶς или βαρέως φέρω, ἀγανακτῶ, ἐνοχλοῦμαι ποιῶν τι: я съ досадою (съ огорченіемъ, съ негодованіемъ, неохотно) дѣлаю, съ трудомъ переношу что-н.; мнѣ досадно дѣлать что-н.; жалѣю, что…, огорчаюсь чѣмъ-н., досадую на что-н. — Напр.

1. Ἐλυποῦντο οἱ δυνατοὶ καλὰ κτήματα ἀπολωλεκότες (Th. 2, 65); вельможи огорчались потерею своихъ прекрасныхъ имѣній.

2. Ὑπὲρ ὧν ἡμάρτανον ἐλεγχόμενοι ἤχθοντο (XM. 1, 2, 47); они досадовали на изобличеніе своихъ ошибокъ.

3. Ταῦτα ἀκούσαντες οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες πυνθανόμενοι βαρέως ἔφερον (XA. 2, 1, 4).

4. Οὕτω ῥᾳδίως φέρεις ἡμᾶς ἀπολείπων (PPh. 63); такъ легко тебѣ оставить насъ?

 

Прим. 6. Послѣ этихъ глаг. (h) бываетъ, однако, также ὅτι (ὡς) или εἰ… см. § 157, пр. 3.

 

3. Съ прич. — сказуемымъ соединяются далѣе глаг. допущенія, перенесенія, усталости, стыда и т. п., какъ: περιορᾶν, упускать изъ виду, допускать, позволять; ἀνέχεσθαι, καρτερεῖν, ὑπομένειν, τλῆναι (поэт.), выдерживать, переносить, допускать; κάμνειν, ἀπαγορεύειν (aor. ἀπειπεῖν, perf. ἀπειρηκέναι), отказываться, уставать; αἰσχύνεσθαι MP., αἰδεῖσθαι DP. (поэт.), стыдиться, стѣсняться. —

1. Τοὺς ξυμμάχους οὐ περιοψόμεθα ἀδικουμένους (Th. 1, 86; мы не позволимъ обижать).

2. Μείζω γιγνόμενον τὸν ἄνθρωπον περιορῶμεν (D. 9, 29).

3. Οὐκ ἠνέσχετο σιγῶν (Her. 8, 26); онъ не выдержалъ того, чтобы молчать.

4. Ὁρῶντες σὲ ἀνεξόμεθα καὶ καρτερήσομεν ὑπὸ σοῦ εὐεργετούμενοι (XC. 5, 1, 26).

5. Αὐτοῦ μενέω καὶ τλήσομαι ἄλγεα πάσχων (ε 362).

6. Μὴ κάμῃς φίλον ἄνδρα εὐεργετῶν (PG. 470), не уставай оказывать добро другу.

7. Ἀπείρηκα ἤδη τρέχων καὶ τὰ ὅπλα φέρων καὶ ἐν τάξει ἰὼν καὶ μαχόμενος (XA. 5, 1, 2); я усталъ бѣгать.

 

Прим. 7. Эти глаг. соединяются иногда съ infin.; такъ περιορᾶν въ знач. ἐᾶν, допускать: οὐδʼ εἰσιέναι ἔφασαν περιόψεσθαι οὐδένα (Th. 4, 48); — ἀποκάμνειν c. infin., изъ усталости не дѣлать, оставлять: μὴ ἀποκάμῃς σαυτὸν σῶσαι (PC. 45), не преминь спасти себя.

 

Прим. 8. Замѣть разницу: αἰσχύνομαι ταῦτα λέγων, (я стыжусь, говоря это =) я говорю это со стыдомъ, т.-е. стыжусь, когда мнѣ приходится говорить объ этомъ; — напротивъ, αἰσχύνομαι ταῦτα λέγειν, мнѣ стыдно говорить это (потому и не говорю), я стыжусь (стѣсняюсь) говорить это.

1. Οὐκ αἰσχύνομαι μανθάνων (Pl. Hipp. II, 372).

2. Ἀποδιδόναι (ὑμῖν χάριν) οὔπω ἀξίαν δύναμιν ἔχειν μοι δοκῶ· καὶ τοῦτο μὲν οὐκ αἰσχύνομαι λέγων· τὸ δʼ “ἐὰν μένητε παρʼ ἐμοί, ἀποδώσω”, εὖ ἴστε, ἔφη, αἰσχυνοίμην ἂν εἰπεῖν (XC. 5, 1, 21).

 

Прим. 9. Ἀνέχεσθαι соединяется не только съ вин., но также съ род. объекта и прич. — сказ.:

1. Τὴν χώραν ἀνέχεσθαι πορθουμένην (Is. 4, 118).

2. Πολλοὺς ἔφη Ἀριαῖος εἶναι Πέρσας ἑαυτοῦ βελτίους, οὓς οὐκ ἂν ἀνασχέσθαι αὐτοῦ βασιλεύοντος (которые не перенесли бы, не могутъ допустить того, чтобы быть ему царемъ; XA. 2, 2, 1).

 

4. Глаг., означающіе начатіе или прекращеніе, дополняются прич. — сказуемымъ (только въ praesens-ѣ: см. § 107, пр. 1): ἄρχεσθαι (рѣже ἄρχειν), ὑπάρχειν, κατ-, начинать; παύεσθαι, λήγειν, ἀπολείπειν, διαλ., ἐκλ., ἐπιλ., кончать, прекращать, останавливать (что-н. свое, у себя), — ся, переставать.

1. Ἐπαύσαντο πολεμοῦντες (XA. 6, 1, 27), перестали воевать, прекратили войну.

2. Οὔποτε ἐπαυόμην ἡμᾶς μὲν οἰκτείρων, βασιλέα δὲ μακαρίζων (XA. 3, 1, 19).

3. Ἐμὲ καὶ πατέρα τὸν ἐμὸν ὑπῆρξαν ἄδικα ποιοῦντες (Her. 7, 8, 2).

4. Τοὺς τελευτήσαντας τιμῶσα οὐδέποτε ἐκλείπει ἡ πόλις (P. Menex. 249).

5. Ὅτε λήξειεν ἀείδων θεῖος ἀοιδός… (θ, 87).

Въ ц. — слав. и др. — рус. подражаніи: íåïðhñòà îáúëîárzà\mè íîzh ìîè (О. Е. Лук. 7, 45; οὐ διέλιπε καταφιλοῦσα). Ïðhñòà ãëàãîë" (ἐπαύσατο λαλῶν, Лук. 5, 4). — Дияволъ, иже непрестаетъ воюя на родъ хрестьяньскый (Лавр. 174). Того же лѣта кончаша церковь владычню пишуще (окончили писать; Новг. 1, 79).

 

Прим. 10. Ἄρχομαι соединяется съ part. и infin. praes. съ слѣд. разницей: ἄρχομαι λέγων (въ противопол. другимъ моментамъ того же дѣйствія, т.-е. продолженію и концу), начинаю говорить (т.-е. начинаю свою рѣчь, я въ началѣ своей рѣчи); — напротивъ, ἄρχομαι λέγειν (въ противопол. другому дѣйствію, приниматься за что), начинаю говорить (а не дѣлать что-н. другое), ἤρξατο (ἤρχετο) λέγειν, онъ сталъ говорить, заговорилъ. Напр. πόθεν ἂν ὀρθῶς ἀρξαίμεθα ἄνδρας ἀγαθοὺς ἐπαινοῦντες; (Pl. Menex. 237; откуда намъ можно начать похвалу…?). Но также: ἐκ τίνος ἄρξῃ τὴν πόλιν εὐεργετεῖν; (XM. 3, 6, 3). Ἤρξαντο κατὰ τοὺς χρόνους τούτους καὶ τὰ μακρὰ τείχη Ἀθηναῖοι οἰκοδομεῖν Th. 1, 107; принялись за постройку…). См. стр. 146 съ.

 

Прим. 11. Act. παύειν τινὰ c. accus. partic. (ποιοῦντά τι), прекращать что-н. (у другого), останавливать кого: γελῶντας ἐχθροὺς παύσομεν (SE. 1295); мы прекратимъ насмѣшки враговъ (соб. заставимъ замолчать смѣющихся враг.). Ἀγαμέμνων τοὺς βαρβάρους ἔπαυσεν ὑβρίζοντας (Is. 12, 83). — Рѣдко съ acc. c. inf. = κωλύειν, мѣшать (см. § 129, пр. 8): ἥ μιν παύσει καταστρέψασθαι τὴν Εὐρώπην (Her. 7, 54); ἔμʼ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι (Λ 442). — Med. παύεσθαι соединяется у аттиковъ только съ partic.

 

5. Съ прич. — сказуемымъ соединяются также глаг., выражающіе счастіе, отличіе, превосходство, благодѣяніе, пользу и противопол. тому, какъ: εὐτυχεῖν, быть счастливымъ; νικᾶν, κρατεῖν, περιγίγνεσθαι, побѣждать, превышать, превосходить; ἡττᾶσθαι, λείπεσθαι (оба pass.), уступать кому, оставаться позади; εὖ ποιεῖν, ὀνινάναι, дѣлать (оказывать) добро, благодѣяніе, одолженіе, услугу; ἁμαρτάνειν, ошибаться; ἀδικεῖν, поступать несправедливо, обижать; χαρίζεσθαι, угождать, дѣлать одолженіе; χάριν εἰδέναι (ἔχειν) τινί, благодарить кого; ὀνίνασθαι (med.), имѣть пользу, выгоду и т. д.:

1. Εὖ ἐποίησας ἀπικόμενος (Her. 5, 24); ты хорошо сдѣлалъ, (придя =) что пришелъ (см. § 102, пр. 1, a).

2. Ἐάν τις ἡμᾶς εὖ ποιῶν ὑπάρχῃ, τούτου οὐχ ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες (XA. 2, 3, 23); не уступимъ ему въ благодѣяніи.

3. Ἀδικεῖτε πολέμου ἄρχοντες καὶ σπονδὰς λύοντες (Th. 1, 53); вы не правы, начиная войну и нарушая договоръ (вы поступаете несправедливо, когда начинаете…).

4. Πάντας τοὺς φίλους πειρῶ νικᾶν εὖ ποιῶν· ἐὰν γὰρ τοὺς φίλους κρατῇς εὖ ποιῶν, οὐ μή σοι δύνωνται ἀντέχειν οἱ πολέμιοι (X. Hiero 11, 14–15).

5. Φίλος εὐεργετῶν οὐδενὸς λείπεται (XM. 2, 4, 7).

6. Ὀνήσεσθε ἀκούοντες (PA. 30).

 

6. Такъ же ποιεῖν и др. глаг. могутъ дополняться прич. — сказуемымъ:

1. Πάντα ἐποίουν πείθοντες τὸν βασιλέα συγχωρῆσαι τοῦτο (XC. 5, 4, 26); они всячески убѣждали (соб. все дѣлали, убѣждая) царя позволить это.

2. Πάντα ποιοῦσι καὶ λέγουσι φεύγοντες (лишь бы только…) τὴν δίκην (Pl. Euthyphro 8; см. § 130, пр. 5, и § 122, 2, № 9).

3. Πολὺς ἐνέκειτο λέγων (Th. 4, 22; Her. 7, 158).

4. Τῇ ὑστεραίᾳ οὐκ ἐπειρᾶτο ἐπιὼν ὁ Κῦρος (Her. 1, 177).

 

7. Сюда относится также описат. реченіе ἔχω c. part. обыкн. aor. (рѣже perf.), б. ч. у поэтовъ:

1. Καὶ σοῦ δʼ ἔγωγε θαυμάσας ἔχω τόδε (S. Phil. 1362; = θαυμάζω; такъ сложилось нѣм. и франц. описат. спряженіе: ich habe bewundert, j' ai admiré).

2. Ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν γήμας ἔχεις (S. OC. 577).

3. Οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει (S. OR. 701).

4. Τοὺς σὺ δουλώσας ἔχεις (Her. 1, 27). — И въ аттич. прозѣ:

5. Ἃ νῦν καταστρεψάμενος ἔχεις (XA. 7, 7, 27).

6. Πολλὰ χρήματα ἔχομεν ἀνηρπακότες (XA. 1, 3, 14), имѣемъ много имущества награбленнаго (соб. награбивъ).

 

8. Подобно тому встрѣчается εἶναι и ὑπάρχειν съ part. (praedicat.) чаще всего perf. и praes. (особ. у Демосѳена), означая уже существующее (наличное) слѣдствіе какого-н. дѣйствія или состояніе (= греч. perf., лат. perf. log.), въ родѣ описат. спряженія новыхъ яз. со вспомог. глаг. «быть» (ich bin gekommen).

1. Ἐγὼ τὸ πρᾶγμά εἰμι τοῦτο δεδρακώς (D. 21, 104).

2. Ἦσαν ἀπιστοῦντές τινες Φιλίππῳ καὶ νοῦν ἔχοντες (D. 21, 101).

3. Τοῦτο ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι (D. 18, 95).

4. Οὐ σιωπήσας ἔσει; (S. OR. 1146). Такъ же:

5. Ἱμείρων ἔφυν (S. OR. 587);

6. Μὴ προδοὺς ἡμᾶς γένῃ (SAj. 588). — Попадается даже ἔστιν ὤν или γιγνόμενος, какъ и ἔστιν (οὕτως) ἔχων:

7. Ὑπόμνημα ἦσαν ὄντες οἱ στέφανοι (D. 22, 74).

8. ῎Εστιν οὕτως ἔχον τε καὶ γεγονός (Pl. Parm. 154).

9. ῎Εστιν οὐχ οὕτω ταῦτʼ ἔχοντα (D. 20, 113). — Чаще бываетъ εἶναι при (дѣйствит.) прич. съ членомъ (см. § 136):

10. Νοῦς ἔστιν ὁ διακεκοσμηκὼς πάνθʼ ὅσα κατʼ οὐρανόν (Pl. leg. 967).

11. Ὁ ἐνταῦθα ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἰμι ἐγώ (D. 18, 62). Ὁ c. part. fut. см. § 139, пр. 5. — Въ греч. Свящ. Писаніи это описат. спряженіе весьма распространено, поэтому и въ ц. — слав. и др. — рус. подражаніи: Îòúñåëh ÷åëîâhêr á@äåøè ëîâ# (О. Е. Лук. 5, 10; ἔσῃ ζωγρῶν, какъ бы: будешь ловцомъ). Árñòü Èîàíú êðüñò# âú ïqñòríè è ïðîïîâhäà" êðümåíè~ (Марк. 1, 4; ἐγένετο βαπτίζων καὶ κηρύσσων βάπτισμα). Áh æå ñú íèìè Ïåòðú ñòî" è ãðh"ñ# (Іоан. 18, 18; ἦν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος). — Си же суть свой языкъ имуще (Лавр. 5.). Мѣсто, иде же бяху лежаще кости его голы (16).

§ 146. B. по отношенію преим. къ дополненію (объекту):

1. Въ зависимости отъ глаг. ощущенія (чувственнаго или душевнаго воспріятія), verba sentiendi (et cognoscendi), какъ:

ὁρᾶν, видѣть; ἀκούειν (поэт. κλύειν) и πυνθάνεσθαι, слышать, узнавать; αἰσθάνεσθαι, замѣчать, чувствовать, узнавать; μανθάνειν, καταμ., νοεῖν, ἐνν., συνιέναι (συνίημι), γιγνώσκειν, узнавать, замѣчать, понимать; εἰδέναι (οἶδα), ἐπίστασθαι, знать; συνειδέναι (σύνοιδα), συγγιγνώσκειν, сознавать, имѣть сознаніе; ἐπιλανθάνεσθαι, забывать; ἀγνοεῖν, не знать, не замѣчать; μιμνήσκεσθαι, вспоминать (μεμνῆσθαι, помнить); εὑρίσκειν, λαμβάνειν, καταλ., находить, заставать, схватывать (aor. также: поймать), учичать (вм. pass. также ἁλίσκεσθαι, aor. ἁλῶναι, попадаться, быть пойману, уличену) и др. —

ставится (вм. обыкн. въ лат. яз. accus. c. inf.) винительный [или род.1) или дат.2) п., по требованію управляющаго глаг.], а при единствѣ подлежащаго именительный п. имени — съ такимъ же пад. (вин., род., дат. — или имен.) причастія, по согласованію, въ смыслѣ имени-сказуемаго (praedicatum), безъ члена. — По-русски бываетъ тоже причастіе обыкн. въ творит. пад. (имени-сказ.), или чаще союзы: что… какъ…

a)

1. Ὁρῶμέν σε μεγάλην δύναμιν ἔχοντα, мы видимъ, что ты имѣешь (соб. = тебя имѣющимъ — имѣющаго) вел. силу; videmus te magnam vim habēre (и habentem: Ш. § 268, съ пр. 5; З. § 291, 1, съ пр. 2).

2. Οἱ Ἀθηναῖοι ἤκουσαν (ἐπύθοντο) τοὺς πολεμίους ἤδη ἐν τῇ χώρᾳ ὄντας, или (по § 155) ὅτι (ὡς) οἱ πολέμιοι… εἰσίν (εἶεν), или τοὺς πολεμίους… εἶναι (о различіи см. пр. 4, a, b); Ath. audiērunt (certiores facti sunt) hostes iam in ipsorum terra esse.

3. Ἀριαῖος ὡς ᾔσθετο Κῦρον πεπτωκότα ἔφυγεν (XA. 1, 10, 1; см. пр. 4, g); узнавъ, что (замѣтивъ, какъ) К. палъ.

4. (Ἐγὼ) οἶδα πάντας ἀνθρώπους θνητοὺς ὄντας, я знаю, что всѣ люди смертны; — но :

b) nomin. partic. при томъ же подлежащемъ:

5. οἶδα θνητὸς ὤν (рѣже οἶδα ὅτι θνητός εἰμι), я знаю, что я смертенъ, scio me mortalem esse; οἶδα ἀποθανούμενος, я знаю, что я умру.

6. Ἴσθι ἀνόητος ὤν (XA. 2, 1, 13); знай, что ты безуменъ.

7. Ὁρῶ ἐξαμαρτών или ὅτι ἐξήμαρτον.

c) Въ страд. рѣчи такой двойной винит. (имени, т.-е. объекта, и причастія, т.-е. имени сказ.) обращается въ двойной именит. (подлежащаго и имени-сказ., по § 14, 2):

8. Τὸν παῖδα κατέλαβον κλέπτοντα — ὁ παῖς ἑάλω (= κατελήφθη) κλέπτων, мальчика поймали въ кражѣ, мальчикъ попался въ кражѣ.

9. Τὸν θεὸν τὰ μέγιστα πράττοντα ὁρῶμεν, — ὁ θεὸς τὰ μέγιστα μὲν πράττων ὁρᾶται, τάδε δὲ οἰκονομῶν ἀόρατος ἡμῖν ἐστιν (XM. 4, 3, 13).

Другіе примѣры:

10. ᾜσθοντο ἑαλωκυῖάν τε τὴν πόλιν καὶ τὸν βασιλέα τεθνηκότα (XC. 7, 5, 33).

11. Τοῦτον ἐπίστασθε ὑμᾶς προδόντα (XA. 6, 6, 17).

12. Τίς ἀγνοεῖ τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα (D. 1, 15; что… перейдетъ, будетъ перенесена).

13. Ἐὰν ἁλῷς ἔτι τοῦτο πράττων, ἀποθανεῖ (PA. 29).

14. Καταλαμβάνουσι τοὺς φύλακας ἀμφὶ πῦρ καθημένους (XA. 4, 2, 5).

15. Ἄνθρωποι καλοὶ κἀγαθοί, ἐπειδὰν γνῶσιν ἀπιστούμενοι, οὐ φιλοῦσι τοὺς ἀπιστοῦντας (XC. 7, 2, 17).

16. Ὅσαι δʼ ἀνθρώποις ἀρεταὶ λέγονται, σκοπούμενος εὑρήσει πάσας μαθήσει τε καὶ μελέτῃ αὐξανομένας (XM. 2, 6, 39).

17. Ἡμεῖς ἀδύνατοι ὁρῶμεν ὄντες περιγενέσθαι (Th. 1, 32).

18. Οἶσθα παῖδά μοί τινα δούς; (S. OR. 1142).

19. Θανουμένη γὰρ ἐξῄδη (SA. 460).

20. ῎Ελεγον τῇπερ ὥρεον ἐκβησόμενα πρήγματα ταῦτα (Her. 7, 209).

21. Ἡ ψυχὴ οὔτε παροῦσα οὔτε ἀπιοῦσα ὁρᾶται (XC. 8, 7, 21).

 

Прим. 1. Verba sentiendi могутъ, впрочемъ, соединяться также съ союзами ὅτι, рѣже ὡς, c. indic. или optat., когда они принимаютъ смыслъ verba dicendi или declarandi (по § 135, съ пр. 1, и § 155).

1. Οἶδʼ ὅτι νοσεῖτε πάντες (S. OR. 59; = οἶδα πάντας ὑμᾶς νοσοῦντας).

2. Ἠπιστάμεθα ὅτι ἥξει Χειρίσοφος (XA. 5, 1, 10).

3. Ἐπείθοντο (αὐτῷ) ὁρῶντες (= будучи увѣрены, зная) ὅτι μόνος ἐφρόνει οἷα δεῖ τὸν ἄρχοντα (XA. 2, 2, 5).

4. ᾜσθοντο οἱ Ἕλληνες ὅτι βασιλεὺς ἐν τοῖς σκευοφόροις εἴη (XA. 1, 10, 5).

5. Μαθέτωσαν ὡς πᾶσα ἀποικία τιμᾷ τὴν μητρόπολιν (Th. 1, 34). — Обѣ констр. рядомъ во избѣж. однообразія:

6. Τούτους ᾔδειν ὅτι εὑρήσοιμι (вм. εὑρήσων) πολλὰ καὶ καλὰ ἐπισταμένους (PA. 22).

 

Прим. 2. Двоякую причастную констр. имѣютъ συνειδέναι и μεταμέλεσθαι (μεταμέλει); напр. σύνοιδα ἐμαυτῷ οὐδένα ἀδικήσας (соглас. съ ἐγώ въ σύνοιδα) или ἀδικήσαντι (соглас. съ ἐμαυτῷ, по аттракціи имени-сказуемаго, см. § 131, пр. 1); я сознаю (имѣю сознаніе) за собой, что я никого не обидѣлъ; ego nullius iniuriae mihi conscius sum, или consc. sum, me nemini unquam iniuriam intulisse. Ἐγὼ οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν ξύνοιδα ἐμαυτῷ σοφὸς ὤν (PA. 21); я нисколько не сознаю за собой, что я мудръ. Ἐμαυτῷ ξυνῄδειν οὐδὲν ἐπισταμένῳ (PA. 22). — Συνειδέναι τινί въ знач. «знать о комъ, знать что кто-н…» сочиняется съ dat. или acc. nominis c. dat. или acc. partic.: σύνοιδά σοι τοῦτο ποιήσαντι или σύν σε τοῦτο ποιήσαντα, я знаю, что ты это сдѣлалъ. Ξυνίσασι Μελέτῳ μὲν ψευδομένῳ, ἐμοὶ δὲ ἀληθεύοντι (PA. 34). — Μετεμέλετο ψευσάμενος, или μετέμελεν αὐτῷ ψευσαμένῳ; онъ сожалѣть о томъ, что солгалъ; онъ раскаялся въ своей лжи; также съ ὅτι: μετεμέλοντο ὅτι οὐ ξυνέβησαν (Th. 5, 14).

 

Прим. 3. При μεμνῆσθαι замѣчательна разница: μέμνησο ἄνθρωπος ὤν (= μέμνησο ὅτι ἄνθρωπος εἶ); помни, что ты человѣкъ; — но μέμνησο ἄνθρωπος εἶναι, (помни быть человѣкомъ =) помни, что ты долженъ быть чел. Μέμνημαι τοιαῦτα ἀκούσας σου (XC. 1, 6, 6); я помню, что я это слышалъ отъ тебя. Μέμνημαι (ἐννενόηκα) καὶ τοῦτό σου λέγοντος (XC. 1, 6, 8); я помню, что (какъ) ты говорилъ и это (memini cum dicebas). — Вм. part. бываетъ также ὅτι или ὡς…: μέμνησο νέος ὢν ὡς γέρων ἔσει ποτέ, — и ὅτε (когда): μέμνημαι ὅτε ἐγὼ πρὸς σὲ ἦλθον (XC. 1, 6, 12).

 

Прим. 4. Замѣчательно различіе знач., по различной констр., при слѣд. глаг.:

a) Ἀκούω σου λέγοντος (см. § 46, пр. 3, a), audio te dicentem (и audio te cum dicĕres), я слышу (самъ, своими ушами), какъ (что) ты говоришь = слышу тебя (говорящаго =) говорящимъ, слышу изъ твоихъ устъ; — ἀκούω σε λέγοντα = ἀκούω ὅτι λέγεις, audio te dicĕre, я слышу (отъ другого, какъ фактъ), что ты говоришь; — ἀκούω σε λέγειν, по-лат. тоже audio te dicĕre, я слышу (т.-е. отъ другого, какъ слухъ, можетъ-быть неосновательный), будто (что) ты говоришь. —

1. Ἤκουσά ποτε Σωκράτους περὶ φίλων διαλεγομένου (XM. 2, 2, 4), audivi quondam Socratem de amicitia disputantem, я слышалъ однажды С. бесѣдующимъ (-аго, бесѣду С.) о дружбѣ.

2. Ἤκουσε Κῦρον ἐν Κιλικίᾳ ὄντα (XA. 1, 4, 5).

3. Ἀκούω εἶναι ἐν τῷ στρατεύματι ἡμῶν Ῥοδίους (XA. 3, 3, 16). — См. Ш. § 268, пр. 5; З. § 291, 1, съ пр. 2.

b) Такъ и πυνθάνομαι съ (acc. c.) infin. объ извѣстіи сомнительномъ, съ partic. (въ род. или вин. пад.) объ извѣстіи вѣрномъ: πυθόμενος τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι (Th. 5, 55); — βασιλεὺς πυνθάνεται Κῦρον προσελαύνοντα (XA. 1, 7, 16); — ὡς ἐπύθοντο τῆς Πύλου κατειλημμένης (Th. 4, 6).

c) Οἶδα, ἐπίσταμαι c. infin.: знаю, умѣю, я способенъ (дѣлать что-н.); съ acc. c. inf.: я убѣжденъ (увѣренъ) въ томъ, что…; съ part.: я знаю = сознаю, вижу, замѣчаю; οἶδα ὅτι…, я знаю по опыту, я увѣренъ (см. пр. 1, № 1 и 6); οἶδα θεοὺς σεβόμενος, я (со)знаю, что чту боговъ; οἶδα (ἐπίσταμαι) θεοὺς σέβεσθαι, я умѣю чтить б. Οἱ Ἕλλ. οὐκ ᾔδεσαν Κῦρον τεθνηκότα (XA. 1, 10, 16), не знали о смерти К. — Εὖ ἴσθι (ἴστε), знай(те) = будь(те) увѣрен(ы), только съ ὅτι или acc. c. inf.: εὖ ἴστε ὅτι οὐχ εὑρήσετε ἐμὲ στασιάζοντα (XA. 6, 1, 29); ὅστις ἰσχυρῶς χρήμασιν ἥδεται, εὖ ἴσθι τοῦτον καὶ δαπανῶντα ἰσχυρῶς ἀνιᾶσθαι (XC. 8, 3, 44).

d) Γιγνώσκω съ acc. c. inf.: узнаю, сознаю, полагаю, считаю, убѣждаюсь, рѣшаю; — c. part. или съ ὅτι, ὡς… (по)знаю, замѣчаю, заключаю:

1. Τὸν θάνατον ἐγνώκασι (убѣждены) πᾶσι κοινὸν εἶναι καὶ ἀναγκαῖον ἀνθρώποις (XA. 3, 1, 43).

2. Γνόντες τοῦτον ἐκεῖνον εἶναι τὸν καιρόν (Th. 1, 43); признавши, считая…

3. Ἀγησίλαος ἔγνω (рѣшилъ) διώκειν τοὺς προσκειμένους (XH. 4, 6, 9).

4. Τὰ τοῦ πολέμου τοιαῦτα ἐγίγνωσκον ὄντα ὡς μὴ ὑστερίζειν δέον τὸν ἄρχοντα (XC. 7, 5, 46).

5. ῎Ενθα δὴ ἐγιγνώσκετο ὅτι ὑπόπεμπτος εἴη (XA. 3, 3, 4).

e) Ὁράω допускаетъ только part. или ὅτι… (см. пр. 1, № 3); никогда inf. или acc. c. inf.

f) Ἐπιλανθάνομαι съ ὅτι, рѣдко c. partic.: забываю, что я есмь что-н.; — c. infin.: я забываю (или не думаю) что-н. дѣлать; напр. ἐπιλελήσμεθʼ ἡδέως γέροντες ὄντες (Eur. Bacch. 188); ὀλίγου ἐπελαθόμεθʼ εἰπεῖν (PR. 563).

g) Αἰσθάνομαι c. gen. partic. б. ч. въ знач.: замѣчаю чувствами; — c. acc. part.: зам. душевными силами, узнаю.

1. Οὐκ ᾐσθάνοντο προσιόντων τῶν πολεμίων (XH. 4, 2, 19).

2. Κῦρος ἐπειρᾶτο συνεργὸς τοῖς φίλοις εἶναι τούτου ὅτου αἰσθάνοιτο ἕκαστον ἐπιθυμοῦντα (XA. 1, 9, 21). — Съ inf. полагать, opinari:

3. Αἰσθόμενος αὐτοὺς μέγα παρὰ βασιλεῖ Δαρείῳ δύνασθαι (Th. 6, 59).

h) Μανθάνω c. part. понимаю, замѣчаю; c. inf. учусь: μ. σοφὸς ὤν, я понимаю (замѣчаю), что я мудръ; μ. σοφὸς εἶναι, я учусь быть мудрымъ.

i) Εὑρίσκω обыкн. c. part. (см. стр. 209, примѣръ № 16, и § 175, a), рѣже съ acc. c. inf.: εὑρίσκω ἐμοὶ οὐδένα εἶναι σεῦ ἄνδρα εὐνοέστερον (Her. 5, 24); я увѣренъ, что…

 

Прим. 5. Къ такому причастію-сказ. прибавляется иногда, особ. въ поэт. яз. ὡς: ἀλλʼ ὡς φανέν γε τοὔπος ὧδʼ ἐπίστασο (S. OR. 848).

 

Прим. 6. Винит. причастія, какъ имя-сказ. (предикативный), употреблялся при упомянутыхъ глаг., отчасти въ греч. подлиннику, такъ же въ ц. — слав. и др. — рус. яз. Напр. âèäh èír íà òðúæèmè ñòî"mà ïðàzäüír (О. Е. Мат. 20, 3; εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας… ἀργούς). Âèähøà þíîø@ ñhä#mü… îähíú âú îäåæä@ áhë@ (О. Е. Марк. 16, 5; εἶδον νεανίσκον καθήμενον… περιβεβλημένον στολὴν λευκήν). Видѣвше короля идуща прочь, убояшася (Лавр. 180). — Такой вин. попадается, впрочемъ, и въ произведеніяхъ новой рус. литер.; напр.: Ласточку свою онъ видитъ въ снѣгу замерзшую (Кр.). Я нашелъ его окруженнаго нашими офицерами (Пушк.). Я очень удивился, услышавъ ее (собачку) говорящую (Гог.). См. § 14 b.

 

2. Part. praedicativum (отчасти также ὅτι, ὡς…) ставится также при слѣд. глаг. изъясненія (v. declarandi): δεικνύναι, ἀποδεικνύναι, δηλοῦν или φανερὸν ποιεῖν, ἀναφαίνειν, ἀποφ., показывать, доказывать; ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν, уличать, изобличать; ἀγγέλλειν, ἐξαγγ., возвѣщать, изв.; ποιεῖν, представлять, изображать, приводить (въ сочиненіи; срав. Socratem facit disputantem, З. § 325; Ш. 275, 5; — никогда съ ὅτι или ὡς, но съ inf. и съ ὥστε c. inf.: см. § 130, 2, съ пр. 5) и т. п. (см. § 14, 2).

1. Σωκράτης ἱκανὸς ἦν ἄλλους ἁμαρτάνοντας ἐξελέγξαι (XM. 4, 8, 11); С. былъ способенъ уличить ошибки другихъ.

2. Σωκράτης τοὺς φροντίζοντας τὰ τοιαῦτα μωραίνοντας ἀπεδείκνυ (XM. 1, 1, 11).

3. Ἐξήγγειλε τῷ Ἀγησιλάῳ προσιὸν τὸ στράτευμα (XH. 7, 5, 10); извѣстилъ Аг. о приближеніи войска.

4. Ὅμηρος ἐποίησεν ἄκλητον ἐλθόντα τὸν Μενέλεων ἐπὶ τὴν θοίνην (PS. 174); Г. представилъ, какъ М. пришелъ (М-я пришедшимъ)…

5. Ἀποφαίνουσι τοὺς φεύγοντας πάλαι πονηροὺς ὄντας (L. 30, 1).

6. ῎Εδειξαν ἕτοιμοι ὄντες ἀμύνεσθαι (Th. 4, 73); показали, что они готовы (выказали себя готовыми) защищаться.

7. Φίλιππος πάνθʼ ἕνεκα ἑαυτοῦ ποιῶν ἐξελήλεγκται (D. 2, 8).

 

Прим. 7. У поэтовъ принимаютъ иногда такую констр. также глаг. рѣчи (v. dicendi):

1. Θανόντʼ Ὀρέστην νῦν τε καὶ πάλαι λέγω (SE. 676).

2. Τίς ὅντινʼ ἁ θεσπιέπεια Δελφὶς εἶπε πέτρα… τελέσαντα (S. OR. 463).

 

Прим. 8. При ἀγγέλλω и др. подоб. знач. глаг. ставится infin. объ извѣстіи сомнительномъ (о слухѣ, см. § 129, пр. 6), — part. объ извѣстіи вѣрномъ. — Нерѣдко бываетъ страд. личный оборотъ:

1. Ἀπηγγέλθη Φίλιππος ὑμῖν Ἡραῖον τεῖχος πολιορκῶν (D. 3, 4); было сообщено (какъ фактъ), что Ф. осаждаетъ Г. (πολιορκεῖν значило бы: говорили, будто…).

2. Ὁ Ἀσσύριος εἰς τὴν χώραν ἐμβάλλειν ἀγγέλλεται (XC. 5, 3, 30).

3. ῎Ελεγεν ὡς ἀγγέλλοιτο ὁ Πείσανδρος τετελευτηκώς (XH. 4, 3, 13). — Также съ ὡς c. part. (см. пр. 5):

4. Πατέρα τὸν σὸν ἀγγέλλει ὡς οὐκέτʼ ὄντα (S. OR. 955).

О прич. съ ἄν, взамѣнъ verb. finitum (личной формы глаг.) съ ἄν: см. § 175.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XV.
Adiectiva verbalia

§ 147

Греч. отглагольныя прилагательныя суть собственно страд. причастія, но отличаются отъ послѣднихъ тѣмъ, что ближе подходятъ къ прилагат. именамъ, такъ какъ не отличаютъ ни временъ ни видовъ.

 

1. Отглаг. прилаг. на — τός, имѣютъ — б. ч. сходно съ рус. прич. наст. врем. страд. зал. на — мый — двоякое значеніе:

a) страд. причастія какъ несоверш., такъ и соверш. вида (= part. perf. pass.): ἀγαπητός, любимый, возлюбленный (= кого любятъ, полюбили), amatus; но также по b) = кого можно (по)любить, amabilis;τελεστός, совершенный (и совершимый); ποιητός, (с)дѣланный; — τάφρος ὀρυκτή (XA. 1, 7, 14) = ὀρωρυγμένη, выкопанный ровъ; μετάπεμπτος ὑπὸ Κύρου (XA. 1, 4, 3), призванный.

b) возможности или способности, также въ страд. смыслѣ обоихъ видовъ: ὁρατός, видимый = кого видно, можно (у)видѣть; ἀόρατος, невидимый, невиданный = кого нельзя (у)видѣть; ἀκουστός, слышимый; γνωστός, удобоузнаваемый; διδακτός, изучимый; διαβατός, (легко) проходимый; ἀήττητος, непобѣдимый, invictus. —

1. Τὸ μέλλον ἀόρατον (Is. 1, 28).

2. Οὐπώποθʼ οὗτος ὁ ποταμὸς διαβατὸς ἐγένετο πεζῇ (XA. 1, 4, 18).

3. Πάντα τὰ καλὰ καὶ ἀγαθὰ ἀσκητά ἐστιν (XM. 1, 2, 23).

4. Οὐδέ τί σε χρὴ νηλέες ἦτορ ἔχειν· στρεπτοὶ δέ τε καὶ θεοὶ αὐτοί (Ι 497), даже самихъ боговъ можно упросить.

 

Прим. 1. Однако есть также adiect. verb. на — τός съ дѣйств. знач.: μενετός, ждущій, терпѣливый, постоянный; δυνατός = δυνάμενος, могущій, — чій — возможный; ὕποπτος act. и pass., какъ рус. подозрительный (подозрѣвающій и — ваемый); — особ. сложныя съ ἀ- privatinum: ἄπρακτος, неисполненный, и ничего не исполнивъ (безъ успѣха, см. § 91, d); ἀφύλακτος, безпечный; ἀδύνατος, не могущій, безсильный. Ὡς πλεῖστον εἴη τοῦδʼ ἄποπτος ἄστεος (S. OR. 762), чтобы ему какъ можно меньше видѣть этотъ городъ. — Объ удареніи и родовыхъ оконч. сложныхъ отглаг. прилаг. на — τος см. Этим. § 47, пр. 2. b.

 

Прим. 2. Значеніе возможности нерѣдко переходитъ въ близкое ему знач. достоинства: θαυμαστός, достойный удивленія, удивительный, (ad)mirabilis (кому можно — стоитъ удивляться); οὐδὲν θαυμαστόν (XC. 8, 2, 14), не́чего удивляться; μακαριστός, достойный почитаться счастливымъ, счастливый; ζηλωτός, завидный; εὐκτός, желательный. Ἆρα βιωτὸν ἡμῖν ἐστιν (PC. 47); сто́итъ ли намъ жить?

 

Прим.3. Отглаг. прилаг. на — τός тѣхъ глаг., страд. залогъ которыхъ употребляется въ двоякомъ знач., имѣютъ также двоякое знач.: αἱρετός, взятый, что́ можно брать или взять (отъ act. αἱρεῖν, брать); — избранный, желанный, желаемый (отъ med. αἱρεῖσθαι, избирать, предпочитать). См. § 115, b.

 

2. Отглаг. прилаг. на — τέος означаютъ долженствованіе, б. ч. въ страд. смыслѣ, соверш. и несов. видовъ, и имѣютъ двоякую конструкцію:

a) личную, подобно лат. gerundivum (part. fut. pass.) на — ndus, обыкн. при глаг. переходныхъ (упревляющихъ винит. п. и допускающихъ также безличную конструкцію по b), когда логич. удареніе находится на подлежащемъ, съ которымъ отглаг. прилаг. согласуется въ родѣ и числѣ: ὁ πατὴρ ἐμοὶ τιμητέος ἐστίν, pater mihi colendus est, я долженъ (мнѣ должно, надо, слѣдуетъ, необходимо, приходится) почитать (почтить) отца; ὠφελητέα σοι ἡ πόλις ἐστίν (XM. 3, 6, 3), ты долженъ приносить (принести) пользу государству.

b) безличную или среднюю, когда выдвигается сказуемое, т.-е. необходимость самаго дѣйствія, а предметъ необходимости ставится въ пад., требующемся глаголомъ. Отглаг. прилаг. въ этомъ случаѣ нерѣдко бываетъ во множ. ч.: τὸν πατέρα ἐμοὶ τιμητέον (ἐστίν), лат. (рѣдко): patrem mihi colendum est; τὴν πόλιν (σοι) ὠφελητέον (XM. 2, 1, 28); διωκτέον τὴν ἀρετὴν, virtus exercenda est. — Глаголы непереходные (средніе), или управляющіе не винит., а другимъ косв. пад., употребляются только безлично: βοηθητέον (или βοηθητέα) ἡμῖν (ἐστι) τοῖς συμμάχοις, мы должны помогать (помочь)…; πολεμητέον (или πολεμητέα) ἐστίν, должно воевать (вести, начать войну), bellandum (bellum gerendum или incipiendum) est; ἁπτέον τοῦ πολέμου, слѣдуетъ предпринять войну; ἐπιχειρητέον ἦν τῷ πράγματι, надо было взяться за дѣло. — Οὐ (οὐδὲν) φοβητέον ἡμῖν (ἐστι) = ἡμᾶς οὐ χρὴ (δεῖ) φοβεῖσθαι, намъ не́чего опасаться.

1. Ἡ δικαιοσύνη πᾶσιν ἀνθρώποις ἀσκητέα ἐστίν, или τὴν δικαιοσύνην πᾶσιν ἀνθρ. ἀσκητέον ἐστίν.

2. Τῷ νόμῳ πειστέον καὶ ἀπολογητέον (PA. 19).

3. Ποταμὸς ἡμῖν ἐστι διαβατέος (XA. 2, 4, 6).

4. Ταύτῃ πορευτέον ᾗπερ ὁ θεὸς ἡμᾶς ἄγει (Pl. leg. 968).

5. Φημὶ βοηθητέον εἶναι τοῖς πράγμασιν ὑμῖν (D. 1, 17).

6. Οἱ συμμαχεῖν ἐθέλοντες εὖ ποιητέοι (XM. 2, 6, 27).

7. Περὶ τῶν ὑμῖν πρακτέων ὕστερον βουλεύσεσθε (D. 6, 28).

8. Ἡμῖν ξύμμαχοι ἀγαθοί, οὓς οὐ παραδοτέα τοῖς Ἀθηναίοις ἐστίν…, ἀλλὰ τιμωρητέα ἐν τάχει (Th. 1, 86, 3). См. XM. 2, 1, 28.

 

Прим. 4. Лицо, долженствующее исполнить что-л., какъ видно изъ привед. примѣровъ, ставится при личномъ оборотѣ (a) всегда въ дат. пад., какъ и при лат. gerundivum. При безличной констр. (b) лицо бываетъ или также въ дат., или (по примѣру однознач. глаг. δεῖ, см. § 129, 3) въ вин. п.: οὐδενὶ τρόπῳ ἑκόντας ἀδικητεον (PC. 49; = δεῖ ἑκόντας ἀδικεῖν), ни въ какомъ случаѣ не должно сознательно дѣлать зло. Τὸν βουλόμενον εὐδαίμονα εἶναι σωφροσύνην μὲν διωκτέον καὶ ἀσκητέον, ἀκολασίαν δὲ φευκτέον (= τὸν βουλ. δεῖ διώκειν… PG. 507). — Сюда же относится то явленіе, когда вм. отглаг. прилаг. въ продолженіи рѣчи ставится неопред. наклон., какъ будто предшествовало δεῖ: ποιητέον, ἃ ἂν κελεύῃ ἡ πόλις, ἢ πείθειν (= πειστέον) αὐτήν (PC. 51). — Ср. рус. дат. пад. лица при неопр. накл. въ знач. долженствованія: тебѣ (бы) не дѣлать этого = тебѣ не слѣдуетъ д. это. Что мнѣ дѣлать? Такъ особ. въ послов.: Чему быть (разум. должно, слѣдуетъ), того не (= нельзя) миновать. Кому (суждено) сгорѣть, тотъ не утонетъ. Воронѣ соколомъ не бывать.

 

Прим. 5. Отглаг. прилаг. на — τέος имѣютъ тоже иногда двоякое (даже троякое) знач., одно отъ глаг. дѣйств., другое отъ возвратнаго (а третье отъ страд.) залога; напр. πειστέον (ἐστίν): 1. надо убѣждать (убѣдить), отъ act. πείθω; 2. надо повиноваться, (по)слушаться, отъ med. πείθομαι (см. наверху № 2); — φυλακτέον (ἐστίν), должно остерегать, отъ φυλάττειν; должно остерегаться, отъ φυλάττεσθαι; — ἀρκτέον (ἐστίν), должно властвовать, отъ ἄρχειν; должно начинать (начать), отъ med. ἄρχεσθαι (ἔαρός ἐστι τούτου τοῦ ἔργου ἀρκτέον, XOec. 16, 12); должно подчиняться, повиноваться, отъ pass. (S. OR. 628).

Объ опущеніи связки при отглаг. прилаг. см. § 13, пр. 1. — О множ. ч. отглаг. прилаг., особ. когда подлежащее въ неопр. накл., см. § 16, 1.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XVI.
Сочиненіе и подчиненіе предложеній. Важнѣйшіе союзы. Вводныя предложенія

§ 148

1. Предложенія соединяются между собою, т.-е. составляютъ сложное предложеніе, двоякимъ обр.: a) чрезъ сочиненіе (παράταξις), т.-е. соединеніе главныхъ (равносильныхъ) предлож., — или b) чрезъ подчиненіе (ὑπόταξις), т.-е. соединеніе главнаго (управляющаго) предлож. съ однимъ или больше подчиненными ему, или зависимыми, придаточными предложеніяим, — первое (a) или безсоюзно, или съ помощью сочинительныхъ, а второе (b) съ помощью подчинительныхъ союзовъ. Для того, чтобы предложенію придать болѣе явное выраженіе безусловнаго или условнаго утвержденія, отрицанія, вопроса, восклицанія и т. п., служатъ такъ-назыв. частицы1).

 

2. Подчинительное (гипотактическое) соединеніе предложеній есть плодъ болѣе поздняго развитія языковъ, особ. литературныхъ. Оно образовалось изъ сочинительнаго (паратактическаго) сочетанія, которое было первоначально единственнымъ въ языкѣ (напр. употребленіе члена вм. относит. мѣстоим. у Гомера, отчасти и Геродота, см. § 1) и, какъ другіе слѣды древности, осталось свойственнымъ народному и эпическому языку2). Подчинительное соединеніе предложеній въ аттич. прозѣ находимъ уже сильно развитымъ, между тѣмъ какъ у Гом. преобладаетъ сочинительное.

 

3. Сочинительное (посредствомъ сочинит. союзовъ), вм. болѣе обыкн. подчинит., соединеніе предложеній, встрѣчаемое часто у Гом. и нерѣдко у Гер. и выражающее одновременность или непостредственную послѣдовательность двухъ дѣйствій, попадается иногда и въ аттич. прозѣ (см. § 149), особ. съ союз. καί, καὶ… καὶ…, …τὲ (encl.)… καὶ…, вм. ὅτε (когда) и т. п.; καὶ ἅμα — καὶ… δέ; ἅμα (τε)… καί; δέ, μὲν… δέ; iam (vix — quum); у Гом. и Гер. также ἅμα… δέ, ἅμα δὲ… (τὲ) καί: какъ скоро, лишь только, когда…

1. Δύσετό τʼ ἠέλιος καί με γλυκὺς ὕπνος ἀνῆκεν (η 289).

2. Αὐτίκʼ ἕπειθʼ ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον (Τ 242).

3. Νύξ τε ἐγένετο καὶ ἐσέβαινον ἐς τὰς νέας (Her. 8, 56; также 7, 217; 8, 64 и 83 два раза).

4. Ἅμα δὲ ταῦτα ἔλεγε… καὶ ἀπεδείκνυε (Her. 1, 112).

5. Ἅμα ταῦτʼ ἔλεγε καὶ ἀπῄει (XH. 7, 1, 28); послѣ этихъ словъ онъ ушелъ.

6. Καὶ ἅμα ἐφθέγζαντο πάντες… καὶ πάντες δὲ ἔθεον (XA. 1, 8, 18).

7. Ἐγὼ δὲ ἅμα τε αὐτὸν ὁρῶ εὖ πράττοντα καὶ γιγνώσκω δὴ αὐτοῦ τὴν γνώμην (XA. 7, 6, 20).

8. Οἰκοῦσι δʼ ἐν μιᾷ τῶν νήσων οὐ μεγάλῃ, καλεῖται δὲ Λιπάρα (Th. 3, 88; вм. ἣ καλεῖται…).

9. Καὶ ἤδη τε ἦν περὶ πλήθουσαν ἀγορὰν καὶ ἔρχονται παρὰ βασιλέως καὶ Τισσαφέρνους κήρυκες οἱ μὲν ἄλλοι βάρβαροι, ἦν δʼ αὐτῶν καὶ Φαλῖνος εἷς Ἕλλην (XA. 2, 1, 7). Когда уже было около полудня, тогда (или соб.: было уже около полудня, и вотъ…) приходятъ… а между ними (вм. между которыми) былъ…

10. Καὶ ἕτερον ὁρῶσιν ἔμπροσθεν λόφον κατεχόμενον, ἐπὶ τοῦτον αὖθις ἐδόκει πορεύεσθαι (XA. 4, 2, 12). — Ср.: Гости уѣхали, и Григорій Ивановичъ далъ волю смѣху и вопросамъ (Пушк.). — У Гом. и Гер. переходнымъ звеномъ отъ сочиненія къ подчиненію являются примѣры, въ родѣ:

11. Ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετʼ ἠώς, καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες (Α 493–4).

12. Ὡς δέ οἱ ταῦτα ἔδοξε, καὶ ἐποίεε κατὰ τάχος (Her. 1, 78).

 

Прим. Сюда относятся также:

a) выраженіе: οὐ φθάνω (ποιῶν τι)… καὶ… или καὶ εὐθὺς…, въ знач. ἐπεὶ, ἐπειδή (соб. я не успѣваю дѣлать что-л., какъ уже…):

1. Οἱ Λακεδαιμόνιοι οὐκ ἔφθησαν πυθόμενοι τὸν περὶ τὴν Ἀττικὴν πόλεμον καὶ πάντων τῶν ἄλλων ἀμελήσαντες ἧκον ἡμῖν ἀμυνοῦντες (Is. 4, 86). Лак. едва (только что, не) успѣли узнать (= какъ скоро, лишь только узнали) о войнѣ въ Ат., какъ (уже…), пренебрегши всѣмъ остальнымъ, пришли защищать насъ.

2. Οὐκ ἔφθασαν τὴν ἀρχὴν κατασχόντες καὶ Θηβαίοις εὐθὺς ἐπεβούλευσαν (Is. 8, 98). — Срав. въ был. «Садко-купецъ, богатый гость»: Не успѣлъ онъ слова вымолвить, какъ настоятели новгородскіе ударили о великъ закладъ. Крестьянинъ ахнуть не успѣлъ, какъ на него медвѣдь насѣлъ (Кр.).

b) Тотъ случай, когда (въ реторич. видахъ), вмѣсто условнаго предыдущаго предлож. (см. § 162 и слѣд.), встрѣчаемъ самостоятельное предлож. съ indic. или imperat., безъ вводящаго союза, подобно народному яз., чаще всего у поэт.:

1. Οὐ λέγει τις τὰ βέλτιστα (= εἰ μὴ λέγει τ. τ. β.), ἀναστὰς ἄλλος εἰπάτω, μὴ τοῦτον αἰτιάσθω· ἕτερος λέγει τις βελτίω (= εἰ ἕτερος λ. τ. β.), ταῦτα ποιεῖτε (D. 3, 18). Если кто не предлагаетъ вамъ самую лучшую мѣру, то пусть встанетъ другой и скажетъ, но пусть не винитъ его; если же кто-н. предлагаетъ нѣчто лучшее, то дѣлайте это.

2. Πράττεταί τι τῶν ὑμῖν δοκούντων συμφέρειν, — ἄφωνος Αἰσχίνης· ἀντέκρουσέ τι καὶ γέγονεν, οἷον οὐκ ἔδει, — πάρεστιν Αἰσχίνης (D. 18, 198).

3. Σμικρὸν λαβὲ παράδειγμα, καὶ πάντα εἴσει ἃ βούλομαι (Pl. Theaet. 154; живѣе высказано, чѣмъ: ἐὰν… λάβῃς — πάντα εἴσει…).

4. Σὺ πρὸς χάριν μὲν οὐκ ἐρεῖς, κλαίων δʼ ἐρεῖς (S. OR. 1151; вм. εἰ σὺ… μὴ…).

c) Imperat. также въ уступит. знач. (см. § 177); напр. SA. 1168–71:

 Πλούτει τε γὰρ κατʼ οἶκον, εἰ βούλει μέγα

καὶ ζῆ τύραννον σχῆμʼ ἔχων· ἐὰν δʼ ἀπῇ

τούτων τὸ χαίρειν, τἄλλʼ ἐγὼ καπνοῦ σκιᾶς

οὐκ ἂν πριαίμην ἀνδρὶ πρὸς τὴν ἡδονήν.

 

 Пусть человѣкъ богатства много скопитъ (= хотя бы…),

пускай живетъ по-царски: но когда

утѣхи нѣтъ, я не возьму безъ счастья

за струйку дыму этого всего.

(В. Водовозовъ).

Срав. послов.: Поспѣшишь — людей насмѣшишь. Много знать будешь (= если…), скоро состарѣешься. Громъ не грянетъ, мужикъ не перекрестится. — Чаще употребляется сочинительно въ рус. яз. форма повелит. накл. 2 лица (называемая нѣкоторыми «общею личною формой»), безъ вводящаго союза, въ знач. условнаго предыдущаго предлож. (протазиса), рѣже въ знач. уступленія и времени. Напр. въ послов.: Живи просто (= если живешь…), проживешь лѣтъ со сто. Будь (= хоть бы были) деньги за богачомъ, оставался бы хлѣбъ за нами. Бойся, не бойся, а року не миновать.

§ 149

Въ аттич. прозѣ бываетъ сочиненіе, вмѣсто рус. болѣе обыкн. подчиненія предлож., преим. въ слѣд. 3 случ.:

 

a) русскія зависимыя предложенія причины, вводимыя союзами «такъ какъ» или «потому что», выражаются по-греч. часто главнымъ предлож. причины съ союзомъ γάρ, ибо (см. § 151, D):

1. Οἱ δὲ ἡδέως ἐπείθοντο· ἐπίστευον γὰρ αὐτῷ (XA. 1, 2, 2; или ἐπειδὴ, διότι ἐπ.); они охотно слушались его, потому что (такъ какъ, соб. ибо) довѣряли ему. Поэтому: ἐπεὶ (δὴ) γὰρ… (Is. 4, 96), ибо (именно) такъ какъ…

2. Μηδενὶ συμφορὰν ὀνειδίσῃς· κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον (Is. 1, 29).

 

b) Вмѣсто русскаго подчинит. соединенія посредствомъ уступительныхъ (или противительныхъ) оборотовъ «между тѣмъ какъ…, хотя (и)…, несмотря на то, что…, тогда какъ…» ставятся нерѣдко греч. сочинит. союзы μὲν… δέ (съ одной стороны — съ другой ст.), которыми яснѣе выдвигается на видъ противоположность*).

1. Ἐγὼ ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀσπάζομαι μὲν καὶ φιλῶ, πείσομαι δὲ μᾶλλον τῷ θεῷ ἢ ὑμῖν (PA. 29); (хотя) я уважаю и люблю васъ, Аѳ., но (все-таки) я…

2. Οὗτοι λέγουσι μὲν πολλὰ καὶ καλά, ἴσασι δὲ οὐδὲν ὧν λέγουσι (PA. 32). — Срав.

3. Σὺ καὶ δέδορκας κοὐ (= καὶ οὐ) βλέπεις ἵνʼ εἶ κακοῦ (S. OR. 413); хоть ты и смотришь, но не видишь…

 

c) μέν — δέ соединяютъ два самост. предлож. также въ сравнительномъ знач.: подобно тому, какъ… Τὸ μὲν χρυσίον ἐν τῷ πυρὶ βασανίζομεν, τοὺς δὲ φίλους ἐν ταῖς ἀτυχίαις διαγιγνώσκομεν (Is. 1, 25). Отрицательно: Οὔτε γὰρ βοὸς ἂν ἔχων σῶμα, ἀνθρώπου δὲ γνώμην, ἐδύνατʼ ἂν πράττειν, ἃ ἐβούλετο, οὔθʼ ὅσα χεῖρας ἔχει, ἄφρονα δʼ ἐστί, πλέον οὐδὲν ἔχει (XM. 1, 4, 14; ибо, подобно тому какъ…, точно такъ же…). См. также въ § 193, пр. 7, a, № 1. — Срав.: желѣзо ржа поѣдаетъ, а сердце печаль сокрушаетъ.

§ 150

Греч. языкъ, вообще изобилуя союзами и частицами, въ особенности не любитъ безсоюзнаго перехода отъ одного самостоятельнаго (равносильнаго) предложенія къ другому (см… впрочемъ, § 152), а вводитъ почти всякое новое самостоятельное (главное) предл. какимъ-небудь подходящимъ по связи мыслей союзомъ или частицею*), преимущ. слѣд.: καί (и, кромѣ того, къ тому же) въ началѣ предл. для простого продолженія разсказа; …δέ (μὲν… δέ и μὲν δή), а, же, — для соотвѣтствія или слабой противоположности; ἀλλά, но, — для сильной противоположности, особ. послѣ отрицанія; …γάρ (enim, или …μὲν γάρ, καὶ γάρ, etenim), ибо, потому что, такъ какъ, именно, вѣдь, — для означ. причинной связи; …οὖν (…igitur, itaque), также …δʼ οὖν, …μὲν οὖν, итакъ, слѣдовательно, — для выраженія слѣдственной связи между предложеніями. (Примѣръ: начало Xen. Anab.).

§ 151. Разборъ союзовъ (частицъ), особ. въ сочиненныхъ (главныхъ, равносильныхъ) предложеніяхъ

A. Соединительные союзы (coniunctiones copulativae):

 

1. a) Союзъ καί (и, да, а, также, даже, et, etiam, ac, atque; у Гом., кромѣ того, ἠδέ, ἰδέ) служитъ, подобно лат. et, для соединенія отдѣльныхъ словъ (членовъ предлож.) и цѣлыхъ предлож.; ἥλιος καὶ σελήνη καὶ ἄστρα· καὶ ἡμῖν ταῦτα δοκεῖ· καὶ Ἀχιλεὺς τούτῳ… ἔρριγʼ ἀντιβολῆσαι (Η 113; даже Ах.); ἱέμενος καὶ καπνὸν νοῆσαι (α 58, хоть бы). Въ истор. разсказѣ καί ставится въ началѣ предлож. для продолженія разсказа, присоединяя новое данное (тутъ, тогда…).

b) Καί часто имѣетъ объяснительное знач. (καί explicativum): (а) именно, и притомъ: πολλαὶ ἀπέχθειαί μοι γεγόνασι καὶ οἷαι χαλεπώταται (PA. 23); также въ соед. съ πολύς (см. § 92, пр. 1): ἡ διαβολὴ… πολλοὺς καὶ ἄλλους καὶ ἀγαθοὺς ἄνδρας ᾕρηκεν (PA. 28), много другихъ и притомъ отличныхъ… Πολλάς τε καὶ μεγάλας καὶ εὐδαίμονας πόλεις οἰκοῦσιν (XA. 3, 2, 23).

c) …τὲ (enclit., лат. — que, ср. рус. да) б. ч. для связи предложеній или (особ. въ поэзіи) также для присоединенія второго имени къ первому (Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες, Α 256).

d) Двойное καὶ… καὶ… (рѣже τὲ… τὲ…), et — et, и — и, какъ — такъ (и), равно какъ (и), то — то, соединяетъ части (члены) предложенія и цѣлыя предложенія, когда на каждое изъ нихъ въ отдѣльности должно обратить вниманіе; напр. καὶ ζῶν καὶ τελευτήσας, et vivus et mortuus; πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε (Α 544). Σωκράτης τοῦ σώματος αὐτός τε οὐκ ἠμέλει τούς τʼ ἀμελοῦντας οὐκ ἐπῄνει (XM. 1, 2, 4). — Для болѣе тѣсной связи служатъ …τὲ καί, или …τὲ… καί, которые соединяютъ слова или части предложенія, принадлежащія къ одному цѣльному реченію, или два родственныхъ понятія; напр. δύω καλώ τε κἀγαθὼ ἄνδρε (XA. 4, 1, 19); ἐθηέετό τε καὶ κατώρα (Her. 7, 208); συνετός τε καὶ εὔνοος (Her. 5, 24); νύκτας τε καὶ ἡμέρας (dies noctesque). — Καὶ… δέ, или δὲ καί, а (и) также и, тоже, и… еще, кромѣ того, сверхъ того, къ тому же, atque etiam, quin etiam: καὶ ἀρχικὸς δʼ ἐλέγετο εἶναι (XA. 2, 6, 8). Ἦν δὲ καὶ οὗτος τῶν Περσῶν.

 

Прим. 1. Союзы …τὲ καί ставятъ особое удареніе на второмъ членѣ, — выдвигая отдѣльное лицо, предметъ или дѣйствіе, какъ выходящее изъ ряда другихъ однородныхъ, — въ оборотахъ: ἄλλοι (3) τε… καὶ…, или καὶ ἄλλοι (3)… καὶ (или καὶ δὴ καὶ)…, подобно лат. et alii (-ae, a)… et (maxime); cum alii (-ae, — a)… tum (etiam)…; ἄλλως τε καὶ… (praesertim, praecipue autem), какъ вообще, такъ въ особенности, особенно (же), преимущественно, между прочимъ (и); см. § 38, пр. 2.

1. Καὶ ἄλλα (или ἄλλα τε πολλὰ) ἔλεγε καὶ τάδε, между прочимъ онъ сказалъ (и) слѣдующее.

2. Ἀπικνέονται ἐς Σάρδις ἀκμαζούσας πλούτῳ ἄλλοι τε οἱ πάντες ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί… καὶ δὴ καὶ Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος (Her. 1, 29); какъ всѣ другіе греч. философы, такъ особенно и С., или: между прочими особ. С.

3. Οἵ τε ἄλλοι καὶ ὁ Θέτιδος υἱός (PA. 28); какъ вообще всѣ другіе (греч. герои), такъ въ особ. сынъ Ѳ.

4. ῎Εν τε τῷ ἄλλῳ καιρῷ καὶ δὴ καὶ ἐν τῷδε (Her. 8, 79).

5. Προσποιεῖται ταῦτα ἑαυτοῦ εἶναι ἄλλως τε καὶ οὕτως ἄτοπα ὄντα (PA. 26); особенно нѣчто столь нелѣпое.

6. Τὸν Θερμοδόντα χαλεπὸν οἶμαι διαβαίνειν ἄλλως τε καὶ πολεμίων πολλῶν ἔμπροσθεν ὄντων (XA. 5, 6, 9).

 

Прим. 2. Καί ставится послѣ именъ прилаг., мѣст. и нарѣчій, выражающихъ подобіе или одинаковость (ἴσος, ὅμοιος, παραπλήσιος, ὁ αὐτός), какъ по-лат. (aeque) ac, atque:

1. Λυδοὶ νόμοισι παραπλησίοισι χρέονται καὶ Ἕλληνες (Her. 1, 94), такими же какъ (и)…

2. Αἱ δαπάναι οὐχ ὁμοίως καὶ πρίν, ἀλλὰ πολλῷ μείζους καθέστασαν (Th. 7, 28, 4).

3. Ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ καὶ ἡμῖν (XA. 2, 2, 10); у васъ тотъ самый походъ, что́ и у насъ; у васъ съ нами одинаковый (общій) походъ (см. § 58, d и e).

 

e) При перечисленіи нѣсколькихъ словъ рядомъ греч. яз. обыкн. ставитъ союзъ καί передъ вторымъ (здѣсь иногда τὲ καί) и всѣми слѣд. словами (рѣдко бываетъ также передъ первымъ словомъ καί), между тѣмъ какъ рус. союзъ и бываетъ только передъ послѣднимъ словомъ, а по-лат. употребляется обыкн. многосоюзіе (et передъ каждымъ изъ перечисл. словъ), или безсоюзіе (см., впрочемъ, § 152, b):

1. Οἱ Πέρσαι θύουσιν ἡλίῳ (τε) καὶ σελήνῃ καὶ γῇ καὶ πυρὶ καὶ ὕδατι καὶ ἀνέμοισι (Her. 1, 131). П. приносятъ жертву солнцу, лунѣ, землѣ, огню, водѣ и (да) вѣтрамъ. Persae (et) soli, (et) lunae, (et) terrae, (et) igni, (et) aquae, (et) ventis immolant.

2. Οὗτος ἐκόσμησε τὴν ψυχὴν οὐκ ἀλλοτρίῳ, ἀλλὰ τῷ αὐτῆς κόσμῳ, σωφροσύνῃ τε καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνδρείᾳ κὰἐλευθερίᾳ καὶ ἀληθείᾳ (PPh. 114).

О пропускѣ καί при двухъ причастіяхъ см. § 137, пр. 2.

 

2. Объ отрицательныхъ союзахъ и оборотахъ; καὶ οὐ, καὶ μή, — οὐδέ, μηδέ, — οὔτε, μήτε, — οὐ μή, μὴ οὐ и т. д. см. § 193.

 

B. Раздѣлительные и вопросительные союзы (conj. disiunctivae, interrogativae):

 

ἤ (vel, aut, или); ἢ — ἤ (vel — vel, aut — aut, …ли — или); εἴτε — εἴτε c. ind. (и opt.), ἐάν τε — ἐάν τε c. conj. (sive — sive, seu — seu, …ли — или, хоть — хоть) и др. см. § 156, 3, b, и 194, 4. — О сравнит. ἤ: § 43, d, и 151, пр. 11.

 

C. Противительные союзы (conj. adversativae):

 

1) ἀλλά, всегда въ началѣ предлож., — соотвѣтствуя лат. sed, at, рус. но, однако, а, — служитъ для сильнои противоположности и ставится особ. послѣ предыдущаго отрицат. слова или предложенія:

1. Οἱ πολέμιοι οὐ κραυγῇ, ἀλλὰ σιγῇ προσῇσαν (XA. 1, 8, 11).

2. Μὴ φθονήσῃς, ἀλλʼ ἐπίδειξον (PP. 320).

3. Οἱ σκοποὶ ἔλεγον ὅτι οὐχ ἱππεῖς εἰσιν, ἀλλʼ ὑποζύγια νέμοιτο (XA. 2, 2, 15). — Напротивъ:

4. Οὗτος δʼ ἦν καλὸς μέν, μέγας δʼ οὔ (XA. 4, 4, 3). Рѣдко встрѣчаемъ послѣ отрицанія …δέ:

5. Οὐ φίλον, ἐχθρὸν δέ (Her. 8, 79).

6. Οἱ δὲ στρατηγοὶ ἐξῆγον μὲν οὔ, συνεκάλεσαν δέ (XA. 6, 4, 20).

 

Прим. 3. a) Ἀλλά употребляется часто въ началѣ отвѣта (рѣчи), вопроса (см. § 194, 3), при возраженіи, требованіи, вызываніи: Ὁ δὲ Κῦρος ἀκούσας, Ἀλλὰ δέχομαί τε, ἔφη, καὶ οὕτω ἔστω (XA. 1, 8, 17; хорошо, я принимаю…). Τί δεῖ ἔτι λέγειν; ἀλλʼ ἴτε εἰς Μήδους (XC. 1, 5, 14). Ἀλλʼ ἴωμεν (PP. 311a); однако, пойдемъ. —

b) Также послѣ εἰ въ знач. «хоть (хотя) и, но, по крайней мѣрѣ»: εἰ σῶμα δοῦλον, ἀλλʼ ὁ νοῦς ἐλεύθορος (S. fr.); хоть тѣло и порабощено, но духъ свободенъ. —

c) Ἀλλά (особ. у Гом.) можетъ замѣнять отрицательный протазисъ 4-ой условной форме (см. § 166 и 173) = εἰ μή: οὐδὲ γὰρ οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα μέλαιναν, ἀλλʼ (= εἰ μὴ) Ἡφαῖστος ἔρυτο… (Ε 22–3). ῎Ενθα κέ μʼ ἐκβαίνοντα βιήσατο κῦμʼ ἐπὶ χέρσου…, ἀλλʼ ἀναχασσάμενος νῆχον πάλιν (η 278–280; = εἰ μὴ ἔνηχον). Такъ же μ 71–2. Срав.: поклажа бы для нихъ казалась и легка, да лебедь рвется въ облака… (Кр.). —

d) Въ знач. ограничивающемъ, особ. съ γὲ, οὖν, по крайней мѣрѣ: ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γʼ ἀλλὰ νῦν (SE. 411). —

e) Усилительное знач. (выдвигая съ бо́льшею силой второй членъ предложенія) имѣетъ ἀλλά въ слѣд. соединеніяхъ: οὐ μόνον — ἀλλὰ καί или одно ἀλλά, non solum — sed etiam (sed), не только — но и. Οὐ μόνον λόγῳ, ἀλλὰ καὶ ἔργῳ χάριν ἀπέδωκεν. — О другихъ отриц. оборотахъ съ ἀλλά во второмъ членѣ см. § 193, пр. 7, b.

 

Прим. 4. Послѣ утвердительнаго предложенія ставится въ слѣд. отрицательномъ рѣдко ἀλλʼ οὐ, ἀλλὰ μή (никогда οὐ δέ, μὴ δέ, во избѣжаніе смѣшенія съ οὐδέ, μηδέ, см. § 193, пр. 7, a, b), а чаще οὐ μέντοι : πάντες βουλόμεθα πλούσιοι εἶναι, οὐ μέντοι δυνάμεθα (см. № 3, съ примѣр. 3). Τῶν κακῶν ἄλλʼ ἄττα δεῖ ζητεῖν τὰ αἴτια, ἀλλʼ οὐ τὸν θεόν (PR. 379). — Или же бываетъ одно отрицаніе (безсоюзіе): τὸ σῶμα ἀποκτενεῖτε, οὐ τὴν ψυχήν, — какъ и по-лат.: occidētis corpus, non animam; тѣло вы убьете, но нне убьете души. Μακάριζε τοὺς τεθνεῶτας, οὐ τοὺς ζῶντας (мертвыхъ, а не живыхъ). Τὸ συνετὸν θεὸς δίδωσιν, οὐχ ὁ πλοῦτος (Eur. Alex. 52).

 

2. …δέ (postp., …же, а, но, впрочемъ, напротивъ…, autem, vero) служитъ для слабой противоположности или соотвѣтствія, или просто для продолженія разсказа, особ. при перемѣнѣ подлежащаго. Въ предыд. предложеніи весьма часто бываетъ, для выраженія соотношенія предложеній, особ. при раздѣленіяхъ, союзъ μέν (postp., — сильнѣе μὲν δή, XA. 1, 3, 5; 1, 4, 17). Союзы μὲν — δέ ставятся (какъ рус. же) только въ равносильныхъ предлож. (а не въ подчиненныхъ одно другому) непосредственно за словами, поставляемыми въ соотвѣтствіи другъ другу, и переводятся: съ одной стороны — съ другой (стороны), конечно — однако, хотя — но (см. § 149, b), между тѣмъ какъ…, …то — да*); но гораздо чаще μέν остается не переводимымъ: ἦν ποτε χρόνος, ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν, θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν.

Особ. часто бываетъ: ὁ μὲν — ὁ δέ, одинъ — другой, тотъ — этотъ (см. § 3); τὸ μὲν — τὸ δέ, τὰ μὲν — τὰ δέ, ἔνθα μὲν — ἔνθα δέ, τότε μὲν — τότε δέ, то — то, отчасти — отчасти, tum — tum, modo — modo; ἅμα μὲν — ἅμα δέ, какъ — такъ и, вмѣстѣ съ тѣмъ и, simul — simul; πρῶτον μὲν — εἶτα δέ или ἔπειτα δέ (или одно εἶτα, ἔπειτα, или δέ), во-первыхъ — во-вторыхъ, затѣмъ, primum — tum (dein, deinde). Для усиленія противоположности ставится δʼ αὖ, съ другой (же) стороны, напротивъ.

 

Прим. 5. Если противоположные члены раздѣлены еще подчинительно, то бываетъ μέν: μέν — δέ: δέ; напр. ἐγὼ δεινὰ ἂν εἴην εἰργασμένος, εἰ, ὅτε μέν με οἱ ἄρχοντες ἔταττον, τότε μὲν ἔμενον, τοῦ δὲ θεοῦ τάττοντος… ἐνταῦθα δὲ λίποιμι τὴν τάξιν (PA. 28). Отъ этого отличается тотъ случай, когда одно μὲν — δέ включено въ другое: μέν — (μέν — δέ) — δέ; напр. ὁ μὲν ἀνὴρ τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει· ὑμῶν δὲ σὺ πρῶτος ἀπόφηναι τὴν γνώμην (XA. 1, 6, 9).

 

3. Изъ другихъ противительныхъ частицъ слѣдуетъ особ. замѣтить: …μήν (объ ἦ μήν см. § 133, пр. 2), …μέντοι (оба postp.), однако (же), всё же, все-таки, конечно, которыя, подобно vero, выражаютъ также увѣреніе, особ. въ отвѣтахъ, для болѣе сильнаго возраженія: οὐ μήν, οὐ μέντοι, neque vero, neque tamen, однако не, все-таки не; ἀλλὰ μήν и καὶ μήν, at vero, atqui, однако (вѣдь), или iam vero, для перехода къ новому, болѣе важному предмету; οὐ μὴν ἀλλά, οὐ μέντοι ἀλλά, et tamen, впрочемъ, однако (же). — Καίτοι, какъ лат. quamquam (correctivum, исправляющее), или verum, однако: καίτοι τί φημί; quamquam (verum) quid loquor? однако, что же я говорю? — Ὅμως (ἀλλʼ ὅμως) преимущ. послѣ частицъ или причастій, выражающихъ уступленіе: все-таки, однако, tamen (см. § 141 и 177). —

1. Τίνος μὴν ἕνεκα ἐμανθάνετε τοξεύειν (XC. 1, 6, 28).

2. Φιλοσόφῳ μὲν ἔοικας· ἴσθι μέντοι ἀνόητος ὤν (XA. 2, 1, 13).

3. Δοκεῖ μὲν κἀμοὶ ταῦτα· οὐ μέντοι ταχύ γε ἀπαγγελῶ… (XA. 2, 3, 9). См. также XA. 1, 9, 18; 3, 1, 17; XC. 1, 4, 8; XM. 2, 8, 5.

 

D. Причинный союзъ (conj. causalis)

 

…γάρ (postp., обыкн. на второмъ мѣстѣ, какъ enim и церк. — сл., др. — рус. áî), ибо, потому что, такъ какъ (см. § 149, a), — имѣетъ, подобно лат. nam (enim), не только знач. причины (и μὲν γάρ), но также объясненія: именно, вѣдь, особ. послѣ предшеств. указанія на слѣдующее. Σωκράτως ὥσπερ ἐγίγνωσκεν, οὕτως ἔλεγε· τὸ δαιμόνιον γάρ, ἔφη, σημαίνειν (XM. 1, 1, 4).

 

Прим. 6. Эллиптически употребляется γάρ:

a) въ оживленныхъ вопросахъ: τί γάρ; что же? ἦ γάρ; не правда ли? также какъ частица вопросительная: οἴει γάρ σοι μαχεῖσθαι τὸν ἀδελφόν; (XA. 1, 7, 9), думаешь ли ты (неужели ты д.)…?

b) въ отвѣтахъ для подтвержденія = да, конечне (см. § 195, c);

c) замѣняя условное предлож.: οὐ γὰρ ἂν…, а то не, иначе не… (примѣръ см. въ § 170, № 2).

d) въ соед. съ друг. частицами: ἀλλὰ γάρ, at enim, чтобы привести возраженіе, какъ нѣчто неопровержимое: однако вѣдь, а вѣдь; — καὶ γάρ въ началѣ предлож. значитъ то etenim, ибо вѣдь, и въ самомъ дѣлѣ, то nam etiam, ибо и, вѣдь и, ибо даже; часто встрѣчается также καὶ γὰρ καὶ… (XA. 2, 2, 15; Α 63)

О подчинительныхъ союзахъ причины см. § 157.

 

E. Заключительные (слѣдственные) союзы (conj. conclusivae):

 

1. …οὖν, Гер. ὦν (postp., какъ …igitur и ц. — слав. … qáî), часто …δʼ οὖν, …μὲν οὖν, для выраженія слѣдственной связи между предложеніями, указываетъ на что-л. вытекающее (выводъ) изъ предыдущаго: itaque, …igitur, ergo, итакъ, поэтому, слѣдовательно, стало-быть. — Τί οὖν; что же? — Въ соедин. съ мѣстоименіями и нарѣчіями придаетъ имъ неопредѣленно-обобщающее знач. (см. § 100, пр. 4).

 

Прим. 7. Καὶ γὰρ οὖν въ началѣ предложенія значитъ: потому и…, по этому и…; напр. Κῦρος περὶ πλείστου ἐποιεῖτο μηδὲν ψεύδεσθαι· καὶ γὰρ οὖν ἐπίστευον αὐτῷ αἱ πόλεις ἐπιτρεπόμεναι (XA. 1, 9, 8); поэтому и (понятно, что) города довѣряли ему. Въ отвѣтахъ οὖν имѣетъ усилительное значеніе; такъ πάνυ μὲν οὖν (см. § 195, c).

Объ отличіи οὐκοῦν отъ οὔκουν см. § 194, пр. 2.

 

2) …ἄρα (postp.), слабѣе чѣмъ οὖν, означаетъ нѣчто естественно и непосредственно вытекающее изъ предыд. положенія: итакъ, слѣдовательно, стало-быть, именно, конечно, scilicet, nimirum.

 

Прим. 8. У Гом. ἄρα, ἄρ, ῥὰ (энклит.) означаетъ простую зависимость (или связь) послѣдующаго отъ предыдущаго.

 

3) …τοὶ (encl.), чаще …τοίνυν (postp.) выводитъ заключеніе изъ нѣсколькихъ предшеств. сужденій, какъ соображеніе говорящаго: поэтому (и), itaque, atqui (XC. 6, 2, 2); сильнѣе τοιγαροῦν, τοιγάρτοι : οὕτω τοίνυν ποιήσω (Pl. Phaedr. 228). Κῦρος οὐδενὶ πώποτε ἀχάριστον εἴασε τὴν προθυμίαν· τοιγαροῦν κράτιστοι ὑπηρέται παντὸς ἔργου αὐτῷ ἐλέχθησαν γενέσθαι (XA. 1, 9, 18). Τοιγάρ, поэтому, только поэт.: τοιγὰρ ἐγὼν ἐρέω (Α 76).

 

4) …δή (postp., изъ δῆλον) — указательно: — то, (и) вотъ, вѣдь, именно, очевидно, конечно, итакъ; τί δή; что же? какъ же? φέρε δή, ἴθι δή, ну же! ὅστις δή, кто-либо, кто-нибудь (см. § 100, пр. 4); καὶ δή, уже, сейчасъ; δὴ τότε, καὶ τότε δή (Α 476, 494), ἔνθα δή (XA. 1, 5, 8), (и) вотъ тогда(-то). — Ὁρᾶτε δή (вѣдь вы видите), ἐν οἵῳ ἐστέ (XC. 3, 2, 12). Her. 5, 69 (два раза).

 

Прим. 9. Сложныя съ δή: …δῆτα (postp.), усиленное δή, часто при οὐ и μή: οὐδαμῶς ἄρα δεῖ ἀδικεῖν; οὐ δῆτα (PC. 49; конечно нѣтъ); …δῆθεν, …δήπου (и одно ποὺ) и …δήπουθεν (всѣ postp.) б. ч. иронически-утвердительно: въ самомъ дѣлѣ, вѣдь, конечно, очевидно, повидимому, scilicet (эпич. также θήν). Οὐ γὰρ δήπου ψεύδεταί γε (ὁ θεός, PA. 21). Ἐπίστασθέ που ὅτι… (XA. 5, 7, 13; вѣдь вы знаете…).

 

F. Частица

 

…γὲ (postp. enclit.) имѣетъ двоякое знач.: a) утвердительное: вѣдь, навѣрно, дѣйствительно, конечно, въ самомъ дѣлѣ: καλόν γε τὸ κτῆμα (XM. 3, 11, 5); часто въ отвѣтахъ: πάνυ γε, εὖ γε, конечно, въ самомъ дѣлѣ, ἔγωγε (я, конечно), да (см. § 195, b и c); — b) ограничительное, подобно лат. …quidem, сильнѣе γοῦν (postp. изъ γὲ οὖν), по крайней мѣрѣ, только, вѣдь, конечно. Εἴ γε, si quidem, если только, лишь бы. ῎Εγωγε οἶμαι, equidem puto…, я, по крайней мѣрѣ (съ моей стороны, что касается меня, то я) думаю…; ἔμοιγε δοκεῖ, mihi quidem videtur, мнѣ, по крайней мѣрѣ, кажется (такъ).

 

Прим. 10. Частицы, поставляемыя позади (postpositivae), …μέν, …δέ, …γάρ, …οὖν, …γὲ и др., помѣщаются между членомъ и его существит., а при предлогѣ вставляются между нимъ и членомъ; при отрицат. словѣ (за исключ. οὐδείς, μηδείς) обыкн. отдѣляютъ отриц. частицы οὐ и μή отъ второй составной части: ἡ μὲν γῆ — ἡ δὲ θάλαττα· ἐν μὲν τῇ γῇ — ἐν δὲ τῇ θαλάττῇ· ὁ δὲ θεός, τοῦ γὰρ θεοῦ, τῷ οὖν (τῷ δʼ οὖν) θεῷ, τόν γε θεόν, — οὐ γάρ ποτε (πώποτε) вм. οὔποτε (οὐπώποτε) γάρ, οὐκ ἄρα ἔτι (XA. 1, 7, 18) вм. οὐκέτι ἄρα. При μέν ставится γάρ позади его: ἐν μὲν γὰρ τῇ γῇ.

[Примѣромъ употребленія всѣхъ этихъ союзовъ (§ 151) можетъ служить начало Xen. Anab. 1, 1, 1–7, и вся гл. 9, а для перевода съ рус. яз. на греч. въ «Сборникѣ матер. для перев. съ рус. и лат. яз. на греч.» II части, № 7.]

 

G. Союзъ ὡς,

 

б. ч. подчинительный, имѣетъ, какъ лат. ut, различныя значенія (ср. § 192, a):

a) образа дѣйствія или сравненія и сообразности: ut, uti (comparativum) = sicut(i), какъ, что*) (см. § 178, b, γ, и 192, a, γ); также: ὥσπερ, ὅπως; у Гом. и ὥστε: ὥστε λέων (Γ 23), какъ левъ. — Первонач. ὡς имѣло знач. указательное: καὶ ὥς, и такъ; οὐδʼ ὥς, ne sic quidem, и такъ не, все-таки не, однако не (XA. 1, 8, 21; 3, 2, 23). — Съ удар. ὥς у Гом. тоже «такъ»: ὣς γὰρ ἄμεινον (Α 217, ибо такъ лучше), а послѣ сравниваемаго слова «какъ»: βαῖνε λέων ὥς (Ε 299). — Ὡσαύτως (adv. отъ ὁ αὐτός), чаще ὣς δʼ αὔτως, точно такъ (же), такимъ же образомъ; ὡσαύτως οὕτως, совершенно так(имъ же образом)ъ.

b) изъясненія мысли (explicativum, orationis indirectae) = ὅτι, въ косвенной рѣчи: что, будто (бы), якобы. Вмѣсто него бываетъ также accus. (или nom.) c. inf., какъ въ лат. яз., или partic. (См. § 135, 146, 155, 174 и 175). При восклицаніи см. § 156, пр. 3.

c) времени, ut (temporale): когда = (б. ч.) какъ скоро, лишь только (см. § 178, b, β).

d) причины (causale: такъ какъ, потому что (см. § 157, 138, 143, c, β, и 144, пр. 1).

e) цѣли, ut (finale): (для того) чтобы (см. § 158 и 139).

f) слѣдствія (рѣдко, чаще ὥστε), ut (consecutivum): такъ — что, такъ — чтобы (см. § 161).

g) желанія (optativum): (о) если бы, utinam (см. § 119, 1, a, и 176).

h) возможно-большей степени (superlativum), также ὅτι, ὅσον, ᾗ, οἷος (см. § 92, пр. 6, b, γ), передъ превосх. степенью прилаг. именъ и нарѣчій, подобно лат. quam c. superl., рус. «какъ (сколь) можно» (съ сравнит. степ.). Часто съ глаг. δύναμαι, или съ adj. verb. δυνατόν, или οἷόν τε: ὡς (ὅτι, ὅσον) βέλτιστος, ὡς δυνατὸν βέλτιστος (XM. 2, 2, 6), ὡς (ὅτι, ὅσον) βέλτιστα, ὡς δύναται (ὡς ἂν δύνηται, ὡς δύναιτο) βέλτιστα, quam optimus (optime), какъ можно лучшій (лучше); ὡς (ὅτι, ὅσον) μέγιστος, quam maximus, какъ можно большій, больше (по величинѣ), ὡς (ὅτι, ὅσον) μάλιστα, quam maxime, какъ можно больше (по значенію, качеству); ὡς (ὅτι, ὅσον) πλεῖστος, quam plurimus, какъ можно больше (по количеству); ὡς (ὅτι, ὅσον) τάχιστα, quam celerrime, какъ можно скорѣй (также ὡς ἐδύνατο τάχιστα, XC. 3, 2, 14). — Ὡς οἷόν τε μάλιστα πεφυλαγμένως (XA. 2, 4, 24), какъ можно осторожнѣе. Ποιήσομαι τὴν ἀπολογίαν ὡς ἂν δύνωμαι διὰ βραχυτάτων (L. 16, 9), quam brevissime possum.

i) приблизительнаго числа: около, приблизительно, см. § 81.

О предлогѣ ὡς см. § 81.

Напр. XA. 1, 1, 2–7: ὡς φίλον (какъ друга, a); ὡς ἐπιβουλεύοι (будто онъ злоумышляетъ, b); ὡς ἀποκτενῶν (чтобы казнить его, e); ὡς ἀπῆλθε (когда онъ ушелъ, c); ὡς… ἱκανοὶ εἴησαν (чтобы они были способны, e); ὡς μάλιστα ἐδύνατο ἐπικρυπτόμενος (какъ можно скрытнѣе, h); ὅτι (= ὡς) ἀπαρασκευότατον (какъ можно менѣе приготовленнымъ, h); ὅτι (= ὡς) πλείστους καὶ βελτίστους (какъ можно большее число самыхъ лучшихъ, h); ὡς ἐπιβουλεύοντος (такъ какъ де онъ злоумышляетъ, d).

 

Прим. 11. a) Послѣ сравнительной степ. бываетъ, для означ. большей или меньшей степени, gen. comparat. (см. § 43, d), или союзъ ἤ, чѣмъ, нежели, какъ (= чѣмъ); — между тѣмъ какъ ὡς и ὥσπερ выражаютъ подобіе или одинаковость: какъ = подобно тому, какъ; напр. μείζων ἐμοῦ или ἢ ἐγώ, больше меня, чѣмъ я; — διάκειται ὡς (ὥσπερ) ἐγώ, онъ въ такомъ полож., какъ (и) я.

b) Послѣ ἄλλος русскому какъ соотвѣтствуетъ тоже : ἡ ῥητορικὴ οὐδὲν ἄλλο ἢ κολακεία τυγχάνει οὖσα (PG. 513; не что иное, не иное что, какъ…). Отъ этого отличается по ударенію ἀλλʼ ἤ (= ἀλλὰ ἤ) послѣ отрицат. предлож., nisi, кромѣ, развѣ: ἀργύριον μὲν οὐκ ἔχω ἀλλʼ ἢ μικρόν τι (XA. 7, 7, 53). Οὐδὲν ἄλλο σκοπεῖν προσήκει ἀλλʼ ἢ τὸ ἄριστον (PPh. 97). Такъ же πλὴν ἤ : ἄδηλον παντὶ πλὴν ἢ τῷ θεῷ (PA. 42). — Οὐδὲν ἄλλο εἰ μή см. § 172, 2, a.

§ 152

Безсоюзное (ἀσύνδετον) сопоставленіе предложеній въ греч. яз. несравненно рѣже латинскаго и рус. яз. и употреблялось почти только въ видахъ реторическихъ. Чаще всего встрѣчаемъ безсоюзный переходъ къ новому предлож.:

 

a) при живомъ, наглядномъ описаніи особ. быстро слѣдовавшихъ одинъ за другимъ дѣйствій:

1. Οἱ μὲν ψιλοὶ εὐθὺς ἐκδραμόντες ἠκόντιζον, ἔβαλλον, ἐτόξευον, ἐσφενδόνων (XH. 2, 4, 33).

2. Ἐκεῖνοι παιόμενοι, κεντούμενοι, ὑβριζόμενοι οὐδὲ ἀποθανεῖν οἱ τλήμονες δύνανται (XA. 3, 1, 29).

 

b) союзъ καί опускается иногда при перечисленіи нѣсколькихъ предметовъ или качествъ (см. § 151, A, 1, e):

1. Οὐκ ἐδύναντο καθεύδειν ὑπὸ λύπης καὶ πόθου πατρίδων, γονέων, γυναικῶν, παίδων, οὓς οὐκέτʼ ἐνόμιζον ἔτι ὄψεσθαι (XA. 3, 1, 3).

2. ῎Εγχος βριθύ, μέγα, στιβαρόν (α 100). Особ. передъ выраж.: τὰ τοιαῦτα, ἄλλοι, ἕτεροι, ἄλλα, οἱ ἄλλοι, τὰ ἄλλα, πάντα ταῦτα, подобно пропуску лат. et, — que передъ ceteri, aliqui, alii въ собир. смыслѣ:

3. Τοὺς ζωγράφους, τοὺς οἰκοδόμους, τοὺς ἄλλους πάντας δημιουργούς (PG. 503).

 

c) Особ. часто примыкаютъ безсоюзно указат. мѣстоим. и нарѣчія:

1. Ταῦτα εἰπὼν ἐπαύσατο (XA. 1, 3, 13),

2. Μετὰ τοῦτον ἄλλος ἀνέστη (XA. 1, 3, 15).

3. ῎Εδοξε ταῦτα (XA. 1, 3, 20).

4. Ἀκούσαντες ταῦτα (XA. 1, 4, 16).

5. Κλέαρχος… φυγὰς ἦν· τούτῳ συγγενόμενος ὁ Κῦρος ἠγάσθη αὐτόν (XA. 1, 1, 9).

6. Ἐντεῦθεν ἐξελαύνει (3 раза) и ἐνταῦθα ἔμειναν ἡμέρας τρεῖς (XA. 1, 4, 1–2).

 

d) Въ томъ случаѣ, когда второе предложеніе содержитъ объясненіе перваго:

1. Μικρὸν δʼ ὕπνου λαχὼν εἶδεν ὄναρ· ἔδοξεν αὐτῷ… σκηπτὸς πεσεῖν… (XA. 3, 1, 11).

2. Καὶ εἰμί τις γελοῖος ἰατρός· ἰώμενος μεῖζον τὸ νόσημα ποιῶ (PP. 340).

 

e) Также при повтореніи одного изъ предыд. словъ:

1. Καὶ ὅτῳ δοκεῖ ταῦτα, ἀνατεινάτω τὴν χεῖρα· ἀνέτειναν ἅπαντες (XA. 3, 2, 23).

2. Ἐπὶ σαυτὸν καλεῖς, ἐπὶ τοὺς νόμους καλεῖς, ἐπὶ τὴν δημοκρατίαν καλεῖς (Aesch. 3, 202).

 

f) Наконецъ при прямыхъ противоположеніяхъ: προσπεσόντες ἐμάχοντο, ἐώθουν, ἐωθοῦντο, ἔπαιον, ἐπαίοντο (XC. 7, 1, 38). — Ср. пропускъ рус. «а, но»: Не хлѣбомъ живи, молитвою. Съ деньгами милъ, безъ денегъ постылъ. Не богатый кормитъ, тороватый.

 

Прим. Рус. объяснительныя сл. «то-есть (т.-е.)», «именно» остаются въ греч. яз. б. ч. безъ перевода, а слѣдующее объясненіе примыкаетъ безсоюзно, какъ и по-лат.: ὅστις τοῦτο οἶδε, τοὺς νόμους (PA. 24); qui hoc scit, leges; кто это знаетъ, т.-е. (именно) законы.

О безсоюзномъ сопоставленіи двухъ причастій aor. см. § 137, пр. 2.

§ 153

1. Особый родъ сочиненнаго соединенія предложеній представляютъ вводныя предложенія. Русскія вводныя предлож. передаются въ греч. яз. (чаще чѣмъ въ лат.)такими же предложеніями, — или замѣняются, какъ по-лат. глаголомъ, управляющимъ тѣмъ предложеніемъ, въ которое вставлены рус. вводныя слова. Послѣднее бываетъ особ. при глаголахъ dicendi et cogitandi (см. § 129, 1, съ пр. 1; 134, пр. 2):

1. Οἱ νόμοι μοι δοκοῦσι ταῦτα δύο μάλιστα διδάσκειν, ἄρχειν τε καὶ ἄρχεσθαι (XC. 1, 6, 20); но также: οἱ νόμοι, (ὡς) ἐμοὶ δοκεῖ (или ἐμοὶ δοκεῖν, inf. absol., см. § 123), ταῦτα δύο…; leges mihi haec duo praecipue docēre videntur, — весьма рѣдко leges, (uti) mihi videtur, haec duo pr. docent. Законы, (какъ) мнѣ кажется (по моему мнѣнію, повидимому), учатъ…

2. Ἡρακλῆς, ὡς λέγει Πρόδικος (ὡς λέγουσι) τὴν τῆς ἀρετῆς ὁδὸν προείλετο, или: Ἡρακλέα λέγει Πρόδικος (Ἡρακλέα λέγουσι, Ἡρακλῆς λέγεται) τὴν τῆς ἀρετῆς ὁδὸν προελέσθαι. Гер., (какъ) говоритъ Пр., — или: Гер., (какъ) говорятъ, предпочелъ…

3. Τοῦ ἕνεκεν, ἔφη (Σωκράτης), Ὅμηρον οἴει τὸν Ἀγαμέμνονα προσαγορεῦσαι ποιμένα λαῶν; (XM. 3, 2, 1).

4. Δῶρα δὲ πλεῖστα μέν, οἶμαι, ἐλάμβανε (XA. 1, 9, 22).

5. Σοὶ δὲ ὑπάρχει μὲν τὰ χρήματα, ὡς ἐγᾦμαι (= ἐγὼ οἴομαι), ἱκανά (PC. 45).

6. Νῦν, ὡς σὺ ὁρᾶς, ἡμῖν οὐδὲν ἔστιν ἀγαθόν (XA. 2, 1, 12).

7. Ἀπήλαυνεν ἔχων, ὡς ἐλέγετο, τριάκοντα μυριάδας στρατιᾶς (XA. 1, 4, 5).

 

2. Подобно тому бываетъ безсоюзное соединеніе предлож. за выпускомъ ὅτι, ὡς и др.:

1. Δοκεῖ μοι, ὁ θυρωρὸς κατήκουεν ἡμῶν (PP. 314); мнѣ кажется, (что) привратникъ слышалъ насъ.

2. Εὖ ἴστε, πᾶσαν ὑμῖν τὴν ἀλήθειαν ἐρῶ (PA. 20: вм. εὖ ἴστε, ὅτι…). — Ср.: Я признаюсь, это мою слабость (Гог.) Лишь то бѣда, висятъ онѣ высоко (Кр.). Видитъ — идетъ медвѣдь (Нар. ск.).

 

3. Реченія δῆλον ὅτι (δηλονότι), εὖ οἶδʼ (ἴσθι) ὅτι, ἐγᾦδʼ (= ἐγὼ οἶδα) ὅτι, вслѣдствіе частаго употребленія, слились какъ-будто въ простое нарѣчіе, безъ вліянія на конструкцію, въ видѣ вводного предложенія: (это) явно, очевидно, (на)вѣрно.

1. ῎Εχει οὑτωσὶ δῆλον ὅτι τούτων πέρι (PG. 487); это очевидно такъ.

2. Οὕτω σοι ἤρεσκεν ἡ πόλις καὶ ἡμεῖς οἱ νόμοι δῆλον ὅτι (PC. 53).

3. Διαλεγόμενοι περὶ ἡμῶν ἐγᾦδʼ ὅτι (навѣрно) οὐδὲν παύονται (XC. 3, 3, 32).

 

 

 

 

 

 

Сложныя (особ. зависимыя) предложенія.

ВВЕДЕНІЕ.

§ 154

Подобно тому, какъ въ лат. яз. относительно зависимыхъ (придаточныхъ) предложеній существуетъ правило о послѣдовательности временъ (consecutio temporum), касающееся одного сослаг. наклон.: такъ въ греч. яз. имѣетъ силу слѣд. правило о послѣдовательности наклоненій (consecutio modorum), относящееся къ сослаг. (одному и съ ἄν) и желат. накл. (безъ ἄν):

 

1. Сослагат. накл. употребляется въ (указанныхъ далѣе) зависимыхъ предлож. обыкн. тогда, когда управляющій ими глаголъ главнаго предложенія поставленъ въ формѣ такъ-наз. главныхъ временъ.

 

2. Желат. накл. (безъ ἄν) ставится въ зависимыхъ предлож., взамѣнъ indic. и coniunct., лишь въ томъ случаѣ, когда управляющій глаголъ главнаго предлож. поставленъ въ одномъ изъ историческихъ временъ.

 

3. По управленію наклоненіями зависимыхъ предложеній раздѣляемъ греч. глагольныя формы (времена) на:

*)

 

Прим. Если придат. предложеніе зависитъ отъ причастія или неопред. накл., то должно сообразить, котораго изъ этихъ 2 разрядовъ личная глаг. форма (verbum finitum) ими замѣняется; напр. Κῦρος λέγεται εἰπεῖν (= εἶπεν), ὅτι ἀπιέναι βούλοιτο (XC. 1, 4, 25); ἔλεγεν ὅτι ἥκοι… καίπερ πολλῶν ἀντιλεγόντων (= ἀντέλεγον) ὡς οὐκ ἄξιον εἴη… (XA. 2, 3, 25). См. также стр. 229, b, № 10 (Θεμιστοκλῆς…) и стр. 237, № 6 (Οἶμαι…).

О рѣдкихъ случаяъ optat. послѣ главныхъ формъ см. § 155, пр. 4.

ГЛАВА XVII.
1. Предложенія повѣствовательныя и вопросительныя
Косвенная рѣчь и косвенный вопросъ

§ 155

1. Греч. повѣствовательныя*) предложенія, — также косвенная (зависимая, непрямая) рѣчь (см. § 135), — съ ὅτι или ὡς (что…), по употребленію наклоненій обыкн. не отличаются отъ прямой рѣчи, т.-е. въ нихъ бываетъ:

a) indicat., какъ въ рус. яз., особ. для означенія факта. (По-лат. главныя предлож. косв. рѣчи выражаются, за извѣстными исключ., acc.-омъ c. infin., а придаточныя coniunctiv-омъ).

b) optativus (obliquus, безъ ἄν) употребляется, взамѣнъ indicat. и на ряду съ нимъ, въ косв. рѣчи лишь тогда, когда управляющій ею глаголъ главнаго предложенія поставленъ въ одномъ изъ истор. временъ (см. § 154, 3, b); особ. же служитъ optat. для представленія высказываемаго личнымъ (субъективнымъ) мнѣніемъ, т.-е. мыслью упоминаемаго лица («ex mente alīus») что́ по-рус. обыкн. выражаемъ союзомъ «будто (бы), якобы» (съ подразум. иногда сомнѣніемъ со стороны разсказчика). Для косвенной передачи чужихъ словъ въ рус. яз. употребляемъ также неизмѣняемыя (закоснѣлыя) глаг. формы «де, дескать, молъ» въ видѣ вводныхъ словъ, которыя въ греч. яз. выражаются обыкн. не отдѣльными глаг., а самымъ косвеннымъ оборотомъ рѣчи (см. § 135).

c) optat. съ ἄν означаетъ и въ косв. рѣчи, какъ вообще, возможность или предположеніе (см. § 119, 2, a) и представляетъ — наравнѣ съ

d) ind. истор. врем. съ ἄν — аподосисъ услов. пер. (см. § 165, 166, 170).

 

2. Въ главныхъ предлож. греч. косвенной рѣчи coniunctiv-а не бываетъ (см. § 135, пр. 3), кромѣ того случая, когда вопросъ недоумѣнія (conj. dubit., § 156, 2) входитъ въ составъ ея.

 

3. Греч. косв. рѣчь можетъ выражаться двоякимъ обр.:

α) подобно лат. яз.: дѣйств. оборотомъ accus. c. infin., а страдат. nomin. c. infin. (см. § 135 съ пр. 1–5), или

β) подобно рус. яз. (что…, будто, б. бы…, якобы…): союзами ὅτι или ὡς съ indic. послѣ главнаго и истор. врем. главнаго (управляющаго) глаг. — или съ optat., только послѣ истор. врем. главнаго глаг. Отрицаніе всегда οὐ.

Къ a) indic.:

1. ῎Ελεγον ὅτι ἄρκτοι πολλοὺς ἤδη διέφθειραν (XC. 1, 4, 7).

2. Οὐ τοῦτο λέγω, ὡς οὐ δεῖ ἰέναι ἐπὶ τοὺς πολεμίους (XC. 5, 4, 20).

3. Ἐβόα ὅτι ὁ βασιλεὺς προσέρχεται (XA. 1, 8, 1).

4. Ἠγγέλθη ὅτι Μέγαρα ἀφέστηκε καὶ Πελοκοννήσιοι μέλλουσι εἰσβαλεῖν (Th. 1, 114).

5. Οὔποτε ἐρεῖ τις, ὡς ἐγὼ προδοὺς τοὺς Ἕλληνας τὴν τῶν βαρβάρων φιλίαν εἱλόμην (XA. 1, 3, 1).

Къ b) optat.:

6. Ἧκον λέγοντες οἱ σκοποί, ὅτι οὐχ ἱππεῖς εἰσιν, ἀλλʼ ὑποζύγια νέμοιτο (XA. 2, 2, 15).

7. Κῦρος ἔλεγεν, ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο πρὸς βασιλέα μέγαν (XA. 1, 4, 11).

8. ῎Ελεγον ὅτι τυγχάνοιεν φρύγανα συλλέγοντες κἄπειτα κατίδοιεν γέροντα (XA. 4, 3, 11; прямо: ἐτυγχάνομεν, κατείδομεν),

9. Οὗτοι ἔλεγον, ὅτι Κῦρος μὲν τέθνηκεν, Ἀριαῖος δὲ πεφευγὼς ἐν τῷ σταθμῷ εἴη, ὅθεν τῇ προτεραίᾳ ὥρμηντο (unde profecti essent), καὶ (sc. ὅτι) λέγοι, ὅτι ταύτην μὲν τὴν ἡμέραν περιμείνειεν ἂν αὐτούς, εἰ μέλλοιεν ἥκειν, τῇ δὲ ἄλλῃ ἀπιέναι φαίη ἐπὶ Ἰωνίας, ὅθενπερ ἦλθε (unde venisset; XA. 2, 1, 3). Они говорили, что Киръ мертвъ, и (будто) Аріай остановился въ бѣгствѣ на той станціи, откуда они (де) наканунѣ выступили, и будто онъ говоритъ, что онъ этотъ день, пожалуй, подождетъ (подождалъ бы ихъ), если они намѣрены прійти, но на другой день отправится (де) въ Іонію, откуда пришелъ.

10. Θεμιστοκλῆς νυκτὸς περιῄει λέγων (= καὶ ἔλεγε), ὡς καθεύδειν αὐτὸν οὐκ ἐῴη τὸ Μιλτιάδου τρόπαιον (Plut.). Срав.: noctu ambulabat in publico Themistocles, quod somnum capere non posset (Cic.). — Объ opt. fut. см. § 119, пр. 4.

 

Къ c) optat. c. ἄν (см. § 155, 1, c, 165, 170 и 174, b, съ примѣр. 3-ьей формы условныхъ предлож.):

11. Ἀπεκρίνατο Κλεάνωρ, ὅτι πρόσθεν ἂν ἀποθάνοιεν ἢ τὰ ὅπλα παραδοίησαν (XA. 2, 1, 10); Кл. отвѣчалъ, что они скорѣе готовы умереть (умерли бы), чѣмъ выдать (выдали бы) оружіе.

12. Οὐκ ἐπιστάμεθα, ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι περὶ παντὸς ἂν ποιήσαιτο (XA. 2, 4, 3); развѣ мы не знаемъ, что царь выше всего поставилъ бы погубить насъ? См. выше въ № 9.

 

Къ d) indic. c. ἄν:

см. § 155, 1, d, 166, 170 и 174, b, съ примѣр. 4-ой формы.

 

Прим. 1. Замѣчательно нерѣдкое употребленіе союза ὅτι въ началѣ прямой рѣчи, гдѣ оно по-рус. не переводится, замѣняя, повидимому, наше двоеточіе или кавычки. (И въ рус. разговорномъ яз. иногда слышно «что», въ началѣ передачи прямой рѣчи). Напр.

1. Πρόξενος εἶπεν, ὅτι αὐτός εἰμι ὃν ζητεῖς (XA. 2, 4, 16); Пр. сказалъ (что): «я самъ тотъ, кого ты ищещь».

2. Οἱ δὲ εἶπον, ὅτι ἱκανοί ἐσμεν εἰς τὴν χώραν εἰσβάλλειν (XA. 5, 4, 10).

3. Ἀπεκρίναντο, ὅτι οὔ (XA. 1, 6, 7); онъ отвѣчалъ: нѣтъ.

4. Εἶπε δʼ ὅτι εἰς καιρὸν ἥκεις (XC. 3, 1, 8).

5. Ἐδήλου ἡ γραφή, ὅτι Θεμιστοκλῆς ἥκω παρὰ σέ (Th. 1, 137). — Ср. ц. — слав. èñïîâhäà, "êî íhñìü àzú Õðèñòîñú (О. Е. Іо. 1, 20; καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι οὔκ εἰμι ἐγὼ ὁ Χριστός). Рус.: Не говори, что не могу, — говори, что не хочу. Не о томъ рѣчь, что виноватаго сѣчь, а о томъ, что гдѣ онъ?

 

Прим. 2. Кромѣ союзовъ ὅτι и ὡς въ гомер. и вообще поэт. яз. часто встрѣчаемъ одно или οὔνεκα (изъ οὗ ἕνεκα): λεύσσετε… πάντες, μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ (Α 120). Γιγνώσκων οἱ αὐτὸς ὑπείρεχε χεῖρας Ἀπόλλων (Α 433). Ἀγγελίην ἐρέοντα περίφρονι Πηνελοπείῃ, οὕνεκά οἱ σῶς ἐσσί (ο 41–42). — У траг. также ὅπως и ὁθούνεκα, у Гер. ὅκως (1, 37; 2, 49); τοῦτʼ αὐτὸ μή μοι φράζʼ, ὅπως οὐκ εἶ κακός (S. OR. 548).

 

Прим. 3. Сюда относятся также предложенія изъяснительныя съ ὅτι (лат. quod), выражающія какое-н. дѣйствіе, о которомъ въ главн. предлож. произносится сужденіе; при чемъ часто изъясняется предшеств. указат. мѣстоим. Въ нихъ обыкн. бываетъ indic.:

1. Ἴσως ἄτοπον πεποίηκα, ὅτι σε οὐκ ἐῶν μακροὺς λόγους λέγειν αὐτὸς συχνὸν λόγον ἀποτέτακα (PG. 465); можетъ быть, я поступилъ нелѣпо (тѣмъ), что тебѣ не позволилъ говорить длинныхъ рѣчей, а самъ растянулъ цѣлое разсужденіе.

2. Τοῦτο ἄξιον ἐπαινεῖν τῶν ἀνδρῶν τῶν (ἐν Σαλαμῖνι) ναυμαχησάντων, ὅτι τὸν φόβον διέλυσαν τῶν Ἑλλήνων (Pl. Menex. 241).

3. Τί ποτʼ ἐστὶ τὸ αἴτιον;… ὅτι… (D. 8, 56). — Такое ὅτι имѣетъ иногда, наравнѣ съ лат. quod, знач. «что касается того, что»…:

4. Ὅτι καὶ ἐμὲ οἴει εἰπεῖν τοῦτο, παρήκουσας (PP. 330). См. § 38, пр. 4.

 

Прим. 4. Optat. (безъ ἄν) зависимыхъ повѣствовательныхъ предложеній послѣ главнаго времени въ главномъ предлож. встрѣчается лишь изрѣдка въ томъ случаѣ, когда главное время главнаго предлож. заключаетъ въ себѣ значеніе исторической формы, какъ это очевидно при praes. hist. (см. § 154, b): Οἱ Λακ. λέγουσι (какъ теперь говорятъ, такъ говорили и прежде) ὡς… Σάμιοι ἀπελοίατο αὐτόν (τὸν κρητῆρα, Her. 1, 70). Λέγει ὅτι ἀκήκοε (perf. знаетъ по слуху, т.-е. слышалъ = ἤκουσε) ὡς… ἀποθανοῖτο (XA. 7, 6, 43). Ἤκουσά ποτε σοῦ λέγοντος καὶ ἄρτι ἀναμιμνήσκομαι ὅτι ὅμοιον ὁμοίῳ πολεμιώτατον εἴη (Pl. Charm. = ἀναμ. ὅτε ἔλεγες). Λόγος δʼ αὐτοῦ ἀπομνημονεύεται, ὡς λέγοι… (XC. 8, 2, 14).

§ 156

1. Въ греч. косвенномъ (зависимомъ, непрямомъ) вопросѣ б. ч. ставится indicat., какъ въ прямомъ*) вопросѣ, послѣ главныхъ и истор. временъ, а optat. (безъ ἄν) можетъ употребляться (какъ и въ косв. рѣчи) лишь въ томъ случаѣ, когда вопросит. предложеніе зависитъ отъ глагола истор. времени (см. § 154, 3, b; объ optat. fut. см. § 119, пр. 4). — Optat. c. ἄν бываетъ, какъ вообще, только для означенія возможности. — Отриц. οὐ. — По-лат. косв. вопросъ выражается всегда coniunctiv-омъ:

ἐρωτῶ σε, τί (или ὅ τι) ἐν νῷ ἔχεις (εἶχες),

interrogo te, quid cogites (cogitavĕris);

я спрашиваю тебя, что у тебя (было) на умѣ.

ἠρώτησα αὐτόν, τί (или ὅ τι) ἐν νῷ ἔχει или ἔχοι (имѣетъ);

ἠρώτησα αὐτόν, τί (или ὅ τι) ἐν νῷ εἶχε или ἔχοι (имѣлъ);

interrogavi eum, quid cogitaret (cogitasset);

я спросилъ его, что у него (было) на умѣ.

a) indic.:

1. Ἄγε δὴ εἰπέ, τίνα γνώμην ἔχεις περὶ τῆς πορείας (quid sentias; XA. 2, 2, 10).

2. Οὐκ ἴστε, ὅ τι ποιεῖτε (XA. 1, 5, 16).

3. Οὔτε τῷ στρατηγῷ δῆλον, εἰ συμφέρει (полезно ли) στρατηγεῖν, οὔτε τῷ δυνατοὺς ἐν τῇ πόλει κηδεστὰς λαβόντι δῆλον, εἰ (не …ли) διὰ τούτους στερήσεται τῆς πόλεως (XM. 1, 1, 8).

b) optat.:

4. Ἠρόμην εἰ εἰδείη (= οἶδεν), ὅπου ἐστίν (= εἴη; D. 34, 13).

5. Ἠρώτων αὐτούς, τίνες εἶεν (XA. 4, 5, 10).

6. Τοὺς ἀνθρώπους ἤλεγχον, εἴ τινα εἰδεῖεν ὁδόν (XA. 4, 1, 23).

7. Εἴρετο ὁ Καμβύσης, ὅ τι τῇ πόλι οὔνομα εἴη (Her. 3, 64).

8. Ὅ τι δὲ ποιήσοι, οὐ διεσήμηνε (XA. 2, 1, 23). — Ind. и opt. на ряду:

9. Ξέρξης ἔπεμπε κατάσκοπον ἰδέσθαι, ὁκόσοι τέ εἰσι καὶ ὅ τι ποιέοιεν (Her. 7, 208).

10. Ἀγγέλλεται (praes. hist.)… ὅτι μάχη τε γέγονε καὶ νικῷεν οἱ μετὰ Παυσανίεω (Her. 9, 69).

c) optat. c. ἄν:

11.:Ἠρώτησε τοὺς προφύλακας, ποῦ ἂν ἴδοι (гдѣ можетъ, могъ бы видѣть) Πρόξενον (XA. 2, 4, 15).

12. Ὅπως ταῦτα γένοιτʼ ἄν, οὐ δύναμαι γνῶναι (XM. 3, 5, 1).

13. Τοὺς θεοὺς οὐκ οἶδα οὔτʼ ἀπὸ ποίου ἂν τάχους φεύγων τις ἀποφύγοι, οὔτʼ εἰς ποῖον ἂν σκότος ἀποδραίη, οὔθʼ ὅπως ἂν εἰς ἐχυρὸν χωρίον ἀποσταίη (XA. 2, 5, 7).

14. Ξενοφῶν ἐπήρετο τὸν Ἀπόλλω τίνι ἂν θεῷ θύων καὶ εὐχόμενος κάλλιστʼ ἂν ἔλθοι τὴν ὁδόν (XA. 3, 1, 6).

 

2. Сослагат. наклон. въ косвенномъ вопросѣ ставится (какъ послѣ главныхъ, такъ и послѣ истор. врем.) исключительно только для выраженія недоумѣнія или сомнѣнія, нерѣшительности (какъ и въ прямомъ вопросѣ, см. § 118, c) = лат. conj. dubitativus, — что́ по-рус. обыкн. означаемъ неопред. наклон.*) съ дат. пад. лица (и подразум. словами «должно, надо»). — Послѣ истор. врем. глагола (см. § 154, 3, b), управляющаго такимъ вопросит. предложеніемъ, бываетъ — взамѣнъ coniunctiv-а — часто optativus (безъ ἄν):

ἀποροῦμεν, τί (или ὅ τι) ποιῶμεν, ποῖ (или ὅποι) φύγωμεν·

dubitamus, quid faciamus, quo confugiamus;

недоумѣваемъ (не знаемъ), что́ (намъ) дѣлать, куда убѣжать.

ἠποροῦμεν, τί (ὅ τι) ποιῶμεν и ποιοῖμεν, ποῖ (ὅποι) φύγωμεν и φύγοιμεν

dubitabamus, quid facerēmus, quo confugerēmus;

мы недоумѣвали (не знали), что́ (намъ) дѣлать, куда убѣжать.

1. Οὐκ ἔχει ὅ τι (или τί) εἴπῃ (D. 7, 36); non habet, quid dicat; онъ не имѣетъ (не знаетъ), что́ сказать.

2. Ὁρῶ σε, ὦ Ἡράκλεις, ἀποροῦντα, ποίαν ὁδὸν ἐπὶ τὸν βίον τράπῃ (XM. 2, 1, 23).

3. Οἱ Ἐπιδάμνιοι τὸν θεὸν ἐπήροντο, εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν (Th. 1, 25; сдать ли имъ, должны ли сдать…; въ прямой рѣчи: ἆρα παραδῶμεν…).

4. Κρίτων ἐρωτᾷ, πῶς με θάπτῃ (PPh. 115).

5. Ἐρωτᾷ (praes. hist.) Ἑρμῆς, τίνα τρόπον δοίη δίκην καὶ αἰδῶ ἀνθρώποις… πότερον ὡς αἱ τέχναι νενέμηνται, οὕτω καὶ ταύτας νείμω; (PP. 322).

6. Ἐβουλεύοντο, εἴτε κατακαύσωσιν αὐτούς, εἴτε τι ἄλλο χρήσωνται (Th. 2, 4, 6).

7. Κροῖσος ἐνετέλλετο ἐπειρωτᾶν τὰ χρηστήρια, εἰ στρατεύηται ἐπὶ Πέρσας καὶ εἴ τινα στρατὸν ἀνδρῶν προσθέοιτο φίλον (Her. 1, 53).

 

Прим. 1. Вмѣсто conj. dubit. бываетъ при глаг. недоумѣнія также ind. (и opt.) fut. или χρή и δεῖ c. inf.:

1. Ξενοφῶν ἠπορεῖτο, ὅ τι ποιήσει (или — σοι, XA. 7, 3, 29).

2. Ἠπόρουν τί χρὴ ποιεῖν (XH. 2, 2, 10; quid faciendum esset); они недоумѣвали, что́ имъ (должно) дѣлать.

3. Οὐκ εἶχεν, ὅ τι χρὴ λέγειν (XC. 1, 4, 24).

4. Ἐφρόντιζε τί δεῖ ποιεῖν (XAg. 2, 30). — Объ imperat. вм. conj. dub. см. § 120. пр. 3. — Объ opt. fut. см. § 119, пр. 4.

 

3. a) Косвенный вопросъ вводится мѣстоименіями и нарѣчіями вопросительными или неопредѣленно-относительными, т.-е., такъ какъ косв. вопросъ можетъ сохранять видъ прямого вопроса, то въ немъ и ставятся безразлично (и даже рядомъ) то прямо-, то косвенно-вопросительныя (неопред. — относит.) мѣстоименія и нарѣчія: τίς или ὅστις (кто), τί или ὅ τι (что́), πῶς или ὅπως (какъ), ποῦ или ὅπου (гдѣ) и т. д. (см. § 98, 2, и Эт. § 40, 7 и 8).

b) Вопросит. частицы бываютъ: въ простомъ (одночленномъ) косвенномъ вопросѣ εἰ, …ли, не …ли, лат. …ne (примѣры см. § 156, 1 и 2), а въ двойномъ (двучленномъ, раздѣлительномъ) πότερον (или πότερα1) — ἤ, εἰ (ἐάν или ἤν) — ἤ, рѣже ἆρα — ἤ, …ли — или, utrum (или …ne) — an; εἴτε — εἴτε, εἴτε — ἤ, εἰ — εἴτε (c. indic. или optat.), ἐάντε — ἐάντε (c. coniunct.2), sive (seu) — sive (seu), …ли — или (см. § 194, 4). — Русское «или нѣтъ», лат. an non = ἢ οὔ или ἢ μή (см. § 194, пр. 3).

О двойномъ прямомъ вопросѣ см. § 194, 4.

 

a) Простые косв. вопросы:

1. Οὐκ ἔχω πῶς (или ὅπως) εἴπω, я не знаю, какъ (мнѣ) сказать.

2. Οὐκ ἄρα… ἡμῖν οὕτω φροντιστέον, τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς, ἀλλʼ ὅ τι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων (PC. 48).

3. Ἆρʼ οὖν παντὸς ἀνδρός ἐστιν ἐκλέξασθαι, ποῖα ἀγαθὰ τῶν ἡδέων ἐστὶ καὶ ὁποῖα κακά; (PG. 500).

 

b) Двойные косв. вопросы:

4. Ἡ μήτηρ διηρώτα τὸν Κῦρον πότερον βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιέναι (прямо: πότερον βούλει…; XC. 1, 3, 15).

5. Κλέαρχος ἐβουλεύετο Πρόξενον καλέσας, εἰ πέμποιέν τινας ἢ πάντες ἴοιεν (или πέμπωσιν — ἴωσιν) ἐπὶ τὸ στρατόπεδον (XA. 1, 10, 5); Кл. совѣщался съ Пр., послать ли имъ кого-н., или всѣмъ идти въ лагерь.

6. Μένων πρὶν δῆλον εἶναι, τί ποιήσουσιν οἱ ἄλλοι στρατιῶται, πότερον ἕψονται τῷ Κύρῳ ἢ οὔ (послѣдуютъ ли…, или нѣтъ), συνέλεξε τὸ αὑτοῦ στράτευμα (XA. 1, 4, 13).

7. Δέομαι ὑμῶν τούτῳ τὸν νοῦν προσέχειν, εἰ δίκαια λέγω ἢ μή (PA. 18).

8. Σκοπεῖσθαι οὖν χρὴ ἡμᾶς εἴτε ταῦτα πρακτέον (sc. ἐστίν) εἴτε μή (PC. 46).

9. Ἐάν τε νῦν ἐάν τε αὖθις ζητήσητε ταῦτα, οὕτως εὑρήσετε (PA. 24).

10. ῎Εοικε διαπειρωμένῳ ἆρα γνώσεται Σωκράτης ὁ σοφὸς δὴ ἐμοῦ χαριεντιζομένου…, ἢ ἐξαπατήσω αὐτόν; (PA. 27).

11. Ἀλλʼ εἰ μὲν ἀνδρῶν προσδεῖ ἡμῖν, εἴτε καὶ μή, αὖθις βουλευσόμεθα (XC. 2, 1, 7).

 

Прим. 2. Послѣ глаг. ощущенія и изъясненія слѣдуютъ иногда (вм. ожидаемыхъ, какъ въ лат. яз., косвенныхъ вопр.) относительныя предлож., обыкн. съ такимъ временемъ, какое требуется съ точки зрѣнія писателя (см. § 98, 2, пр. 4): ἐγνώσθη ὃς ἦν (XC. 5, 4, 5); узнали, кто онъ (былъ). Πέμπει πρὸς τὸν Κῦρον εἰπών, ὃς ἦν (XC. 6, 1, 46), — вм. ὅστις ἦν. Οἶνον ἔφρασεν, ἔνθα (вм. ὅπου) ἦν κατορωρυγμένος (XA. 4, 5, 29).

 

Прим. 3. Сюда относятся также косвенныя возклицательныя предлож., которыми выражается предметъ какого-н. внутренняго настроенія или ощущенія:

1. Θαυμάζω σου αἰσθανόμενος, ὡς ἡδέως καθεύδεις (PC. 43); я удивляюсь тебѣ, видя, какъ ты сладко спишь.

2. Ὁρῶ οἷοί εἰσιν (PL. 183).

3. ῎Ενθα δὴ ἔγνω ἄν τις, ὅσου ἄξιον εἴη τὸ φιλεῖσθαι ἄρχοντα (XC. 7, 1, 38).

4. Κῦρος κατῴκτειρε τήν τε γυναῖκα, οἵου ἀνδρὸς στέροιτο, καὶ τὸν ἄνδρα, οἵαν γυναῖκα καταλιπὼν οὐκέτʼ ὄψοιτο (XC. 7, 3, 14).

 

Прим. 4. Къ косвен. вопросамъ относятся также предложенія ожидательныя, т.-е. выражающія дѣйствіе ожидаемое. Въ нихъ: a) послѣ главныхъ временъ главнаго предлож. стоитъ обыкн. ἐάν c. conj.; — b) послѣ истор. врем. главнаго предлож. εἰ c. optat., по образцу:

Эти предлож. относятся соб. къ условнымъ 2 и 3 формы (см. § 164 и 165):

a)

1. Σκέψαι δή, ἐὰν ἄρα καὶ σοὶ ξυνδόξῃ (PPh. 64); подумай, не покажется ли и тебѣ такъ.

2. Ἀναμιμνήσκεσθε, ἐὰν ἀληθῆ λέγω (Andoc. 1, 37).

3. Ἐγχείῃ πειρήσομαι αἴ κε (= ἐάν) τύχωμι (Ε 279).

b)

4. Ἐδόκει καλέσαι ἐκείνους, εἰ βούλοιντο ξυμμαχίαν ποιήσασθαι (XA. 5, 4, 3).

5. ῎Εδοξεν Κλεάρχῳ συγγενέσθαι τῷ Τισσαφέρνει, εἴ πως δύναιτο (si posset) παῦσαι τὰς ὑποψίας (XA. 2, 5, 2).

6. Αὐτὰρ ἐγὼ μένον, εἴ τις ἔτʼ ἔλθοι (λ 628).

7. Πάνδαρον διζήμενος, εἴ που ἐφεύροι (Ε 169).

c) Бываетъ также εἰ c. indic. (по 1-ой услов. формѣ, см. § 163):

8. Σκόπει, ὦ Σώκρατες, εἰ ἡμεῖς ταῦτα ἀληθῆ λέγομεν (PC. 51);

9. Σὺ δὲ φράσαι, εἴ με σαώσεις (Α 83); — также

d) optat. c. ἄν (potentialis):

10. Πρὸς σὲ ἀποβλέπω εἴ μοι ἐθελήσαις ἂν ἐξηγήσασθαι (XM. 4, 2, 30: не захотѣлъ ли бы ты — не захочешь ли ты…).

О рѣдкомъ optat. (безъ ἄν) въ вопрос. предлож. послѣ главнаго времени, управляющаго глаг. см. § 187, пр. 3.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XVIII.
2. Предложенія причинныя

§ 157

1. Предложенія причины вводятся союзами: a) повѣствовательными: ὅτι, διότι (= διὰ τοῦτο ὅτι, propter-ea quod), διόπερ (= διʼ ὅπερ), διότι περ и ὡς, quod, quia, quoniam, — или b) временными: ἐπεί, ἐπειδή, ἐπεί γε, ἐπειδή γε, ἐπείπερ, ἐπειδήπερ (quando, quandoquidem), ὅτε, ὁπότε (quum causale), и условнымъ εἴπερ (si quidem, см. § 172, 2, c). — По-рус. что*), за то что, потому (оттого) что, такъ какъ, почему (и), когда, между тѣмъ какъ, тогда какъ, поелику. — Рѣдко бываетъ въ причин. знач. мѣстное нар. ὅπου (Гер. ὅκου), между тѣмъ какъ, потому что (когда).

 

2. Причинныя предлож. слѣдуютъ правиламъ повѣствов. предложеній (косв. рѣчи, съ союзами ὅτι или ὡς, см. § 155), т.-е. они соединяются для выраженія фактической причины съ indicativ-омъ (послѣ всѣхъ временъ). Послѣ истор. врем. (см. § 154, 3, b) употребляется, вмѣсто indic., optativus (безъ ἄν) въ томъ случаѣ, когда причина приводится (въ косв. рѣчи) какъ субъективное (личное) мнѣніе упоминаемаго лица (ex mente alīus = quod c. coniunct. = ὡς c. part., см. § 138), — что́ по-рус. выражаетъ обыкн. словами «будто», или «де, дескать, молъ» (см. § 135 и 155, 1, b). — Отриц. бываетъ οὐ.

a) c. indicat.:

1. Ἀπέθανον οἱ στρατηγοί, ὅτι ἐστράτευσαν ἐπὶ βασιλέα σὺν Κύρῳ (XA. 2, 6, 29); были казнены за то, что выступили въ походъ…

2. Μετεπέμψατο Ἀστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα καὶ τὸν παῖδα αὐτῆς· ἰδεῖν γὰρ (см. § 149, a) ἐπεθύμει, ὅτι ἤκουεν αὐτὸν καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι (XC. 1, 3, 1); такъ какъ (= ибо) желалъ видѣть его, потому что слышалъ…

3. Νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι· ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθανῇς, …ξυμφορά ἐστιν (PC. 44).

4. Τίθημί σε ὁμολογοῦντα, ἐπειδὴ οὐκ ἀποκρίνει (PA. 27); я предполагаю, что ты согласенъ, когда (= такъ какъ) ты ничего не отвѣчаешь.

5. Χαλεπὰ τὰ παρόντα, ὁπότε ἀνδρῶν στρατηγῶν τοιούτων στερόμεθα (XA. 3, 2, 2).

6. Ἦ που αὐτός γε πολλὰ ἔχει, ὅπου γε καὶ ἡμῶν ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν (XC. 8, 4, 1).

b) c. optat.:

7. Οἱ Ἀθηναῖοι ἐκάκιζον τὸν Περικλέα, ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι (Th. 2, 21, 3; или по § 138: ὡς οὐκ ἐπεξάγοντα); Аѳ. упрекали П. за то (или: говоря), что (будто) онъ не ведетъ ихъ… (…quod non educĕret; — ex mente Atheniensium).

8. Κῦρος τῷ Κλεάρχῳ ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τὸ τῶν πολεμίων, ὅτι ἐκεῖ βασιλεὺς εἴη (XA. 1, 8, 12; прямо: ἄγε, ἐκεῖ γὰρ βασιλεύς ἐστιν).

9. Ἐλθόντας τοὺς στρατηγοὺς οἱ ἐν τῇ πόλει Ἀθηναῖοι ἐζημίωσαν, ὡς ἐξὸν αὐτοῖς τὰ ἐν Σικελίᾳ καταστρέψασθαι, πεισθέντες ἀποχωρήσειαν (Th. 4, 65; за то, что они де …отступили).

 

Прим. 1. Придат. причинныя предлож.:

c) съ optat. c. ἄν означаютъ возможную (обусловленную) причину, какъ субъективное (личное), б. ч. скромно высказываемое мнѣніе (см. § 119, 2, a, и 155, c), и представляютъ условное предложеніе (послѣдующее, аподосисъ) 3-ей формы (см. § 165 и 170), включенное въ составъ причиннаго предлож., подобно тому, какъ

d) indic. историч. временъ съ ἄν въ причинномъ предлож. составляетъ главное предложеніе — аподосисъ (полнаго или неполнаго) условнаго періода 4-ой формы (см. § 166 и 170). Напр.

 

c) optat. c. ἄν:

10. Δέομαί σου παραμεῖναι ἡμῖν, ὡς ἐγὼ οὐδʼ ἂν ἑνὸς ἥδιον ἀκούσαιμι ἢ σοῦ (PP. 335); потому что я никого не слушалъ бы (не могу слушать) съ бо́льшимъ удовольствіемъ, чѣмъ тебя.

11. Ὁ κύων εἶπεν πρὸς τὰς οἶς· ἐγώ εἰμι ὁ ὑμᾶς σώζων… ἐπεὶ ὑμεῖς γε, εἰ μὴ ἐγὼ προφυλάττοιμι ὑμᾶς, οὐδʼ ἂν νέμεσθαι δύναισθε, φοβούμεναι μὴ ἀπόλησθε (XM. 2, 7, 14).

 

d) indic. истор. врем. съ ἄν:

12. Τί ποτʼ οὖν τῶν ἐμοὶ πεπραγμένων οὐχὶ μέμνηται; ὅτι τῶν ἀδικημάτων ἂν ἐμέμνητο τῶν ἑαυτοῦ, εἴ τι περὶ ἐμοῦ ἐγεγράφει (D. 18, 79). Почему же онъ не припоминаетъ моихъ дѣяній? потому что ему пришлось бы припомнить свои собственныя преступленія, если…

 

Прим. 2. У Гом. вм. ὅτι бываетъ часто въ причин. знач. ὅ или οὕνεκα (изъ οὗ ἕνεκα); у др. поэтовъ также ὁθούνεκα: Τηλέμαχον θαύμαζον, ὃ θαρσαλέως ἀγόρευεν (α 382). Νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσε κακήν…, οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα (Α 11). Ζηλῶ σʼ ὁθούνεκʼ ἐκτὸς αἰτίας κυρεῖς (Aesch. Prom. 330).

 

Прим. 3. Послѣ глаг. душевнаго волненія (verba affectuum), какъ θαυμάζειν (см. § 49, пр. 1), χαίρειν, ἀγανακτεῖν, ἄχθεσθαι DP., χαλεπῶς φέρειν, ἀγαπᾶν, αἰσχύνεσθαι MP., δεινόν (αἰσχρόν) ἐστιν, ставится предлож. причины съ ὅτι (рѣже ὡς, quod), или условное εἰ (отриц. μή, но также οὐ, см. § 193, пр. 2; — при opt. c. ἄν только οὐ) для болѣе скромнаго (условнаго) выраженія предмета внутренняго движенія: οὐδὲν θαυμαστὸν (θαυμαστέον) εἰ…, не́чему удивляться (не мудрено), что… (соб.: если…). Χαίρω ὅτι εὐδαιμονεῖς (PL. 181); я радуюсь (тому), я радъ что (по-греч. = потому что…) ты счастливъ, твоему счастію; gaudeo quod felix es (причина радости), или te felicem esse (предметъ радости). —

1. Οἱ Ἕλληνες ἐθαύμαζον, ὅτι Κῦρος οὔτε ἄλλον πέμποι, οὔτε αὐτὸς φαίνοιτο (XA. 2, 1, 2).

2. Θαυμάζω, ὡς οὔπω πάρεισι (Th. 1, 90).

3. Οὐδὲν θαυμάζω εἰ Κυαξάρης ὀκνεῖ περὶ αὑτοῦ (XC. 4, 5, 20); я вовсе не удивляюсь тому, что (соб.: въ томъ случаѣ, если) К. безпокоится о самомъ себѣ.

4. Τέρας λέγεις (= θαυμάζω) εἰ… οὐκ ἂν δύναιντο λαθεῖν (PM. 91).

5. Μὴ θαυμάσῃς εἰ πολλὰ οὐ πρέπει σοι (Is. 1, 44). Сравни: miror si potuit (Cic. Lael. 15, 22).

6. Ἀληθῶς ἀγανακτῶ εἰ ἃ νοῶ μὴ οἷός τʼ εἰμὶ εἰπεῖν (PL. 194).

7. Εἶτʼ οὐκ αἰσχύνεσθε, εἰ (= ὅτι) μηδʼ ἃ πάθοιτʼ ἂν, εἰ δύναιτʼ ἐκεῖνος, ταῦτα ποιῆσαι καιρὸν ἔχοντες οὐ τολμήσετε; (D. 1, 24). — При θαυμάζω выражается предметъ удивленія также косв. вопросомъ:

8. Θαυμάζω οὖν, ὅπως ποτὲ ἐπείσθησαν Ἀθηναῖοι Σωκράτην περὶ θεοὺς μὴ σωφρονεῖν (XM. 1, 1, 20); я удивляюсь, какъ это Аѳ. повѣрили…

9. Ἐθαύμαζον ὅποι ποτὲ τρέψονται οἱ Ἕλληνες καὶ τί ἐν νῷ ἔχοιεν (XA. 3, 5, 13).

 

Прим. 4. Впрочемъ, рус. зависимыя (подчиненныя) причинныя предлож. часто выражаются по-греч. чрезъ сочиненіе съ помощью γάρ (§ 149, a), или διὰ τὸ c. infin. (§ 122, 2), или чрезъ partic. causule (appositivum) одно и съ предыд. ἅτε, οἷα (δή), οἷον или ὡς (§ 138), или чрезъ gen. absol. (§ 143, c, съ пр. 6) и accus. absol. (§ 144), или также условнымъ оборотомъ съ εἴπερ (§ 172, 2, c).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XIX.
3. Предложенія цѣли (также стремленія и опасенія)

§ 158

1. Въ предложеніяхъ цѣли (намѣренія), начинающихся съ союзовъ ἵνα1), ὡς, ὅπως2), (для того, съ тою цѣлью) чтобы, дабы, лат. ut (finale), а отриц. ἵνα μή, ὡς μή, ὅπως μή, рѣже одно μή, чтобы не, дабы не, лат. ne, ставится coniunctivus послѣ главнаго, а optativus — рѣже coniunctivus — послѣ истор. врем. управляющаго ими глагола главнаго предлож. (см. § 154, 3). — При этомъ соотвѣтствуетъ (по § 101) coniunct. и optat. praes. русскому несоверш., а coniunct. и optat. aoristi — рус. соверш. виду (opt. fut. не бываетъ3)). — Отрицат. предлож. цѣли присоединяется къ предыдущему утвердительному посредствомъ καὶ μή, а къ предыд. отрицательному — посредствомъ μηδέ = neve, и чтобы не…, и что… (см. § 193, 2, и примѣры на этой стр. № 5 и 6). Напр.

τὴν γέφυραν λύ(σ)ομεν, (ἵνα) μὴ οἱ πολέμιοι διαβῶσιν τὸν ποταμόν·

τὴν γέφυραν ἐλύσαμεν, (ἵνα) μὴ οἱ πολέμιοι διαβαῖεν (διαβῶσιν) τ. π.

мы (с)ломаемъ (сломали) мостъ (для того), чтобы непр. не перешли, или: чтобы непріятелямъ не перейти черезъ рѣку.

 

Прим. 1. Въ рус. яз. выражаются предлож. цѣли съ помощью союзовъ «(для того) чтобы, дабы» чаще безличнымъ оборотомъ (съ неопред. наклон. и дат. пад. лица), чѣмъ личнымъ (съ прич. на — лъ). Напротивъ, по-греч., какъ и по-лат., бываетъ всегда только личный оборотъ, какъ видно изъ приведен. примѣровъ.

 

1. Κύνας τρέφεις, ἵνα σοι τοὺς λύκους ἀπὸ τῶν προβάτων ἀπερύκωσιν (XM. 2, 9, 2).

2. Μὴ σπεῦδε πλουτεῖν, μὴ ταχὺ πένης γένῃ (gn.).

3. Κῦρος φίλων ᾤετο δεῖσθαι, ὡς συνεργοὺς ἔχοι (XA. 1, 9, 29).

4. Ἐπίτηδές σε οὐκ ἤγειρον, ἵνα ὡς ἥδιστα διάγῃς (PC. 43).

5. Ἐς τοῦτον δὴ τὸν χῶρον ἐβουλεύσαντο μεταστῆναι, ἵνα καὶ ὕδατι ἔχωσι χρᾶσθαι ἀφθόνῳ καὶ οἱ ἱππέες σφέας μὴ σινοίατο (Her. 9, 51).

6. Οἶμαι τὸν πόλεμον (τὸν ἐπὶ Πέρσας) θεῶν τινα συναγαγεῖν (прямо: θ. τις συνήγαγεν), ἵνα μὴ τοιοῦτοι γενόμενοι τὴν φύσιν διαλάθοιεν, μηδʼ ἀκλεῶς τὸν βίον τελευτήσειαν (Is. 4, 84).

7. Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν μὲν ἄρχειν, ὅπως πλείω λαμβάνοι, ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι, ἵνα πλείω κερδαίνοι, φίλος τε ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστον δυναμένοις, ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη δίκην (XA. 2, 6, 21).

 

Прим. 2. Въ главн. предлож. иногда бываетъ: τούτου ἕνεκα (XA. 2, 3, 13), τῶνδε εἵνεκεν, ἵνα… (Her. 1, 82) и т. п., соотв. рус.: для того, чтобы…

 

Прим. 3. Разница между coniunct. и optat. въ предлож. цѣли послѣ истор. врем., повидимому, та, что рѣже употребляемый conj. представляетъ цѣль какъ имѣющуюся въ виду задачу или требованіе, а optat. — какъ мысль дѣйствующаго лица (optat. obliquus, косв. рѣчи, см. § 155, 1, b).

 

Прим. 4. Частый у Гом. союзъ ὄφρα имѣетъ двоякое знач.: a) цѣли = ἵνα, чтобы, съ conj. (часто съ краткою соед. гласной, см. Эт. § 110 и синт. стр. 153, opt., или fut. ind., и b) времени = ἕως, пока, c. ind. и opt., и ὄφρα ἄν, ὄφρα κὲ(ν) c. conj. = ἕως ἄν (см. § 183, 7, b): Κέκλυτε… ὄφρʼ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει (θ 27). Ἐέλδετο γάρ σε ἰδέσθαι, ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποθήσεαι ἠέ τι ἔργον (δ 163).

 

Прим. 5. Послѣ optat. c. ἄν можетъ въ предлож. цѣли стоять какъ conj., такъ и optat. (см. § 187, a, съ пр. 1):

1. Ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὶ παντὸς ποιήσαιτο, ἵνα καὶ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος ᾖ ἐπὶ βασιλέα μέγαν στρατεύειν; (XA. 2, 4, 3).

2. Ἆρʼ οὐκ ἂν ἐπὶ πᾶν ἔλθοι, ὡς ἡμᾶς τὰ ἔσχατα αἰκισάμενος πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπʼ αὐτόν; (XA. 3, 1, 18).

 

Прим. 6. Послѣ indic. imperf. (упомянутыхъ въ § 117, a) ἔδει, (ἐ)χρῆν, ἄξιον ἦν и т. п., и послѣ ὤφελον (см. § 176, пр. 1), а также въ связи съ indic. imperf. или aor. 4-ой формы условнаго предложенія (см. § 166) бываетъ въ предлож. цѣли, для означ. недостигнутой цѣли, indic. imperf. или aor. (по аттракціи или ассимиляціи наклон.: см. § 187, b, съ пр. 1), обыкн. только съ ἵνα:

1. Ἀλλὰ σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ἵνα συνουσία ἐγίγνετο (PP. 335); ты долженъ бы намъ уступать, чтобы бесѣда наша продолжалась.

2. ῎Εδει τὰ ἐνέχυρα τότε λαβεῖν, ὡς, μηδʼ εἰ ἐβούλετο, ἐδύνατο ἐξαπατᾶν (XA. 7, 6, 23).

3. Ἄξιον ἦν ἀκοῦσαι, ἵνʼ ἤκουσας ἀνδρῶν διαλεγομένων, οἳ νῦν σοφώτατοί εἰσιν (PE. 304).

4. Εἰ γὰρ ὤφελον οἷοί τε εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐξεργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τε ἦσαν αὖ καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα, καὶ καλῶς ἂν εἶχεν (PC. 44).

5. Εἰ φύσει οἱ ἀγαθοὶ ἐγίγνοντο, ἐφυλάττομεν ἂν (τοὺς νέους) ἐν ἀκροπόλει, ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέφθειρεν (PM. 89).

 

Прим. 7. Къ союзамъ цѣли ὡς и ὅπως (у Гом. также ὄφρα) c. conj., рѣже c. opt., прибавляется въ іонич. (особ. эпич.) нарѣчіи, а въ рѣдкихъ случаяхъ и въ аттич., ἄν (у Гомера также энклит. κὲν*). — См. § 159, пр. 2. — Въ такомъ случаѣ представляется цѣль зависящею отъ достиженія условія, неопредѣленною или возможною.

1. Ὡς ἂν μάθῃς, ὅτι οὐδʼ ἂν ὑμεῖς δικαίως ἐμοὶ ἀπιστοίητε, ἀντάκουσον (XA. 2, 5, 16); чтобы ты могъ убѣдиться въ томъ, что вы несправедливо не довѣряли бы мнѣ, то послушай.

2. Τοῖς νικῶσι πᾶσιν ἐδίδου βοῦς, ὅπως ἂν θύσαντες ἑστιῷντο (XC. 8, 3, 33); чтобы они могли пировать.

3. Ἀρισταγόρης μετεὶς τὴν τυραννίδα ἰσονομίην ἐποίεε τῇ Μιλήτῳ, ὡς ἂν ἑκόντες αὐτῷ οἱ Μιλήσιοι συναπισταίατο (Her. 5, 37).

4. Ἴσθι πᾶν τὸ δρώμενον, ὅπως ἂν ἡμῖν ἀγγείλῃς σαφῆ (SE. 41).

5. Ἄλλʼ ἴθι, μή μʼ ἐρέθιζε, σαώτερος ὣς κε νέηαι (Α 32).

6. Ἴομεν, ὄφρα κε θᾶσσον ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα (Β 440).

 

Прим. 8. Послѣ глаг. просьбы рус. «чтобы…» переводится греч. infinitiv-омъ, а — при особомъ субъектѣ его — accus. (или genit.) c. infin. (см. § 128, 2, β, и § 130, 1), а не съ помощью союза, какъ по-лат. ut c. conj. — О рѣдкомъ ὅπως c. conj., opt., или ind. fut. послѣ такихъ глаг. см. § 128, пр. 2.

 

Прим. 9. Цѣль (или намѣреніе) дѣйствія можно, впрочемъ, выразитъ также чрезъ partic. futuri (съ ὡς или безъ него), особ. послѣ глаг. движенія (см. § 139), или относит. предлож. съ indic. fut. (fut. finale, см. § 179), или описательно посред. μέλλω c. inf. futuri (praes. или aor. см. § 111), или чрезъ infin. finalis (см. § 124).

 

Прим. 10. О рѣдкомъ optat. (безъ ἄν) въ предлож. цѣли послѣ главной формы управл. глаг. см. § 187, пр. 3. — Объ эллипт. выраженіи ἵνα τί см. § 194, пр. 7, c.

§ 159

2. Въ зависимости отъ глаголовъ стремленія и заботы: σκοπεῖν (σκέψασθαι, σκεπτέον), ὁρᾶν, смотрѣть; φροντίζειν, ἐπιμελεῖσθαι или — εσθαι DP., μέλει μοι, προνοεῖν, πειρᾶσθαι DP., ποιεῖν, πράττειν, παρασκευάζεσθαι, προθυμεῖσθαι, διανοεῖσθαι, σπουδάζειν, μηχανᾶσθαι, въ знач. заботиться, стараться, домогаться, добиваться и т. п.; βουλεύεσθαι, обдумывать и др., — въ какомъ бы они ни стояли врем. или накл., — ставится ὅπως (рѣже ὡς), отриц. ὅπως μή (рѣже одно μή, особ. ὅρα μή) обыкн. c. indic. futuri, но бываетъ также coniunct. или optat. (по § 158) praes. или aor. (но не fut.): Φρόντιζε ὅπως μηδὲν αἰσχρὸν πράξεις (Is. 2, 37; или πράξῃς); смотри, чтобы (старайся) не (с)дѣлать ничего постыднаго.

или:

Ὁ ποιμὴν ἐπιμελεῖται, ὅπως… ὦσιν… ἔχωσιν,

Ὁ ποιμὴν ἐπεμελεῖτο, ὅπως… εἶεν… ἔχοιεν.

 

a) ind. fut.:

1. Ὅπως μὴ ἐπὶ βασιλεῖ γενησόμεθα, πάντα ποιητέον (XA. 3, 1, 18).

2. Ἕως τε μένομεν αὐτοῦ, σκεπτέον μοι δοκεῖ εἶναι, ὅπως (чтобы — какъ бы) ἀσφαλέστατα μενοῦμεν, εἴ τε ἤδη δοκεῖ ἀπιέναι, ὅπως ἀσφαλέστατα ἄπιμεν καὶ ὅπως τὰ ἐπιτήδεια ἕξομεν (XA. 1, 3, 11).

3. Ὡς δὲ καλῶς ἕξει τὰ ὑμέτερα, ἢν φίλοι γένησθε, ἐμοὶ μελήσει (XC. 3, 2, 13).

 

b) conj.:

4. ῎Επρασσεν, ὅπως πόλεμος γένηται (Th. 1, 57).

5. Οἱ γονεῖς ἐπιμελοῦνται πάντα ποιοῦντες, ὅπως οἱ παῖδες αὐτοῖς γένωνται ὡς δυνατὸν βέλτιστοι (XM. 2, 2, 6).

6. Φίλον, ὃ μέγιστον ἀγαθὸν εἶναί φασιν, ὁρᾶν ἔφη (Σωκράτης) τοὺς πολλοὺς οὔτε ὅπως κτήσονται φροντίζοντας οὔτε ὅπως οἱ ὄντες ἑαυτοῖς σώζωνται (XM. 2, 4, 2).

7. Ταῦτʼ ὅρα, μὴ ἅμα τῷ κακῷ καὶ αἰσχρὰ ᾖ σοί τε καὶ ἡμῖν (PC. 46).

 

c) optat.:

8. Ἐπεμέλετο ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο (XC. 8, 1, 43).

9. Ἐπεμέλετο αὐτῶν ὅπως ἀναμφιλόγως ἀεὶ ἀνδράποδα διατελοῖεν (XC. 8, 1, 44).

10. Κῦρος καὶ τῶν παρʼ ἑαυτῷ βαρβάρων ἐπεμελεῖτο, ὡς πολεμεῖν τε ἱκανοὶ εἴησαν καὶ εὐνοϊκῶς ἔχοιεν αὐτῷ (XA. 1, 1, 5).

 

Прим. 1. Эти предлож. суть соб. относительныя (обстоят.) предл. образа дѣйствія (см. § 178, b, γ), какъ указываетъ ихъ союзъ ὅπως (= ὡς, ut, какъ). Переходъ къ знач. стремленія иногда еще замѣтенъ; напр. ἔδοξε τοῖς στρατηγοῖς βουλεύσασθαι, ὅπως ὡς κάλλιστα ἀγωνιοῦνται (XA. 4, 8, 9); посовѣтоваться (о томъ), какъ бы (чтобы) имъ бороться… См. выше примѣръ № 2 и § 128, пр. 1.

 

Прим. 2. Optat. c. ἄν, послѣ всѣхъ временъ, встрѣчается иногда въ зависим. отъ глаг. стремленія и заботы (а также боязни, см. § 160, пр. 5) для выраженія обусловленнаго желанія, осуществленіе котораго представляется возможнымъ (срав. § 158, пр. 7): ἐπιμέλονται, ὡς ἂν βέλτιστοι εἶεν οἱ πολῖται (XC. 1, 2, 5), чтобы (какъ бы) граждане могли быть какъ можно лучшими. — Подобно тому бываетъ и conj. c. ἄν (послѣ глав. врем.): ἐπιμελοῦνται ὅπως ἂν οἱ νέοι μηδὲν κακουργῶσι (PP. 326), чтобы юноши не имѣли возможности въ чемъ-л. поступать дурно.

 

Прим. 3. Ὅπως и (ὅπως) μή c. indic. fut. (или conj. и opt., по § 158) встрѣчается также въ эллиптическомъ (неполномъ) предложеніи, съ подразумѣв. управл. глаг. заботы или старанія:

1. Ὅπως ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας (XA. 1, 7, 3; scil. ὁρᾶτε, смотрите), чтобы вы были (вамъ быть) мужами, достойными свободы! (= старайтесь быть…).

2. Ὅπως μὴ ὁ σοφιστὴς ἐξαπατήσῃ ἡμᾶς (PP. 313); чтобы только этотъ с. не обманулъ насъ!

3. Ἀλλὰ (sc. φυλάττου или ὅρα) μή σε πείσῃ Κρίτων ποιεῖν ἃ λέγει μᾶλλον ἢ ἡμεῖς (PC. 54); но (берегись, смотри), чтобы… Ср.: Не будь красна и румяна, а чтобы по двору прошла, да куръ сочла (= а старайся, чтобы…, или: а такая, чтобы…).

 

Прим. 4. О неопр. накл. при глаг. стремленія см. § 128, 1, δ, съ пр. 1.

§ 160

3. Послѣ глаголовъ боязни (опасенія, verba timendi), какъ: φοβεῖσθαι MP., δεδιέναι (δεδοικέναι), ὀκνεῖν, δέος (φόβος, κίνδυνός) ἐστιν, ὑποπτεύειν, timēre, metuĕre, verēri, бояться, опасаться, безпокоиться, φυλάττεσθαι MP., εὐλαβεῖσθαι DP., беречься, остерегаться и т. п., если опасеніе относится къ чему-л. будущему, ставится coniunct. или optat. praes. или aor. (но не fut.), точно такъ же, какъ и въ предлож. цѣли (см. § 158). — Частицы, вводящія такія предлож., суть:

a) для означ. чего-н. нежелаемаго: μή = лат. ne, рус. что съ изъяв. накл. (обыкн. буд. вр.), или чтобы не съ прич. на — лъ1);

b) для означ. чего-н. желаемаго: μὴ οὐ = лат. ut (или ne non), рус. что не съ изъявит. накл. (обыкн. буд. врем.). Напр.

a)

φοβεῖται, μὴ ὁ πατὴρ ἀποθάνῃ, timet, ne pater moriatur;

ἐφοβεῖτο, μὴ ὁ π. ἀποθάνοι (ἀποθάνῃ), timebat, ne pater morerētur;

боится (боялся), что отецъ его умретъ, чтобы… не умеръ;

(т.-е. не желаетъ — не желалъ смерти отца).

b)

Δέδοικε, μὴ οὐκ ἔχῃ τοσαύτην σοφίαν, ὥστε2) σε πεῖσαι·

ἐδεδοίκει, μὴ οὐκ ἔχοι (ἔχῃ), τοσαύτην σοφίαν, ὥστε σε πεῖσαι·

timet, ut… habeat; — timebat, ut… habēret;

боится (боялся), что у него не достаетъ (не достанетъ) столько мудрости, чтобы2) убѣдить тебя;

(т.-е. онъ желаетъ, желалъ имѣть столько мудрости…).

1. Οὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν φίλων, ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς δῶ (XA. 1, 7, 7).

2. ῎Ενιοι φοβούμενοι μὴ ληφθέντες ἀποθάνωσιν, ὑπὸ τοῦ φόβου προαποθνήσκουσι (XC. 3, 1, 25).

3. Ἐδεδοίκειν, μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα εἴη (XC. 1, 3, 10).

4. Δέδιμεν, μὴ οὐ βέβαιοι ἦτε (Th. 3, 57; что вы не будете…).

5. Σύ, ὦ παῖ, ἐὰν σωφρονῇς, τοὺς ἀνθρώπους φυλάξει, μή σε αἰσθόμενοι τῶν γονέων ἀμελοῦντα πάντες ἀτιμάσωσιν, εἶτα ἐν ἐρημίᾳ φίλων ἀναφανῇς (XM. 2, 2, 14).

6. Ἐφοβεῖτο Θεμιστοκλῆς, μὴ οἱ Λακεδαιμόνιοι σφᾶς, ὁπότε σαφῶς ἀκούσειαν, οὐκέτι ἀφῶσιν (Th. 1, 93, 1).

7. ῎Ελεγον, ὡς χρῆν ὑμᾶς εὐλαβεῖσθαι, μὴ ὑπʼ ἐμοῦ ἐξαπατηθῆτε (PA. 17).

8. Οὐ φόβος (scil. ἔστω σοι) μή σε ἀγάγω ἐπὶ τὸ πονοῦντα καὶ ταλαιπωροῦντα τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῇ ταῦτα πορίζεσθαι (XM. 2, 1, 25).

 

Прим. 1. a) При одномъ и томъ же подлежащемъ главн. и завис. предлож. можно послѣ этихъ глаг. μή c. conj. или opt. переводить неопр. накл., которое бываетъ въ этомъ случаѣ и въ греч. яз. (см. § 132): φοβοῦμαι μή τι πάθω (vereor, ne quid mihi accidat), — ἐφοβούμην μή τι πάθοιμι (verebar, ne quid mihi accidĕret); я боюсь (боялся) пострадать, что я — даю, чтобы я не — далъ (мнѣ не — дать) = φοβοῦμαι (ἐφοβούμην) παθεῖν τι. Φοβεῖται ἐξοστρακισθῆναι (Plut. Pericl. 7). Впрочемъ, φοβεῖσθαι c. inf. (см. § 128, 1, γ) обыкн. значитъ (какъ лат. vereor alqd facĕre): не хотѣть, не рѣшаться (с)дѣлать что-н.: Φοβοῦμαι διελέγχειν σε (PG. 457; vereor te arguĕre), я боюсь изобличать тебя. Τίνα φοβήσεταί τις ἀδικεῖν ἀδελφοῦ μεγάλου ὄντος οὕτως ὡς τὸν ἀδελφόν; (XC. 8, 7, 15).

b) Послѣ φυλάττεσθαι бываетъ также inf. одинъ или съ членомъ: φυλαττόμενος (τὸ) ἀπεχθάνεσθαι (XC. 3, 1, 27), или μὴ и ὡς (ὥστε) μὴ c. inf.: ἐφυλάξατο μὴ ἄπιστος γενέσθαι (XAg. 8, 5); οἶδα ἡμᾶς φυλαξαμένους ὡς μὴ παρασχεῖν τούτῳ πρόφασιν… (XA. 7, 6, 22; срав. 7, 3, 35); рѣдко ὅπως μὴ c. ind. fut. (по § 159): φυλάττου ὅπως μὴ… πεσεῖν (S. OR. 616); μὴ c. inf.: εὐλαβεῖτο μὴ σώζειν φίλους (Eur. Or. 1059); рѣдко ὅπως μὴ c. ind. fut.: εὐλαβούμενοι ὅπως μὴ… οἰχήσομαι (PPh. 91).

 

Прим. 2. Когда боязнь относится не къ чему-н. будущему, а къ прошедшему, уже совершившемуся, то, вм. conj. или opt., бываетъ indic. прошедшихъ врем. (обыкн. aor. или penf.); напр. δέδοικα μὴ ἥμαρτον или ἡμάρτηκα, timeo ne peccavĕrim; я боюсь, что я (уже) сдѣлалъ ошибку.

1. Φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Th. 3, 53).

2. Φοβοῦμαι μὴ λόγοις ψευδέσιν ἐντετυχήκαμεν (Pl. Lys. 218).

3. Μὴ τοῦτʼ οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν (PM. 89); sc. φοβοῦμαι μὴ…; vereor, ne id temere (οὐ-καλῶς) confessi fuerimus; я боюсь, что мы необдуманно согласились.

4. Δείδω μὴ δὴ πάντα θεὰ νημερτέα εἶπεν (ε 300); я боюсь, что богиня предсказала все вѣрно.

 

Прим. 3. Послѣ глаг. боязни встрѣчаемъ иногда ὅτι, ὡς c. indic., съ знач. «думать (= verba cogitandi) съ опасеніемъ»:

1. Μὴ δείσετε, ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε (XC. 6, 2, 30; не думайте, не безпокойтесь…).

2. ᾖα δεδιώς, ὅτι ἀπηχθανόμην (PA. 21), я ушелъ, замѣчая со страхомъ…

 

Прим. 4. Иногда при предлож. боязни глав. предложеніе не бываетъ на-лицо, а только подразумѣвается (подобно эллипт. выраженію съ ὅπως… § 159, пр. 3):

1. Μὴ ἀγροικότερον ᾖ τἀληθὲς εἰπεῖν (PG. 462; scil. φοβοῦμαι… я боюсь), чтобы только не было слишкомъ невѣжливо, сказать правду.

2. Μὴ οὐ τοῦτʼ ᾖ χαλεπόν, ὦ ἄνδρες, θάνατον ἐκφυγεῖν, ἀλλὰ (scil. μὴ ᾖ) πολὺ χαλεπώτερον πονηρίαν (PA. 39; μὴ χαλεπὸν ᾖ; vereor ne, haud scio an…; οὐ относится къ τοῦτο).

3. Μή σε, γέρον, κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶ κιχείω ἢ νῦν δηθύνοντʼ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα, μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον καὶ στέμμα θεοῖο (Α 26–28). (Берегись), старецъ, чтобы я тебя не засталъ…; врядъ ли тебѣ тогда поможетъ… (соб. берегись, бойся того, что тебѣ тогда не пом. …). — Ср.: Можно бы про это пѣсню спѣть, да чтобъ кого по уху не задѣть (= да надо беречься, опасаться, чтобы…). Баснь эму можно бы и болѣ пояснить, да чтобъ гусей не раздразнить (Кр.).

 

Прим. 5. Въ зависимости отъ глаг. боязни могутъ стоять также условныя предлож.; напр. условн. предл. 3-ей формы (§ 165): φοβοῦνταί τινες μὴ μάταια ἂν γένοιτο αὕτη ἡ κατασκευή, εἰ πόλεμος ἐγερθείη (X. Vect. 4, 41); чтобы это пригот. не было напрасно, если бъ возгорѣлась в. (что можетъ быть… если возгорится…).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XX.
4. Предложенія слѣдственныя

§ 161

Предложенія слѣдствія вводятся союзомъ ὥστε, рѣже ὡς (съ предыд. явными или только подраз. указат. словами: οὕτως, τοσοῦτος, τοιοῦτος и т. п.); ut (consecutivum) или qui (3), отриц. ut non, qui (3) non, или quin c. conj.; такъ — что(бы); столь, (на)столько, до того, такой — что(бы). Они выражаются или infin. (съ отриц. μή, № 1) или verb. finitum (οὐ, № 2, 3, 4):

 

1. infin.-омъ (отр. μή1) означается умышленное (преднамѣренное) слѣдствіе, т.-е. слѣдствіе вмѣстѣ съ цѣлью, — какъ и по-рус. «такъ… чтобы» обыкн. съ неопр. накл.2), — или слѣдствіе представляется существующимъ только въ мысли (возможнымъ), или вытекающимъ изъ свойства упомин. предмета или всего содержанія главн. предложенія. Притомъ, если главн. и придат. предлож. имѣютъ одинаковое подлежащее, то ставится одинъ infin. (или nom. c. infin.), а при разныхъ подлеж. — accus. c. infin. (по § 131 и 132). — Впрочемъ, иногда встрѣчаемъ inf. вм. indic. также о фактическомъ слѣдствіи въ знач. такъ …что (см. примѣръ № 4: Οἱ Ἕλληνες…).

 

2. indicat. (отр. οὐ) — такъ… что, — когда слѣдствіе представляется какъ (историческій) фактъ [но послѣ ποιεῖν и διαπράττεσθαι ὥστε только съ (accus. c.) inf., см. § 130, 2, съ пр. 5] и имѣетъ знач. самостоятельнаго предложенія (см. пр. 5).

 

3. optativus съ ἄν (отриц. οὐ) — для означенія обусловленнаго (предполагаемаго) или возможнаго (въ наст. или буд. врем.) слѣдствія: такъ… что… бы… (См. § 119, 2 и § 165).

 

4. indicativus imperf. или aor. съ ἄν (отр. οὐ) — для выраженія слѣдствія возможнаго въ прошедшемъ врем. (бывшаго возможнымъ), или недѣйствительнаго (см. § 117, b, и 166): такъ… что… бы… — Въ послѣднихъ двухъ случаяхъ (3-емъ и 4-омъ) предложеніе съ ὥστε (ὡς)… составляетъ соб. главное предлож. условнаго періода (3-ей или 4-ой формы, см. § 165 и 166), при которомъ придаточное («если бы…») часто недосказано (см. § 170). Впрочемъ imperf. (или aor.) c. ἄν можетъ стоятъ также въ учащательномъ знач. (см. § 109, e, и въ слѣд. примѣрахъ № 16). — Примѣры:

 

къ 1):

1. Οἱ στρατιῶται κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν καλοῦντες ἀλλήλους, ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν· ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμίων ἔφυγον (XA. 2, 2, 17; ἔφυγον по № 2); солдаты, ободряя другъ друга крикомъ, производили большой шумъ, такъ чтобы (для того, чтобы) слышали — или: такъ что(бы) могли слышать — его и непріятели; вслѣдствіе этого (соб. такъ что) ближайшіе изъ непріятелей убѣжали (фактъ; — стало быль, услышали шумъ).

2. ῎Εχω τριήρεις, ὥστε ἑλεῖν τὸ ἐκείνων πλοῖον (XA. 1, 4, 8); я имѣю тріеры, чтобы (такъ что могу) догнать ихъ корабль (= quibus capiam; но онъ не желаетъ преслѣдовать ихъ).

3. Οὐκ ἔχομεν ἀργύριον, ὥστε ἀγοράζειν τὰ ἐπιτήδεια (XA. 7, 3, 5); мы не имѣемъ (столько) денегъ, чтобы (на кот. мы могли бы) купить провіантъ.

4. Οἱ Ἕλληνες ἐνετύγχανον τάφροις πλήρεσιν ὕδατος, ὡς μὴ δύνασθαι (такъ что не могли) διαβαίνειν ἄνει γεφυρῶν (XA. 2, 3, 10; можно бы также: ὥστε οὐκ ἐδύναντο διαβ.).

5. Ἀργύριον οὐδείς πω οὕτω πολὺ ἐκτήσατο, ὥστε μὴ ἔτι προσδεῖσθαι (X. de vect. 4, 7; чтобы не нуждаться еще…).

6. Ὁ θεὸς ἀνθρώποις ἐπʼ ὠφελείᾳ προσέθηκε διʼ ὧν αἰσθάνονται ἕκαστα, ὀφθαλμοὺς μὲν ὥσθʼ ὁρᾶν τὰ ὁρατά, ὦτα δὲ ὥστʼ ἀκούειν τὰ ἀκουστά (XM. 1, 4, 5); глаза (устроилъ) такъ, чтобы (могли) видѣть… — Nom. c. infin.:

7. Οἱ βάρβαροι ἐλαφροὶ ἦσαν· ὥστε καὶ ἐγγύθεν φεύγοντες ἀποφεύγειν (XA. 4, 2, 27 *).

 

къ 2):

8. Ἀστυάγης οὕτως ἥσθη τῇ τότε θήρᾳ, ὥστε ἀεὶ συνεξῄει τῷ Κύρῳ καὶ ἄλλους τε πολλοὺς παρελάμβανε (XC. 1, 4, 15); А-у доставила тогдашняя охота такое удов., что онъ впредь всегда выходитъ съ К. и бралъ съ собой также мн. др.

9. Οὕτω κακῶς διακείμεθα, ὥστε οὐδὲν πρᾶξαι δυνάμεθα (D. 9, 28).

10. Ἐπιπίπτει χιὼν ἄπλετος, ὥστε ἀπέκρυψε καὶ τὰ ὅπλα καὶ τοὺς ἀνθρώπους κατακειμένους (XA. 4, 4, 11). — Но

11. Οὐκ ᾤμην δεῖν ἅπαντα ποιεῖν καὶ λέγειν, ὥστε ἀποφυγεῖν τὴν δίκην (PA. 38; чтобы, лишь бы избѣжать осужденія).

 

къ 3):

12. Ξέρξης οὕτως ἄπειρον τὸ πλῆθος τῆς πεζῆς στρατιᾶς ἦγεν, ὥστε καὶ τὰ ἔθνη τὰ μετʼ αὐτοῦ ἀκολουθήσαντα καταλέξαι πολὺ ἂν ἔργον εἴη (L. 2, 27); что даже перечислить всѣ народы, послѣдовавшіе за нимъ, было бы весьма трудно. (Здѣсь представлено слѣдствіемъ условное предлож. 3-ей формы, см. § 165: = если пришлось бы перечислить…, то было бы трудно…).

13. Πλοῖα ὑμῖν πάρεστιν (sc. τοσαῦτα, столько), ὥστε, ὅπῃ ἂν βούλησθε, ἐξαίφνης ἂν ἐπιπέσοιτε (XA. 5, 6, 20); такъ что вы могли бы (можете) напасть…

 

къ 4):

14. Κατεφαίνετο πάντα, ὥστε οὐκ ἂν ἔλαθεν (= ὤφθη ἂν) ὁρμώμενος (= εἰ ὡρμᾶτο) ὁ Κλέων (Th. 5, 6).

15. Οἵ τε χαλκοτύποι καὶ οἱ τέκτονες καὶ οἱ σιδηρεῖς… ὅπλα κατεσκεύαζον, ὥστε τὴν πόλιν ὄντως ἂν ἡγήσω (см. § 117, b) πολέμου ἐργαστήριον εἶναι (XAg. 1, 26); такъ что иной (если кто видѣлъ бы это) подумалъ бы (могъ подумать)…

16. Κύρου ἐκ τῆς πολυλογίας διεφαίνετο ἁπλότης καὶ φιλοστοργία, ὥστε ἐπεθύμει ἄν τις ἔτι πλείω αὐτοῦ ἀκούειν (XA. 1, 4, 3); такъ что иной, бывало, желалъ еще больше слушать его.

 

Прим. 1. a) Послѣ субъективнаго (личнаго) оборота τοσούτου δέω c. infin. (см. § 134, пр. 3, b) ставится ὥστε (ὡς) c. indic.: τοσούτου δέουσιν ἐλεεῖν, ὥστε μᾶλλον χαίρουσιν ἐπὶ τοῖς ἀλλήλων κακοῖς ἢ τοῖς αὑτῶν ἰδίοις ἀγαθοῖς (Is. 4, 168); они такъ далеки отъ того, чтобы чувствовать сожалѣніе, что (скорѣе) радуются (или: мало того, что не чувствуютъ сож., они даже радуются, или: они не только не ч. сож., но даже, но напротивъ, рад.) несчастію другихъ больше, чѣмъ своему счастію; tantum abest, ut misericordia commoveantur, ut aliorum malo magis gaudeaut, quam suo ipsorum bono. —

b) Послѣ выраженій «доходитъ до той степени (до такой) страсти» и т. п. (см. § 42, пр. 2) слѣдуетъ ὥστε съ indic., рѣже съ infin.:

1. Λακεδαιμόνιοι εἰς τοῦτʼ ἀπληστίας ἦλθον, ὥστʼ οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτοῖς ἔχειν τὴν κατὰ γῆν ἀρχήν. (Is. 12, 103).

2. Εἰς τοσοῦτόν εἰσι τόλμης ἀφιγμένοι, ὥσθʼ ἥκουσιν ἀπολογησόμενοι ὡς οὐδὲν κακὸν εἰργασμένοι εἰσίν (L. 12, 22).

3. Εἰς τοῦτʼ ἤδη τινὲς ὀργῆς προήχθησαν, ὥστʼ εἰς τραύματα καὶ θανάτους ἐλθεῖν (Is. 20, 8).

 

Прим. 2. При infin.-ѣ послѣ ὥστε находится ἄν въ томъ случаѣ, когда онъ служитъ замѣною indic. imperf. (plusq.) или aoristi c. ἄν (см. § 117, b, § 166 и 174, b, β) или optat. c. ἄν (см. § 165 и 174, b, β):

1. Καί μοι οἱ θεοὶ οὕτως ἐν τοῖς ἱεροῖς ἐσήμηναν, ὥστε καὶ ἰδιώτην ἂν γνῶναι… (XA. 6, 1, 31; самост.: καὶ ἰδιώτης ἔγνω ἄν).

2. Ἤδη τότε πόῤῥω τῆς ἡλικίας ἦν ὁ Σωκράτης, ὥστʼ, εἰ καὶ μὴ τότε, οὐκ ἂν πολλῷ ὕστερον τελευτῆσαι τὸν βίον (XM. 4, 8, 1; самост.: εἰ καὶ μὴ τότε ἀπέθανεν, οὐκ ἂν πολλῷ ὕστ. ἐτελεύτησεν ἂν τὸν β.).

3. Ἡ ὀψοποιϊκὴ προσποιεῖται τὰ βέλτιστα σιτία τῷ σώματι εἰδέναι, ὥστʼ, εἰ δέοι ἐν παισὶ διαγωνίζεσθαι ὀψοποιόν τε καὶ ἰατρόν, …λιμῷ ἂν ἀποθανεῖν ἰατρόν (PG. 464; самост.: λιμῷ ἂν ἀποθάνοι ὁ ἰατρός).

 

Прим. 3. Optat. безъ ἄν послѣ ὥστε встрѣчается только въ такихъ предл., которыя подчинены другому предлож. съ optat. (условнымъ, или въ косв. рѣчи, см. § 187, a, съ пр. 1):

1. Εἴ τις χρῷτο τῷ ἀργυρίῳ, ὥστε κάκιον τὸν οἶκον ἔχοι (такъ что имѣлъ бы)…, πῶς ἂν ἔτι τὸ ἀργύριον αὐτῷ ὠφέλιμον εἴη; (XOec. 1, 13).

2. Ἐλογίζοντο…, ὅτι οἱ νεκροὶ ὑπὸ τῷ τείχει ἔκειντο, ὥστε οὐδὲ κρείττοσιν οὖσι… ῥᾴδιον εἴη ἀνελέσθαι (τοὺς νεκρούς, XH. 3, 5, 23; = καὶ ὅτι διὰ τοῦτο… οὐ ῥᾴδιον εἴη).

 

Прим. 4. a) Послѣ сравнит. степ. съ знач. «слишкомъ» (см. § 92, пр. 3, и § 125, β) ставится ἢ ὥστε (или ἢ ὡς), рѣже одно ἤ, всегда съ infinitiv-ною констр. (лат. quam ut… или quam qui… c. conj.):

1. Νεώτεροί ἐστε ἢ ὥστε εἰδέναι, οἵων πατέρων ἐστέρησθε (L. 2, 72); вы (еще) слишкомъ молоды (для того), чтобы понимать, сколь отличныхъ отцовъ вы лишились.

2. Οἱ Αἰγύπτιοι τὰς ἀσπίδας μείζους ἔχουσιν ἢ ὡς ποιεῖν τι καὶ ὁρᾶν (XC. 6, 4, 17; quam ut faciant aut videant quidquam); Ег. имѣли щиты слишкомъ большіе (для того), чтобы что-н. дѣлать или видѣть.

3. Φοβοῦμαι ἀεί, μή τι μεῖζον ἢ ὥστε φέρειν δύνασθαι κακὸν τῇ πόλει συμβῇ (XM. 3, 5, 17). —

b) Въ такомъ же знач. встрѣчаемъ также положит. степ. съ ὡς (ὥστε) c. inf. или съ однимъ inf.:

4. Ὀλίγοι ἐσμὲν ὡς ἐγκρατεῖς εἶναι τῶν πολεμίων (XC. 4, 5, 15); насъ слишкомъ мало для того, чтобы преодолѣть непріятелей.

5. Τὸ ὕδωρ ψυχρὸν ὥστε λούσασθαί ἐστιν (XM. 3, 13, 3).

6. Αἱ σφέτεραι δέκα νῆες ὀλίγαι ἀμύνειν ἦσαν (Th. 1, 50, 5).

 

Прим. 5. Ὥστε c. verbo finito часто представляется самостоятельною (независимою) частицею слѣдствія, не относящеюся ни къ какому (явному или подразум.) указат. мѣстоим. или нарѣчію предыдущаго предлож., почему и отдѣляется точкою наверху или внизу, и не имѣетъ вліянія на выборъ наклоненія, такъ что за нею могутъ слѣдовать всѣ наклон. самост. предлож. Въ такомъ случаѣ переводится: поэтому, вслѣдствіе этого, всл. чего, итакъ, слѣдовательно, стало-быть; ităque, idcirco, quam ob rem, qua de causa. —

1. Τισσαφέρνης οὐχ ἧκεν· ὥστε οἱ Ἕλληνες ἐφρόντιζον (XA. 2, 3, 25); поэтому (вслѣдствіе чего, соб. такъ что) Элл. безпокоились.

2. Ἕτοιμοι καὶ ἄλλοι πολλοὶ πάνυ· ὥστε μήτε… ἀποκάμῃς σαυτὸν σῶσαι, μήτε… δυσχερές σοι γενέσθω…; поэтому ты не преминь… и не стѣсняйся… (PC. 45).

3. Θνητὸς Ὀρέστης· ὥστε μὴ λίαν στένε (SE. 1172). Срав.: чудеса такія бываютъ, что только гляди, да дивись.

 

Прим. 6. a) Ὥστε — также ἐπὶ τῷδε, ἐπὶ τοῖσδε ὥστε… — (отр. μή) c. infin. (и acc. или nom. c. inf.) praes. и aor. иногда получаетъ знач. «съ (подъ) тѣмъ условіемъ, что или чтобы…; съ тѣмъ, чтобы…, ea conditione ut, ita ut»:

1. Πάρειμι πολλὰ χρήματʼ ἐξόν μοι λαβεῖν, ὥστε μὴ κατηγορεῖν, οὐ λαβών (D. 21, 3); я явился сюда, не смотря на то, что я могъ получить много денегъ за то (съ тѣмъ условіемъ), чтобы не обвинять, но я ихъ не принялъ.

2. Ξυμμαχίαν ἐποιήσαντο… ἐπὶ τοῖσδε, ὥστε (на тѣхъ условіяхъ… или такъ, чтобы) μήτε Ἀμπρακιώτας… στρατεύειν ἐπὶ Πελοποννησίους, μήτε Ἀκαρνᾶνας… ἐπʼ Ἀθηναίους (Th. 3, 114).

b) Впрочемъ, гораздо чаще употребляется въ томъ же значеніи ἐφʼ ᾧ или ἐφʼ ᾧτε (вм. ἐπὶ τούτῳ ὥστε или ἐπὶ τούτῳ ἐφʼ ᾧτε, см. § 188, пр. 4) — у Гер. (ἐπὶ τούτῳ) ἐπʼ ᾧτε — съ (acc. или nom. c.) infin. praes. и aor. (съ видовой разницей), рѣже c. indic. futuri (отр. μή):

1. Οἱ τριάκοντα ᾑρέθησαν ἐφʼ ᾧτε συγγράψαι νόμους (XH. 2, 3, 11; qui scribĕrent); съ тѣмъ (для того), чтобы написать.

2. Ἀφίεμέν σε, ἐπὶ τούτῳ μέντοι, ἐφʼ ᾧτε μηκέτι φιλοσοφεῖν (PA. 29); мы отпускаемъ тебя, однако съ тѣмъ условіемъ, чтобы ты больше не философствовалъ.

3. Ὁ δὲ εἶπεν ὅτι σπείσασθαι βούλοιτο ἐφʼ ᾧ μήτε αὐτὸς τοὺς Ἕλληνας ἀδικεῖν μήτε ἐκείνους κάειν τὰς οἰκίας (XA. 4, 4, 6).

4. Ἐποιοῦντο εἰρήνην ἐφʼ ᾧ τά τε μακρὰ τείχη καὶ τὸν Πειραιᾶ καθελόντας… Λακεδαιμονίους ἕπεσθαι (XH. 2, 2, 20).

5. Ξυνέβησαν πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους ἐφʼ ᾧτε ἐξίασιν (= fut.) ἐκ Πελοποννήσου… καὶ μηδέποτε ἐπιβήσονται αὐτῆς (Th. 1, 103). — Въ ц. — слав. и др. — рус. подражаніи: Съ Ярославомъ… цѣловалъ есмь крестъ на томъ, какоже не воеватися (Ип. 148).

 

Прим. 7. a) Сюда относятся также замѣняющія ὥστε и соединяющіяся съ (acc. или nom. c.) infin. реченія: (τοιοῦτος, τοιόσδε, τοῖος) οἷος, такой, что(бы)…, способный (пригодный), въ состояніи; (τοσοῦτος, τόσος) ὅσος, столь (столько), что(бы)…; οἷός τε, въ состояніи, способный, пригодный (вм. τοιοῦτος или τοσοῦτος ὥστε c. infin.). У поэтовъ также одно τοῖος, τοιοῦτος, τοιόσδε, ὅδε, — τόσος, τοσοῦτος c. inf. — Лат. is (talis) qui… c. conj. — (Ср. неопр. мѣры и изъяв. слѣдствія: §§ 125, β, 178, пр. 2, и 180, a):

1. Οὐκ ἦν ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν (XA. 2, 3, 13); время года не было такое, чтобы орошать поле (пригодное для орошенія поля).

2. Ἐλείπετο τῆς νυκτὸς ὅσον σκοταίους διελθεῖν πεδίον (XA. 4, 1, 5); оставалось еще столько (достаточно) ночи, чтобы (что могли) пройти равнину впотьмахъ.

3. Ἤκουον ἀνδρὸς οὐδαμῶς οἵου τε ψεύδεσθαι (D. 2, 17); я это слышалъ отъ человѣка, вовсе не такого, чтобы (= неспособнаго) лгать.

4. Ἐγὼ (sc. εἰμὶ) τοιοῦτος, οἷος τῶν ἐμῶν μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ (PC. 46); я такой, что не повинуюсь…; ego is sum, qui… obediam.

5. Ὅσον μόνον γεύσασθαι ἑαυτῷ κατέλιπεν (XA. 7, 3, 22); tantum modo sibi reliquit, quantum satis esset ad gustandum.

6. Οἱ Περσικοὶ νόμοι ἐπιμέλονται, ὅπως μὴ τοιοῦτοι ἔσονται οἱ πολῖται, οἷοι πονηροῦ τινος ἢ αἰσχροῦ ἔργου ἐφίεσθαι (XC. 1, 2, 3).

7. Ἡμεῖς δʼ οὔ νύ τι τοῖοι ἀμυνέμεν (β 60); мы не въ состояніи отвратить…

8. Χήτει τοιοῦδʼ ἀνδρὸς ἀμύνειν δούλιον ἦμαρ (Ζ 463).

9. Ἀνὴρ οἷός τε μάλιστα οἴκου κήδεσθαι (τ 160).

10. Εἰσὶ καὶ οἵδε τάδʼ εἰπέμεν (Ι 688; вотъ и они могутъ подтвердить это).

b) Поэтому: οἷός τε (или οἷός τʼ) εἰμί или γίγνομαι c. infin., я въ состояніи, могу, я способенъ (дѣлать что-н.):

1. Τί οἷοί τε ἔσεσθε ἡμῖν συμπρᾶξαι (XA. 5, 4, 9); чѣмъ же вы будете въ состояніи помочь намъ?

2. Οὐχ οἷόν τε ἦν διώκειν τοὺς βαρβάρους (XA. 3, 3, 9); невозможно (нельзя) было…

3. Ὑμεῖς ὄντες πολῖταί μου οὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβάς (PA. 37).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XXI.
5. Предложенія условныя

§ 162

Греческія условныя (hypothetica1), conditionalia) предложенія или періоды, состоящіе изъ двухъ половинъ, предыдущаго предложенія (придаточнаго, условливающаго, — πρότασις) и послѣдующаго (главнаго, условливаемаго, — ἀπόδοσις), въ означенномъ или обратномъ порядкѣ, удобно раздѣляются, по двоякому русскому переводу («если» — «если бы») на 2 разряда, каждый по 2 главныя формы:

I разрядъ:

въ протасисѣ если (ежели, буде, коли, — когда, ц. — сл. аште) съ изъяв. накл.; — въ аподосисѣ изъяв. или повелит. наклоненіе.

§ 163

1-ая форма: въ прот. εἰ (эпич. и дор. αἰ; — отриц. εἰ μή, nisi) c. indic. всѣхъ временъ; — въ апод. indic. (отриц. οὐ) или imperat. (отр. μή) всѣхъ временъ. — Лат. прот.: si c. indic. — апод.: indic. или imperat. (или conj. hortat. и optat.). — Здѣсь представляется вѣрная (или, по крайней мѣрѣ, принимаемая за вѣрную2) связь между обѣими половинами, т.-е. между условіемъ и послѣдствіемъ его. Напр.

Εἰ ἀργύριον ἔχεις (ἕξεις), δός μοι·

si pecuniam habes (habebis), da mihi;

если имѣешь (будешь имѣть) деньги, дай мнѣ.

1. Εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶ θεοί (Eur. Bel. 23).

2. Εἴ τις πενίαν προπηλακίζει, νοῦν οὐκ ἔχει (D. 18, 256).

3. Εἰ τοὺς θεοὺς ἵλεως εἶναί σοι βούλει, θεραπευτέον τοὺς θεούς (XM. 2, 1, 28).

4. Εἰ μὴ λέγω τἀληθές, ἀξιῶ θανεῖν (S. OR. 944).

5. Κλέαρχος εἰ παρὰ τοὺς ὅρκους ἔλυε (старался нарушить) τὰς σπονδάς, τὴν δίκην ἔχει (XA. 2, 5, 41).

6. Εἰ μὲν Ἀσκληπιὸς θεοῦ ἦν, οὐκ ἦν αἰσχροκερδής· εἰ δʼ αἰσχροκερδής, οὐκ ἦν θεοῦ (PR. 408).

7. Εἴ τι χρῄζεις, φράζε (S. Phil. 49).

8. Εἴ πῃ ἄλλῃ σοι δέδοκται, λέγε καὶ δίδασκε (PC. 49).

 

Прим. 1. Когда этою формой означается условіе, относящееся къ прошедшему врем. (imperf., aor., plusq.), то она походитъ на 4-ю (§ 166), отъ которой, однако, отличается отсутствіемъ ἄν въ аподосисѣ. См. выше примѣры 5 и 6.

 

Прим. 2. Въ аподосисѣ этой формы бываетъ opt. безъ ἄν, какъ вообще, для выраженія желанія: εἴ σέ τι δέδρακʼ ὀλοίμην (S. OR. 644; пусть я погибну; см. § 119, 1, и 176, 1); — а opt. съ ἄν для означ. возможности (см. § 169, 1).

§ 164

2-ая форма: въ прот. ἐάν (изъ εἰ ἄν), слитно ἤν или ἄ̄ν*) (отриц. ἐὰν μή, ἢν μή, ἂ̄ν μή, nisi) c. coniunctivo всѣхъ временъ; — въ апод. indicat. (отриц. οὐ) главныхъ врем., или imperat. (отр. μή) всѣхъ временъ. Эта форма распадается на два подраздѣленія, означая

a) отдѣльный (единичный) случай (продолженный — praes., или краткій — aor.): въ прот. ἐάν c. conj.; — въ апод.:

α) indic. fut. (и praes.), когда исполненіе условія ожидается,

β) imperat. всѣхъ врем., когда исполненіе условія требуется;

при чемъ греч. conj. praes. протасиса обыкн. = лат. fut. I,

греч. conj. aor. протасиса обыкн. = лат. fut. exact.,

а въ апод. лат. fut. I или imperat.

b) общій (обобщенный или неопредѣленно-повторяющійся) случай въ настоящемъ (или всегдашнемъ) и буд. врем., т.-е. обобщеніе или неопредѣленное повтореніе настоящаго (и всегдашняго) и буд. случая (при чемъ если = всякій разъ, когда…, каждый разъ, какъ…): въ прот. ἐάν c. conj.; — въ апод. indicat. praes. (или aor. gnom., см. § 108, пр. 1); по-лат. прот.: si c. indic. praes. или perf., — апод.: indic. praes. Напр.

a, α: Ἐὰν τοῦτο λέγῃς (εἴπῃς), ἁμαρτήσῃ·

si hoc dices (dixĕris), errabis;

если ты это будешь говорить (скажешь), то будешь ошибаться (ошибешься).

a, β: Ἐὰν ἀργύριον ἔχῃς (σχῇς), δός μοι·

si pecuniam habebis (accepĕris), da mihi;

если будешь имѣть (получишь) деньги, дай мнѣ.

b: Ἐάν τις ἀδικῇ (ἀδικήσῃ), κολάζεται·

si quis iniuriam facit (fēcit), punītur;

если (= всякій разъ, когда…, какъ только…) кто дѣлаетъ (сдѣлаетъ) зло, онъ наказывается.

 

Къ a, α):

1. Χάριν ὑμῖν εἴσομαι, ἐὰν ἀκούητε (PP. 310a).

2. Ἥξω παρὰ σὲ αὔριον, ἐὰν θεὸς ἐθέλῃ (PL. 201).

3. Ἤν τις ἀποδρᾷ σε τῶν οἰκετῶν καὶ λάβῃς αὐτόν, τί αὐτῷ χρήσει; (XC. 1, 4, 13).

4. Ἐὰν ζητῇς καλῶς, εὑρήσεις (PG. 503).

 

къ a, β):

5. Μάλιστα μὲν εὐλαβοῦ τὰς ἐν τοῖς πότοις συνουσίας· ἐὰν δέ ποτέ σοι συμπέσῃ καιρός, ἐξανίστασο πρὸ μέθης (Is. 1, 32).

 

къ b):

6. Ἐάν τις τὸν ἥλιον ἀναιδῶς ἐγχειρῇ θεᾶσθαι, τὴν ὄψιν ἀφαιρεῖται (XM. 4, 3, 14).

7. Ἅπας λόγος, ἂν ἀπῇ τὰ πράγματα, μάταιόν τι φαίνεται καὶ κενόν (D. 2, 12).

8. Ἤν τις τούτων τι παραβαίνῃ, ζημίας αὐτοῖς ἐπέθεσαν (XC. 1, 2, 2; ἐπ. aor. gnom. = praes.: см. § 108, пр. 1).

 

Прим. 1. Для выраженія обобщеннаго, неопредѣленно-повторявшагося случая въ прошедшемъ врем. ставится въ прот. εἰ c. optat., — въ апод. indic. истор. врем., иногда съ ἄν (см. § 183, 9 и § 109, e, съ примѣрами); по-лат. si c. indic. imperf. или plusq. — ind. imperf. Напр.

Εἴ τις ἀδικοίη (ἀδικήσειεν), ἐκολάζετο (ἄν)·

si quis iniuriam faciēbat (fecĕrat), puniebatur;

если (= всякій разъ, когда…) кто дѣлалъ (какъ только кто сдѣлалъ) зло, онъ наказывался.

 

Прим. 2. Разница между conj. praes. и aor. видовая: первый соотвѣтствуетъ рус. несовершенному, второй — рус. совершенному (однократному или краткому) виду (см. § 101).

 

Прим. 3. Вмѣсто ἐὰν при отдѣльномъ случаѣ (a) встрѣчаемъ εἰ c. indic. fut. (по 1 формѣ), если связь между условіемъ и послѣдствіемъ должна быть живо представлена на видъ, какъ долженствующая наступить въ будущемъ навѣрно и несомнѣнно, что́ бываетъ особ. при увѣщаніи или угрозѣ: εἰ ἀδικήσεις, если ты поступишь несправедливо (что́ навѣрно такъ и будетъ, чего я боюсь, въ чемъ я предостерегаю тебя), — но ἐὰν ἀδικήσῃς, если ты поступишь несправ. (чего можно ожидать).

1. Τοῦτο μὲν δή, εἰ νικήσεις, τί σφεας ἀπαιρήσειαι, τοῖσί γε μὴ ἔστι μηδέν; τοῦτο δέ, ἢν νικηθῇς, μάθε, ὅσα ἀγαθὰ ἀποβαλέεις (Her. 1, 71).

2. Κατασχίσειν τὰς πύλας ἔφασαν, εἰ μὴ ἀνοίξουσιν (XA. 7, 1, 16). — Этимъ объясняется, почему въ противительномъ предлож. (антитесисѣ) послѣ предыд. ἐὰν μὲν… обыкн. ставится εἰ δὲ μὴ… (вм. ἐὰν δὲ μὴ…), если же не (нѣтъ); см. § 172, 1, b, α.

 

Прим. 4. Въ іонич. нарѣчіи, иногда и у аттич. поэтовъ (рѣдко въ прозѣ) бываетъ также εἰ c. conj. (безъ ἄν):

1. Τὼ… μάρτυροι ἔστων,… εἴ ποτε δʼ αὖτε χρειὼ ἐμεῖο γένηται ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι (Α 340).

2. Εἰ δʼ αὖ τις ῥαίῃσι θεῶν ἐπὶ οἴνοπι πόντῳ, τλήσομαι (ε 221).

3. Ἀνδρὶ χρεὼν μνήμην παρεῖναι, τερπνὸν εἴ τι πάθῃ (SAj. 520).

 

Прим. 5. Ἐάν c. conj 2-ой формы, какъ и εἰ c. indic. fut. 1-ой формы, могутъ въ косвенной рѣчи (см. § 174 и 186), зависимой отъ истор. врем. управляющаго глаг., обращаться въ optat. (безъ ἄν). Поэтому предыдущее предлож. условнаго періода 2-ой формы (а также 1-ой ф. съ indic. fut.) можетъ въ косв. рѣчи принять слѣд. 4 вида:

 

Прим. 6. Объ aor. gnom. вм. praes. въ главн. предлож. 2-ой формы см. § 108, пр. 1. — О косв. — вопрос. ἐάν τε — ἐάν τε см. § 156, 3, b. — О предлож. ожидательныхъ съ ἐάν c. conj. см. § 156, пр. 4.

II разрядъ:

въ прот. если бы (если-бъ, ежели бы, коли бы, — когда бы) съ прич. на — лъ, или условное повелит. наклон. 2-го лица един. ч. (напр. будь я…, скажи я…, такъ-называемая «общая личная форма»*); — въ апод.: прич. на — лъ, съ частицею (неспрягаемымъ глаг.) бы (такъ-назыв. сослагат. или условное наклон.). — Въ греч. аподосисѣ частица ἄν:

§ 165

3-ья форма: въ прот. εἰ (отр. εἰ μή, nisi) c. optativo всѣхъ временъ; въ апод. optativus c. ἄν [у Гом. также κὲ(ν)], съ отриц. οὐ. — Лат. прот.: si c. conj. praes. или perf. — апод.: conj. praes. или perf. — Эта форма означаетъ предположеніе (предположенное условіе и слѣдствіе), представляемое возможнымъ (въ настоящемъ, или чаще въ буд. вр.), или воображаемый только случай (= положимъ, что…; exemplum fictum); — при чемъ не обращается вниманія на то, соотвѣтствуетъ ли условіе (предположеніе) дѣйствительности или нѣтъ. Напр.

Εἰ τοῦτο λέγοις (εἴποις), ἁμαρτάνοις (ἁμάρτοις) ἄν·

si hoc dicas (dixĕris), erres (erravĕris);

если бы ты это говорилъ (сказалъ), то ты ошибался (ошибся) бы;

= положимъ, что ты это говорилъ (сказалъ) бы, ты ошибался(ошибся) бы.

Εἰ ἀργύριον ἔχοι (σχοίη), διδοίη (δοίη) ἄν μοι·

si pecuniam habeat (accepĕrit), det (dedĕrit) mihi;

если онъ имѣлъ (получилъ) бы деньги, онъ давалъ (далъ) бы мнѣ;

= имѣй (получи) онъ деньги, онъ давалъ (далъ) бы мнѣ.

 

Прим. 1. Разница между opt. praes. и aor. и здѣсь — видовая (см. § 101).

 

Прим. 2. О мѣстѣ въ предлож. частицы ἄν см. § 119, пр. 6, a. — О повтореніи ἄν въ одномъ и томъ же предлож. (въ главн. предлож. 3-го и 4-го условн. періода) см. § 119, пр. 6, c.

 

Прим. 3. Отъ

a) условнаго εἰ c.ind. и opt. (если бы) надо отличать:

b) временное εἰ c. opt. iterativo (всякій разъ, когда… см. § 164, пр. 1; 183, 9; 107, пр. 2; 109, e, съ примѣрами), и

c) вопросительное εἰ c. ind., opt. и conj., (не)… ли (см. § 156, 1, 2, 3, b съ пр. 4) —

1. Εἴ τις αἵρεσίν μοι δοίη, σοῦ τὴν τύχην ἂν ἑλοίμην ἢ τὴν ἐμοῦ (по D. 2, 22); si quis mihi optionem det (dedĕrit), tuam fortunam praeferam (praetulĕrim) meae; если (положимъ, что) кто-н. предоставилъ бы мнѣ (= предоставь мнѣ кто-н.) выборъ, (то) я предпочелъ бы твою судьбу моей.

2. Ἐπιλίποι ἂν ἡμᾶς ὁ πᾶς χρόνος, εἰ πάσας τὰς ἐκείνου πράξεις καταριθρησαίμεθα (Is. 1, 11; срав. Cic. de nat. d. 3, 32: dies dificiat, si velim enumerare…).

3. Εἴ τις κεκτημένος εἴη πλοῦτον, χρῷτο δὲ αὐτῷ μή, ἆρʼ ἂν εὐδαιμονοῖ;

4. Εἰ ἀναγκαῖον εἴη ἀδικεῖν ἢ ἀδικεῖσθαι, ἑλοίμην ἂν μᾶλλον ἀδικεῖσθαι ἢ ἀδικεῖν (PG. 469).

5. Μάλιστα δʼ ἂν εὐδαιμονοίης, εἰ φαίνοιο ταῦτα μὴ πράττων, ἃ τοῖς ἄλλοις ἂν πράττουσιν (= εἰ πράττοιεν) ἐπιιμῴης (Is. 1, 17).

6. Εἰ ἅπαντες μιμησαίμεθα τὴν Λακεδαιμονίων ἀργίαν καὶ πλεονεξίαν, εὐθὺς ἂν ἀπολοίμεθα (Is. 11, 20).

7. Νῦν ἄν, εἰ βούλοιο, σύ τε ἡμᾶς ὀνήσαις καὶ ἡμεῖς σὲ μέγαν ποιήσαιμεν (XA. 7, 1, 21).

§ 166

4-ая форма: въ прот. εἰ (отриц. εἰ μή, nisi) c. indic. историч. временъ (imperf., plusq. aor.); — въ апод. indic. историч. временъ съ ἄν [у Гом. также κὲ(ν), съ отриц. οὐ. Здѣсь условіе представляется недѣйствительнымъ, или означается противоположность дѣйствительному случаю, т.-е. на дѣлѣ выходитъ какъ разъ обратное тому, что высказывается условнымъ предлож. Эта форма распадается на 2 случая:

a) по отношенію къ настоящему врем. (въ противоположность тому, что́ есть) ставится обыкн. indic. imperfecti (или plusq. — о результатѣ законч. дѣйствія) въ обѣихъ половинахъ, съ явнымъ или чаще только подразум. нар. νῦν (теперь). — Лат. прот.: si c. conj. imperf. — апод.: conj. imperf. — По-рус. чаще несовершенный, чѣмъ соверш. видъ глаг. въ обѣихъ половинахъ. Напр.

Εἰ (νῦν) τοῦτο ἔλεγες, ἡμάρτανες ἄν·

si (nunc) hoc dicĕres, errares;

если бы ты говорилъ (сказалъ) это (теперь), ты ошибался (ошибся) бы (теперь).

(Но онъ этого теперь не говоритъ, — поэтому и не ошибается).

Εἰ (νῦν) ἀργύριον εἶχεν, ἐδίδου ἄν μοι·

si (nunc) pecuniam habēret, daret mihi1);

если онъ имѣлъ бы (теперь) деньги, онъ далъ бы мнѣ (теперь) = имѣй онъ (теперь)…

(Но онъ теперь не имѣетъ денегъ, — поэтому и не даетъ).

1. Φῶς εἰ μὴ εἴχομεν, ὅμοιοι τοῖς τυφλοῖς ἂν ἦμεν (XM. 4, 3, 3); lucem nisi haberēmus, coecorum similes essemus; если мы не имѣли бы свѣта, то были бы подобны слѣпымъ.

2. Εἰ τοῦτο ὡμολόγητο (plusquamp.) ἡμῖν, ῥᾳδίως ἂν διεμαχόμεθα· если мы въ этомъ вопросѣ были бы согласны (теперь, — вслѣдствіе того, что согласились), то мы легко продолжали бы нашъ споръ (подраз. νῦν δὲ τοῦτο οὐχ ὡμολόγηται ἡμῖν, οὐκ ἄρα ῥᾴδιον διαμάχεσθαι· но мы теперь не согласны, поэтому не легко продолжать нашъ споръ).

b) по отношенію къ прошедшему врем. (въ противоположность тому, что́ было) ставится обыкн. indic. aoristi въ обѣихъ половинахъ, съ явнымъ или чаще только подразум. нар. τότε (тогда — прежде). — Лат. прот: si c. conj. plusq. — апод.: conj. plusq. — По-рус. чаще совершенный, чѣмъ несов. видъ глаг. въ обѣихъ половинахъ. Напр.

Εἰ (τότε) τοῦτο ἔλεξας (εἶπας), ἥμαρτες ἄν·

si (tum) hoc dixisses, errasses;

если бы ты это сказалъ (тогда — прежде), ты ошибся бы (тогда — прежде).

(Но онъ этого тогда — прежде не сказалъ, не говорилъ, поэтому и не ошибся).

Εἰ (τότε) ἀργύριον ἔσχεν, ἔδωκεν ἄν μοι·

si (tum) pecuniam accepisset, dedisset mihi2);

если онъ получилъ бы деньги (тогда — прежде), онъ далъ бы мнѣ (тогда же); = получи онъ…

(Но онъ тогда — прежде не получилъ денегъ, поэтому и не далъ мнѣ).

Срав.: Εἰ ἠδυνάμην — ἐποίουν ἄν· если я могъ бы (теперь), я сдѣлалъ бы; si possem — facĕrem (= sed non facio, quia non possum); но εἰ ἠδυνήθην — ἐποίησα ἄν· если я могъ бы (тогда — прежде), я сдѣлалъ бы; si potuissem — fecissem (= sed non feci, quia non potui).

 

Прим. 1. a) Imperf. вм. aor. въ одной или въ обѣихъ половинахъ случая b) бываетъ нерѣдко тогда, когда (согласно съ видовымъ знач. imperf.) должно обратить особое вниманіе на продолженіе дѣйствія:

1. Μένειν ἐξῆν τῷ κατηγοροῦντι· εἰ δὲ τοῦτʼ ἐποίει ἕκαστος, ἐνίκων ἄν (D. 3, 17); обвиняющій могъ оставаться, а если такъ поступалъ бы (тогда — прежде) всякій, они были бы (тогда — прежде) побѣдителями.

2. Εἰ μὴ τότʼ ἐπόνουν, νῦν οὐκ ἂν εὐφραινόμην (Phil. 159).

3. Εἰ ἐκέλευον ξυμπλεῖν, ἐλύοντʼ ἂν αἱ σπονδαί (Th. 1, 44, 1).

4. Εἰ τοῦτο πρόσθεν ἠπιστάμην, οὐκ ἂν συνηκολούθησά σοι (XA. 7, 7, 11).

5. Ἀγαμέμνων οὐκ ἂν νήσων ἔξω τῶν περιοικίδων ἠπειρώτης ὢν ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Th. 1, 9, 4).

6. Εἰ… παρείχομεθʼ ἡμεῖς… προθυμίαν…, εἴχετʼ ἂν Ἀμφίπολιν τότε (D. 1, 8; aor. означалъ бы: получили, завладѣли бы). —

b) Рѣже бываетъ aor. вм. imperf. въ случаѣ a) о дѣйствіи однократномъ (или краткомъ), соотвѣтственно видовому знач.: aor.:

1. Εἴ σε ἠρόμην, τί ἂν ἀπεκρίνω (P. Ion 540); если я спросилъ бы тебу (теперь)…, что ты отвѣтилъ бы (теперь)?

2. Εἰ περιεμείνατε ὀλίγον χρόνον, ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου ἂν ὑμῖν τοῦτο ἐγένετο (PA. 38).

3. Εἰ ἦν μοι χρήματα, ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων (…νῦν δὲ — οὐ γὰρ ἔστιν… PA. 38).

4. Οὐδʼ ἱκόμην ἔγωγʼ ἄν, εἰ σὺ μὴ (ἐ)κάλεις (S. OR. 433).

 

Прим. 2. Часто соединяется, по требованію смысла условія, протасисъ 4-ой формы по b) съ аподосисомъ той же формы по a); рѣже наоборотъ:

1. Εἰ τότε ἐβοηθήσαμεν τοῖς Ὀλυνθίοις, οὐκ ἂν ἠνώχλει νῦν ἡμῖν Φίλιππος (D. 3, 5); si tum Olynthiis auxilium tulissemus, Philippus nunc non vexaret nos; если мы тогда (прежде) помогли бы Ол., то Ф. теперь не безпокоилъ бы насъ.

2. Εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα (XA. 2, 1, 4).

3. Εἰ σὺ ἦγες…, εὖ ἴσθι ὅτι οὐδὲν ἂν τούτων ἐποίησα (XA. 6, 6, 24). — Срав. Cic. Cat. 2, 2, 3: si… iudicarem… sustulissem.

 

Прим. 3. Въ рус. яз. не видна разница между 3-ей и 4-ой условными формами (напр. εἰ τοῦτο εἴποις, ἁμάρτοις ἄν, и εἰ τ. εἶπας, ἥμαρτες ἄν — переводятся одинаково: если бы ты это сказалъ, ты ошибся бы), а также между случаями a и b 4-ой формы; почему и для отличія послѣднихъ необходимо дополнять (по крайней мѣрѣ въ мысли) при a) теперь, — при b) прежде: если бы ты пришелъ (теперь или прежде), ты увидѣлъ бы (теперь или прежде). Напротивъ греч., какъ и лат. (и нѣм.) яз., отличаютъ оба случая особыми временами, какъ показано выше.

 

Прим. 4. Объ ind. imperf. и aor. c. ἄν для означ. многократности см. § 109, e.

 

Прим. 5. Ἄν пропускается въ аподосисѣ 4-ой условной формы при indic. въ родѣ (ἐ)χρῆν. ὤφελον, καλῶς εἶχε и т. п. (см. § 117, a, и пр. 1 съ примѣромъ № 3, и § 174, пр.). Οὐδʼ εἰ γὰρ ἦν τὸ πρᾶγμα μὴ θεήλατον, ἀκάθαρτον ὑμᾶς εἰκὸς ἦν οὕτως ἐᾶν (S. OR. 256; decebat). Εἰ ἦσαν ἄνδρες ἀγαθοί,… ἐξῆν αὐτοῖς τὴν ἀρετὴν δεικνύναι (Th. 1, 37). — Въ другихъ случаяхъ, для означенія слѣдствія неизбѣжнымъ, весьма рѣдко: Ἡ πόλις ἐκινδύνευσε πᾶσα διαφθαρῆναι (вм. διεφθάρη ἄν), εἰ ἄνεμος ἐπεγένετο τῇ φλογί (Th. 3, 74); городъ подвергся опасности совсѣмъ погибнуть, если бы при пожарѣ поднялся вѣтеръ.

1. Οὐκ ἂν ἐποίησε ταῦτα, εἰ μὴ ἐγὼ αὐτὸν ἐκέλευσα (XA. 6, 6, 15).

2. ῎Εγωγʼ οὖν καὶ αὐτὸς ἐκαλλυνόμην τε καὶ ἡβρυνόμην ἄν, εἰ ἠπιστάμην ταῦτα· ἀλλʼ οὐ γὰρ ἐπίσταμα (PA. 20).

3. Εἰ τότε ἐβοηθήσαμεν (τοῖς συμμάχοις), ῥᾴονι καὶ πολὺ ταπεινοτέρῳ νῦν ἂν ἐχρώμεθα τῷ Φιλίππῳ (D. 1, 9).

4. Εἰ οἱ ἄλλοι ἤθελον τοιοῦτοι εἶναι, ὀρθὴ ἂν ἡμῶν ἡ πόλις ἦν καὶ οὐκ ἂν ἔπεσε τότε τοιοῦτον πτῶμα (PL. 181).

5. Ἴστε ὅτι οὐδʼ ἂν ἔγωγε ἐστασίαζον, εἰ ἄλλον εἵλεσθε (XA. 6, 1, 32).

6. Ἐγὼ εἰ ἔζη ἐκεῖνος, οὐκ ἄν ποτε ἦλθον πρὸς σέ (XC. 4, 6, 6).

7. Εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων, Σωκράτης ἀπεπεφεύγη ἄν (PA. 36).

8. Σωκράτης οὐκ ἂν προέλεγεν, εἰ μὴ ἐπίστευεν ἀληθεύσειν (XM. 1, 1, 5).

9. Ἴσως ἂν ἀπέθανον, εἰ μὴ ἡ τῶν τριάκοντα ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (PA. 32).

10. Λυκοῦργος οὐδὲν ἂν διάφορον τῶν ἄλλων πόλεων τὴν Σπάρτην ἐποίησεν, εἰ μὴ τὸ πείθεσθαι τοῖς νόμοις μάλιστα ἐνειργάσατο αὐτῇ (XM. 4, 4, 15).

§ 167

1. Бываютъ случаи, гдѣ безъ существенной разницы примѣнима форма 3-ья или 4-ая, при чемъ выборъ той или другой зависитъ единственно отъ взгляда на условіе со стороны лица говорящаго. Такъ, напр., фразу «мы не могли бы выдержать ни жары, ни холода, если они являлись бы вдругъ» можно переводить по 3-ей формѣ, какъ условіе только воображаемое, представляемое возможнымъ:

1. Οὐκ ἂν ὑπενέγκοιμεν οὔτε τὸ καῦμα οὔτε τὸ ψῦχος, εἰ ἐξαπίνης γίγνοιτο (XM. 4, 3, 9); — но также по 4-й формѣ, если нарочно обращается вниманіе на недѣйствительность условія, т.-е. на то, что на дѣлѣ не являются вдругъ ни сильная жара, ни холодъ: οὐκ ἂν ὑπεφέρομεν (ὑπηνέγκομεν) οὔτε τὸ κ. οὔτε τὸ ψ., εἰ ἐξαπ. ἐγίγνετο. — Вообще 3-ью форму нерѣдко (особ. у поэтовъ) встрѣчаемъ тамъ, гдѣ ожидали бы 4-ую, иногда и наоборотъ:

2. Φαίη δʼ ἂν ἡ θανοῦσα, εἰ φωνὴν λάβοι (SE. 548); умершая сказала бы, если получила бы голосъ (могла бы говорить). Здѣсь условіе, хотя и неисполнимое, допускается какъ возможное живою фантазіей поэта (вм. εἰ… ἔλαβε — ἔφη ἄν). Такъ же SA. 504–5. Ср. Liv. 39, 37, 3: si exsistat hodie ab inferis Lycurgus, gaudeat…

3. Εἰ τῆς ἐλευθερίης πειρήσαιο, οὐκ ἂν δούρασι συμβουλεύοις ἡμῖν περὶ αὐτῆς μάχεσθαι, ἀλλὰ καὶ πελέκεσι (Her. 7, 135). Особ. часто у Гом.:

4. Καί νυ κεν ἔνθʼ ἀπόλοιτο (вм. ἀπώλετο) ἄναξ ἀνδρῶν Αἰνείας, εἰ μὴ ἄρʼ ὀξὺ νόησε Διὸς θυγάτηρ Ἀφροδίτη (Ε 311; см. § 169, 1). — Наоборотъ, 4-ая вм. ожидаемой 3-ей:

5. Θαυμαστά γε λέγεις, εἰ κύνα μέν, εἴ σοι ἦν (вм. εἴη) ἐπὶ προβάτοις ἐπιτήδειος ὢν καὶ τοὺς μὲν ποιμένας ἠσπάζετο (вм. ἀσπάζοιτο), σοὶ δὲ προσιόντι ἐχαλέπαινεν (вм. χαλεπαίνοι), ἀμελήσας ἂν τοῦ ὀργίζεσθαι ἐπειρῶ (вм. πειρῷο) εὖ ποιήσας πραΰνειν αὐτόν… (XM. 2, 3, 9). — Вообще употребленіе той или другой формы условныхъ предложеній (особ. близкихъ между собой, 1-ой и 2-ой, 3-ей и 4-ой) всегда зависитъ отъ точки зрѣнія (мышленія и рѣчи) говорящаго, почему и не легко поддается точному опредѣленію.

 

2. a) У Гомера встрѣчаемъ ἄν или κὲ(ν) иногда въ обѣихъ полов. 3-го и 4-го условнаго пер. (подобно рус. «бы»):

1. Εἰ τούτω (τὼ ἵππω) κε λάβοιμεν, ἀροίμεθά κε κλέος ἐσθλόν (Ε 273). Рѣдко во 2-ой формѣ:

2. Εἰ δέ κε (= ἐὰν δὲ) μὴ δώῃσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι (Α 324); при чемъ ἕλωμαι conj. = fut. (αἱρήσω), см. стр. 154.

b) Въ аттическомъ нарѣчіи optat. c. ἄν въ протасисѣ, соотвѣтствую opt.-у c. ἄν независимаго предложенія, основанъ на брахилогіи (сокращенномъ способѣ выраженія):

1. Εἴ γε μηδὲ δοῦλον ἀκρατῆ δεξαίμεθʼ ἄν (т.-е. εἰ ἀκρατὴς εἴη ὁ δοῦλος, οὐκ ἂν δεξαίμεθα αὐτόν), πῶς οὐκ ἄξιον αὐτόν γε φυλάξασθαι τοιοῦτον γενέσθαι (XM. 1, 5, 3); если мы даже раба неумѣреннаго (т.-е. если бъ онъ былъ неумѣренъ) не приняли бы, какъ же не сто́итъ самому беречься, чтобы не сдѣлаться такимъ?

2. Καὶ ἐγὼ εἴπερ ἄλλῳ τῳ ἀνθρώπων πειθοίμην ἄν, καὶ σοὶ πείθομαι (PP. 329b).

3. Εἰ δʼ ἐστὶν ἀληθῆ καὶ μηδεὶς ἄν μοι ἀντείποι ἄλλος, δέομαι δικαίαν δέησιν (D. 50, 2).

§ 168

a) Условные союзы εἰ и ἐάν можно переводить также «въ (томъ) случаѣ»…: ἐὰν τοῦτο νικῶμεν, πάντʼ ἡμῖν πεποίηται (XA. 1, 8, 12); въ случаѣ нашей побѣды здѣсь — все выиграно для насъ.

 

b) Русское «то» (срав. нѣм. “so*)), — часто употребляемое въ началѣ аподосиса, когда протасисъ предшествуетъ, — остается въ греч., какъ и въ лат. яз., безъ перевода, какъ видно изъ привед. примѣровъ.

 

c) 2-ая и 3-ья формы условныхъ предлож. не могутъ относиться къ прошедшему, такъ же какъ 4-ая ф. не можетъ относиться къ будущему врем.; напротивъ 1-ая ф. можетъ означать условіе всѣхъ временъ.

 

d) О сочинит. соединеніи двухъ половинъ услов. періода, когда протасисъ приводится какъ самост. предлож., см. § 148, пр. b и c.

§ 169

1. Указанныя четыре главныя формы условныхъ предложеній допускаютъ, однако, также смѣшеніе между собой, насколько это требуется смысломъ отношенія условія (обусловливающаго, протасиса) къ слѣдствію (обусловленному, аподосису). Изъ смѣшанныхъ случаевъ особ. часто встрѣчаются условныя предлож. съ прот. по 3-ей, а апод. по 1-ой формѣ, или наоборотъ; рѣже бываетъ соединеніе 4-ой формы съ 3-ей и съ 1-ой, или 2-ой съ 3-ей:

1. Εἰ τοῦτο λέγεις, ἁμαρτάνοις ἄν (1-ая ф. съ 3-ей); если ты это говоришь, ты можешь (могъ бы) ошибаться, — ты, пожалуй, ошибаешься (скромное мнѣніе, § 119, 2, a).

2. Εἰ θέλοιμεν σκοπεῖν τὰς φύσεις τὰς τῶν ἀνθρώπων, εὐρήσομεν… (Is. 2, 45; 3-ья ф. съ 1-ой); если мы желали бы (пожелаемъ) разсматривать природу людей, то найдемъ…

3. Εἰ οἱ νόμοι ἔροιντο… τί ἐροῦμεν (PC. 50; вм. τί ἂν εἴποιμεν); если бы законы спросили (= положимъ что з. спр. бы) насъ,… что мы скажемъ? (вм. что мы сказали бы?)

4. Ἐὰν φυλάττωμεν, ἧττον ἂν δύναιτο οἱ πολέμιοι ἡμᾶς θηρᾶν (XA. 5, 1, 9; 2-ая ф. съ 3-ей); если мы будемъ сторожить, то непр. менѣе могутъ (могли бы) ловить насъ.

5. Πολλὴ ἄν τις εὐδαιμονία εἴη περὶ τοὺς νέους, εἰ εἷς μὲν μόνος αὐτοὺς διαφθείρει, οἱ δʼ ἄλλοι ὠφελοῦσιν (PA. 25; 3-ья ф. съ 1-ой; брахилогически вм. εἰ ἀληθὲς εἴη, ὅτι… διαφθείρει).

6. Εἴ μοι ἐπείσθητε, οὐκ ἂν νῦν τοῦ ἀδικεῖν αἰτίαν φεροίμην (Th. 2, 60; 4-ая ф. съ 3-ей).

7. Εἰ Σωκράτης σωφρονῶν διετέλει, πῶς ἂν δικαίως τῆς οὐκ ἐνούσης αὐτῷ κακίας αἰτίαν ἔχοι; (XM. 1, 2, 29; 1-ая ф. съ 3-ей).

8. Εἰ μέν κεν πατρὸς βίοτον καὶ νόστον ἀκούσῃς, ἦ τʼ ἄν τρυχόμενός περ ἔτι τλαίης ἐνιαυτόν (α 287; 2-ая ф. съ 3-ей).

 

2. Иногда стоитъ одинъ аподосисъ при двухъ протасисахъ, изъ которыхъ одинъ подчиненъ другому:

1. Εἰ ἐπενόεις ἀργύριον τελεῖν, εἴ τίς σε ἤρετο…, τί ἂν ἀπεκρίνω (PP. 311); если-бъ ты замышлялъ платить кому-н. деньги и кто-н. спросилъ бы тебя…, что́ ты отвѣтилъ бы?

2. Ἀξιοῦμεν, εἴ τινα ὁρᾶτε σωτηρίαν ἡμῖν, ἐὰν διακαρτερῶμεν πολεμοῦντες, διδάξαι καὶ ἡμᾶς (XH. 7, 4, 8). — Одинъ изъ протасисовъ можетъ замѣняться относительныхъ предлож. (см. § 182, c):

3. Εἴ τίς σε διδάξειεν, ὃ (= καὶ εἰ τοῦτο) μὴ τυγχάνοις ἐπιστάμενος, βελτίων ἂν γένοιο (PP. 318).

§ 170

Optativus c. ἄν (см. § 119, 2) и indicat. истор. временъ съ ἄν (см. § 117, b) въ самостоятельныхъ (главныхъ) предлож. равняются аподосису 3-ей и 4-ой формы условнаго предлож., протасисъ котораго легко подразумѣвается по связи рѣчи:

1. Ἐγὼ δεξαίμην ἂν μᾶλλον ἀδικεῖσθαι ἢ ἀδικεῖν (PG. 474); я предпочелъ бы (предпочту) лучше терпѣть обиду, чѣмъ причинять ее (sc. если пришлось бы мнѣ выбирать). —

2. Ἐπιστευόμην ὑπὸ Λακεδαιμονίων· οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν πρὸς ὑμᾶς (XA. 7, 6, 33; sc. εἰ γὰρ μὴ ἐπιστευόμην, οὐκ ἄν με ἔπεμπον); …а то (иначе) они не отпустили бы… См. также примѣры въ § 155, 3, c; 156, 1, c; § 157, пр. 1, c; § 161, 3 и 4.

§ 171

Отрицаніемъ въ протасисѣ, т.-е. послѣ услов. частицъ εἰ*) и ἐάν, бываетъ μή; въ аподосисѣ же по общимъ правиламъ οὐ (но при imperat., conj. и opt. желанія — μή). Только когда отрицается отдѣльное слово протасиса, или для сильнаго противоположенія и въ причинномъ знач. ставится οὐ (см. § 157, пр. 3; 193, пр. 2):

1. Εἴ τις οὐκ-εἰκότως (= ἀδικως) ὠργίζετο (Th. 6, 89); если кто-н. сердился несправедливо.

2. Ἐάν τε… οὐ-φῆτε (οὐ φάναι = negare), ἐάν τε φῆτε (PA. 25); станете ли вы отрицать или утверждать это.

3. Εἰ μὲν οὖν οὐ-πολλοὶ (= ὀλίγοι) ἦσαν… (L. 13, 62).

4. Εἰ δὲ ταῦτα μὲν οὐ-ποιήσουσι (= ἀρνήσονται, Her. 6, 9).

5. Οὐκ ἄρα ἔτι μαχεῖται, ταῖς ἡμέραις (XA. 1, 7, 18). См. стр. 248 Γ 288.

§ 172

1. Условные періоды бываютъ иногда неразвиты; именно:

a) Аподосисъ не выражается (anantapodoton), когда легко дополняется въ мысли изъ слѣдующаго затѣмъ противоположенія, и когда главное удареніе на второмъ періодѣ. Такъ бываетъ въ первомъ членѣ противительныхъ предложеній:

1. Ἐὰν μὲν ἑκὼν πείθηται (scil. καλῶς ἔχει)· εἰ δὲ μή, εὐθύνουσιν ἀπειλαῖς καὶ πληγαῖς (PP. 325); если онъ добровольно слушается, — (то хорошо); если же нѣтъ, то они наказываютъ его угрозами и ударами.

2. Εἰ μὲν οὖν ἐγὼ ὑμᾶς ἱκανῶς διδάσκω οἵους χρὴ πρὸς ἀλλήλους εἶναι· εἰ δὲ μή, καὶ παρὰ τῶν προγεγενημένων μανθάνετε (XC. 8, 7, 24); если я достаточно указалъ вамъ, какъ вы должны относиться другъ къ другу, — (то послѣдуйте этому); если же нѣтъ (если же мои наставленія покажутся вамъ недостаточными), то учитесь изъ исторіи вашихъ предковъ.

3. Ἀλλʼ εἰ μὲν δώσουσι γέρας μεγάθυμοι Ἀχαιοὶ ἄρσαντες κατὰ θυμόν, ὅπως ἀντάξιον ἔσται· — εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι (Α 135–7). Если великодушные Ах. дадутъ мнѣ подарокъ, выбравъ по душѣ, чтобы онъ былъ равноцѣннымъ, — (то хорошо, я доволенъ); если же не дадутъ, то я самъ возьму его.

 

Прим. 1. Такъ опускается (подразум.) глаголъ аподосиса и при оборотѣ ὥσπερ ἂν εἰ, когда приводится примѣръ для сравненія (см. § 178, пр. 3): quasi, velut si, (aeque, perinde) ac si, tamquam si, какъ если бы (напримѣръ), (какъ) будто бы. Такъ какъ сравниваемый случай при этомъ обыкн. представляется только въ мысли (воображаемый примѣръ exemplum fictum), то εἰ здѣсь соединяется съ opt. по 3-ей ф., или, когда случай прямо означается недѣйствительнымъ, — съ indic. истор. врем. по 4-ой ф.:

1. Οἱ χρῆσθαι τοῖς ὑπάρχουσι μὴ δυνάμενοι παραπλήσιον πάσχουσιν, ὥσπερ ἂν εἴ τις (вм. ὥσπερ ἂν πάσχοι τις, εἰ) ἵππον κτήσαιτο καλὸν κακῶς ἱππεύειν ἐπιστάμενος (Is. 1, 28); люди, не умѣющіе пользоваться тѣмъ, что́ у нихъ есть, находятся въ такомъ положеніи, какъ если бы (напримѣръ) кто-н., плохо умѣя ѣздить верхомъ, пріобрѣлъ хор. лошадь (вм. въ такомъ полож., въ какомъ находился бы кто-н., если онъ…).

2. Πρὸς μόνους τοὺς προγόνους τοὺς ἡμετέρους συμβαλόντες ὁμοίως διεφθάρησαν, ὥσπερ ἂν εἰ πρὸς ἅπαντας ἀνθρώπους ἐπολέμησαν (Is. 4, 69). — У Гом. часто ὡς εἴ (τε):

3. Οὐκ ἀλέγω, ὡς εἴ με γυνὴ βάλοι ἢ πάις ἄφρων (Λ 389).

4. Θυρεὸν μέγαν… ἐπέθηχʼ, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμʼ ἐπιθείη (ι 314).

b) Глаголъ протасиса не бываетъ на-лицо, какъ иногда и въ рус. и лат. яз. Сюда относятся обороты:

α) εἰ δὲ μή (антитесисъ, противоположеніе; — употр. также вм. ἐὰν δὲ μή, послѣ ἐὰν μὲν…, см. § 164, пр. 3), безъ глаг.: sin minus, если (же) не, если (же) нѣтъ, въ противномъ случаѣ, а то…, (а) не то…; напр. «правду говори, не то (= а если не будешь говорить пр.), тебѣ достанется» (Жук.) — по-греч. было бы: ἀληθῆ λέγε· εἰ δὲ μή, κακῶς πείσῃ.

1. Καὶ ἐὰν μὲν φαίνηται δίκαιον, πειρώμεθα· εἰ δὲ μή, ἐῶμεν (PC. 48).

2. Εἴ με ἔχεις ἐρωτᾶν, ἐπίδειξον, ὅτι ψεύδομαι· εἰ δὲ μή, ἀποκρίνου (PG. 461).

3. Μὴ ποιήσῃς ταῦτα· εἰ δὲ μή, αἰτίαν ἕξεις (XA. 7, 1, 8).

β) εἰ μὴ διά (τινα, τι), «если-бъ не было кого-н. (чего-н.), не будь кого-н. (чего-н.)», при чемъ дополняется въ мысли глаг. препятствія:

1. Φαίνονται οἱ Ἕλληνες κρατήσαντες ἂν τῶν βασιλέως πραγμάτων, εἰ μὴ διὰ Κῦρον (Is. 5, 92); очевидно, что Элл. побѣдили бы, не будь Кира (если не по винѣ К., если не помѣшалъ бы К.).

2. Οἱ Ἀθηναῖοι Μιλτιάδην εἰς τὸ βάραθρον ἐμβαλεῖν ἐψηφίσαντο, καὶ εἰ μὴ διὰ τὸν πρύτανιν, ἐνέπεσεν ἄν (PG. 516); Аѳ. рѣшили бросить М. въ пропасть, и не вступись пританъ (и не будь пр.), онъ дѣйствительно былъ бы брошенъ.

γ) εἴπερ ποτέ: δεῖ τῷ πολέμῳ προσέχειν, εἴπερ ποτὲ καὶ νῦν (D. 1, 6); надо обращать вниманіе на войну, если (вообще) когда-нибудь, то особенно теперь; такъ же εἴπερ που, если вообще гдѣ-нибудь.

δ) εἴ τις (рѣдко), если кто, — многій, иной: οἱ ἄλλοι ἀπώλοντο ὑπό τε τῶν πολεμίων καὶ χιόνος καὶ εἴ τις νόσῳ (XA. 5, 3, 3); et si quis morbo, иной также отъ болѣзни. — Εἴ τι также въ обобщающемъ знач.: если что = все что: καταλαμβάνουσι… τὰ πλεῖστα… καὶ εἴ τι σιτίον ἢ ποτὸν ἦν (XA. 1, 10, 18); si quid cibi (= quidquid c.) erat, и все (что́ было) съѣстное. — Εἴ τις (καὶ) ἄλλος = ὥς τις (καὶ) ἄλλος, (если, какъ кто-либо другой =) лучше (больше) всякаго другого: ἐπίσταται (χάριν ἀποδοῦναι) εἴ τις καὶ ἄλλος (XA. 2, 4, 15). Ἱκανὸς (ἐλέγετο εἶναι), ὥς τις καὶ ἄλλος (XA. 2, 6, 8). Такъ же: ἀνθρώπου ψυχή, ἥ, εἴπερ τι καὶ ἄλλο τῶν ἀνθρωπίνων, τοῦ θείου μετέχει (XM. 4, 3, 14).

 

2. Другіе условные обороты:

a) εἰ μή или ὅτι μή, послѣ отриц. предлож. = πλήν, nisi, кромѣ, развѣ (р. только):

1. Ὁ σῖτος ἐπέλιπε τὸ στράτευμα καὶ πρίασθαι οὐκ ἦν, εἰ μὴ ἐν τῇ Λυδίᾳ ἀγορᾷ (XA. 1, 5, 6); хлѣбъ вышелъ у войска, и не́гдѣ было купить его, развѣ (р. только, кромѣ) на Лид. рынкѣ.

2. Ἡμῖν οὐδὲν ἔστιν ἀγαθὸν ἄλλο εἰ μὴ ὅπλα καὶ ἀρετή (XA. 2, 1, 12).

3. Οὔτʼ ἐπὶ θεωρίαν πώποτε ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες, ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόν, οὔτʼ ἄλλοσε οὐδαμόσε, εἰ μή ποι στρατευσόμενος (PC. 52).

4. Ὅτι γὰρ μὴ Ἀθῆναι, ἦν οὐδὲν ἄλλο πόλισμα λόγιμον (Her. 1, 143). — Также относит. нар. ὅπου μή, nisi ubi, развѣ только (тамъ) гдѣ…:

5. Οὐ διέτριβε ὅπου μὴ ἐπισιτισμοῦ ἕνεκα (XA. 1, 5, 9).

b) εἰ μὴ ἄρα…, всегда съ indic., иронически = nisi forte, nisi vero, развѣ только, если только (не): Πῶς ἂν οὖν ὁ τοιοῦτος ἀνὴρ διαφθείροι τοὺς νέους; εἰ μὴ ἄρα ἡ τῆς ἀρετῆς ἐπιμέλεια διαφθορά ἐστιν (XM. 1, 2, 8); какимъ же образомъ такой человѣкъ (Сократъ) могъ развращать юношей? развѣ только забота о добродѣтели — есть развратъ.

c) εἴπερ (γε), si quidem, если только, такъ какъ — вѣдь, имѣетъ причинное знач. (= ἐπείπερ): ἥδομαι ὑφʼ ὑμῶν τιμώμενος, εἴπερ ἄνθρωπός εἰμι (XA. 6, 1, 26); я нахожу удов. въ оказываемой мнѣ нами почести, такъ какъ я вѣдь человѣкъ.

d) εἴτε — εἴτε c. indic., или ἐάν τε — ἐάν τε c. conj. (по 2-ой формѣ), sive — sive (seu — seu), …ли — или (и безъ нихъ) — раздѣляютъ условныя предлож., при чемъ или каждое изъ обоихъ предложеній имѣетъ свой аподосисъ, или аподосисъ у нихъ общій:

1. Εἴτε βούλει, εἴτε μή (PS. 200); хочешь (ли или) — не хочешь.

2. Καλὸν λέγειν τὰ βέλτιστα, εἴτε ἡδίω, εἴτε ἀηδέστερα ἔσται τοῖς ἀκούουσιν (PG. 503).

3. Ὁ δίκαιος ἀνὴρ εὐδαίμων ἐστίν, ἐάν τε μέγας καὶ ἰσχυρός, ἐάν τε σμικρὸς καὶ ἀσθενὴς ᾖ (Pl. leg. 660).

4. Αἰσχρόν ἐστι βραβευτὴν (судью, посредника) ἑλέσθαι τῶν λόγων· εἴτε γὰρ χείρων ἔσται ἡμῶν ὁ αἱρεθείς, οὐκ ὀρθῶς ἂν ἔχοι τὸν χείρονα τῶν βελτιόνων ἐπιστατεῖν, εἴτε ὅμοιος, οὐδʼ οὕτως ὀρθῶς (PP. 338); или избранный будетъ хуже насъ, и тогда несправедливо было бы, чтобы худшій распоряжался лучшими, — или же онъ будетъ равенъ намъ, и это (и такъ) не было бы правильно.

 

Прим. 2. Вм. εἴτε — εἴτε бываетъ также εἴτε — ἤ, εἰ — εἴτε: Εἴτε Λυσίας ἤ τις ἄλλος πώποτʼ ἔγραψεν ἢ γράψει…, ὄνειδος τῷ γράψοντι, εἴτε τίς φησιν εἴτε μή (Pl. Phaedr. 277). — Въ раздѣлит. косв. вопросахъ: см. § 156, 3, b.

§ 173

Протасисъ всѣхъ 4 формъ можетъ замѣняться:

 

a) причастіемъ сочиненнымъ. Отриц. такого условнаго причастія (part. hypotheticum), какъ и вообще всѣхъ оборотовъ и выраженій, замѣняющихъ протасисъ условнаго предложенія, бываетъ всегда μή (см. § 140). Напр. τοῦτο λέγων ἁμαρτάνεις (1-ая форма), ἁμαρτήσῃ (2-ая ф.), ἁμαρτάνοις ἄν (3-ья ф.), ἡμάρτανες ἄν (4-ая ф.), — говоря это (= если ты это говоришь, будешь говорить, говорилъ бы, εἰ τοῦτο λέγεις, ἐὰν τ. λέγῃς, εἰ τ. λέγοις, εἰ τ. ἔλεγες…), ты ошибаешься, будешь ошибаться, ошибался бы.

1. Ἱπποκράτης παρʼ ἐμὲ ἀφικόμενος (= εἰ ἀφίξεται, ἐὰν ἀφίκηται) οὐ πείσεται, ἅπερ ἂν ἔπαθεν ἄλλῳ τῳ συγγενόμενος (= εἰ συνεγένετο) τῶν σοφιστῶν (PP. 318).

2. Ἐν ταῖς μάχαις τό γε ἀποθανεῖν ῥᾷον ἄν τις ἐκφύγοι καὶ ὅπλα ἀφεὶς καὶ ἐφʼ ἱκετείαν τραπόμενος τῶν διωκόντων (PA. 39 = εἰ… ἀφείη καὶ… τράποιτο).

 

b) оборотомъ родит. самостоят. (gen. absol., см. § 143, b), съ отриц. μή:

1. Δυοῖν ἡλίων ὄντων (= εἰ δύο ἥλιοι εἶεν или ἦσαν, см. § 167, 1) οὐκ ἂν ὑπενέγκομεν (или ὑπηνέγκομεν) τὸ καῦμα; если (положимъ, что) было бы два солнца (будь два с., при двухъ солнцахъ), мы не могли бы выдержать жары.

2. Οὐδὲν ἂν εἴη τῶν ἐπὶ γῆς μὴ τοῦ ἡλίου ἐπιλάμποντος (= εἰ ὁ ἥλιος μὴ ἐπιλάμποι).

 

c) винительнымъ самостоят. причастія (accus. absol., см. § 144): τίς ἐξὸν εἰρήνην ἔχειν ἄνευ αἰσχύνης καὶ βλάβης αἱρεῖται πόλεμον (XA. 2, 6, 6); кто предпочтетъ войну, если (когда) можно…

 

d) именемъ прилаг. въ условномъ смыслѣ:

1. Μὴ ποίει τὸ μὴ ἀγαθόν, не дѣлай нехорошее (= εἴ τι μὴ ἀγαθόν ἐστιν, если что-н. нехорошо).

2. Οὐκ ἔστιν ἐν τοῖς μὴ καλοῖς βουλεύμασιν οὐδʼ ἐλπίς (S. Tr. 725); при нехорошихъ намѣреніяхъ нѣтъ надежды на успѣхъ.

3. Οἱ Πέρσαι οἴονται τοὺς ἀχαρίστους (= εἴ τις ἀχάριστος εἴη или ἐστίν) καὶ περὶ θεοὺς ἂν μάλιστα ἀμελῶς ἔχειν (XC. 1, 2, 7). См. § 193, 4, примѣры.

 

e) обстоятельственнымъ выраженіемъ, когда весь протасисъ заключенъ, напр., въ предлогѣ съ своимъ именемъ (см. § 172, b, β: εἰ μή διά):

1. Διά γε ὑμᾶς αὐτοὺς πάλαι ἂν ἀπολώλειτε (D. 18, 49); если бы зависѣло отъ васъ (соб. черезъ васъ самихъ), вы давно уже погибли бы.

2. Τὸν Ἅλυν οὐκ ἂν δύναισθε ἄνευ πλοίων διαβῆναι (XA. 5, 6, 9); ἄνευ πλοίων замѣняетъ предыд. услов. предл. = εἰ μὴ πλοῖα ἔχοιτε или ἔχετε, или part. πλοῖα μὴ ἔχοντες. См. также примѣръ на стр. 261: Σὺν ὑμῖν μὲν… (XA. 1, 3, 6).

 

f) относительнымъ предложеніемъ: см. § 183, 4, и 169, 2.

 

g) Объ ἀλλά вм. εἰ μή съ indic. истор. вр. см. § 151, C, пр. 3, c.

 

Прим. И аподосисъ можетъ замѣняться: a) причастіемъ безъ ἄν: ὃν (βασιλέα) ἤλθομεν ἀφαιρησόμενοι τὴν ἀρχὴν καὶ ἀποκτενοῦντες, εἰ δυναίμεθα (XA. 7, 1, 28; вм. ὃν ἀφελοίμεθα… καὶ ἀποκτείναιμεν ἄν); — b) причастіемъ съ ἄν, о чемъ см. § 175.

§ 174

Когда условныя предложенія приводятся въ зависимость отъ управляющаго глаг. рѣчи или мысли (verbum dicendi или cogitandi), т.-е. когда входятъ въ составъ косвенной рѣчи, то

 

a) въ протасисѣ (придат. предлож.):

α) остаются наклоненія независимаго условнаго предлож. или безъ перемѣны, — такъ всегда optat. 3-ей и indicat. 4-ой формы*), — или же,

β) послѣ истор. врем. управляющаго косвенною рѣчью глагола, εἰ c. indic. 1-ой формы и ἐάν c. conj. 2-ой формы могутъ обращаться въ εἰ c. optat. (см. § 164, пр. 5), но могутъ также оставаться безъ перемѣны (см. § 135, пр. 5, a, и § 186).

 

b) аподосисъ (главное предлож.):

α) вводится союзами ὅτι или ὡς, при чемъ наклоненія его остаются или безъ перемѣны, или же — послѣ истор. врем. управляющаго косвенною рѣчью глагола, — вмѣсто indic. и imperat. 1-ой и 2-ой формы, употребляется optativus, или

β) обращается въ accus. c. infin. (или одинъ inf. при томъ же субъектѣ, — съ nom. имени-сказ., см. § 132), при чемъ inf. praes. служитъ, какъ обыкн., также infinitiv-омъ imperf. (по § 101, 1, a), а infin. perf. также infinitiv-омъ plusq. (по § 113, пр. 1).

Притомъ, когда въ прямой рѣчи стоялъ бы въ аподосисѣ optat. съ ἄν по 3-ей формѣ, или indic. истор. врем. съ ἄν по 4-ой формѣ, то въ косвенной (infinitiv-ной) рѣчи тотъ и другой обращаются въ infinitivus c. ἄν (съ отриц. οὐ). Примѣры:

 

1-ой формы:

1. Φημί σε, εἰ τοῦτο λέγεις, ἁμαρτάνειν· я утверждаю, что, если ты это говоришь, ты ошибаешься.

2. Κλέανδρος εἶπεν, ὅτι Δέξιππον μὲν οὐκ ἐπαινοίη, εἰ ταῦτα πεποιηκὼς εἴη (XA. 6, 6, 25; прямо: Δέξιππον οὐκ ἐπαινῶ, εἰ ταῦτα πεποίηκεν).

 

2-ой формы:

1. Φημί σε, ἐὰν τοῦτο λέξῃς, ἁμαρτήσεσθαι· я утверждаю, что, если ты это скажешь, ты ошибешься.

2. Εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν, ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο (XC. 3, 1, 3; прямо: ἐὰν… λάβῃ, или по 1-ой ф. εἰ λήψεται…, ὅτι… χρήσεται); онъ объявлялъ, что, если онъ поймаетъ кого-н. бѣгущаго, то поступитъ съ нимъ, какъ съ врагомъ.

3. ῎Εφη εἶναι ἄκρον, ὃ εἰ μή τις προκαταλήψοιτο, ἀδύνατον ἔσεσθαι παρελθεῖν (XA. 4, 1, 25; прямо: ἐὰν μή τις τὸ ἄκρον προκαταλάβῃ, или по 1-ой ф. εἰ μή τις… προκαταλήψεται, ἀδύν. ἔσται παρ.; см. § 100, пр. 2).

 

Я говорю (-рилъ), что если бы граждане хотѣли жить въ согласіи, то наше государство было бы (могло бы быть) счастливымъ. —

2. Εἴ τι ἐμοὶ κακὸν βουλεύοις, ἅμα ἄν μοι δοκεῖς καὶ σαυτῷ κακόνους εἶναι (XA. 2, 5, 16).

3. Κορίνθιοι καὶ Ἀργεῖοι ἔρχονται ἐς Τεγέαν, εἰ σφίσι προσγένοιτο νομίζοντες ἅπασαν ἂν ἔχειν Πελοπόννησον (Th. 5, 32).

4. Ἐλπίζω, εἰ τὴν πρὸς ἐμὲ ὁδὸν τράποιο, σφόδρʼ ἄν σε τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν ἀγαθὸν ἐργάτην γενέσθαι (XM. 2, 1, 27).

5. Πέπεισμαί σε μᾶλλον ἀποθανεῖν ἂν ἑλέσθαι ἢ ζῆν ὥσπερ ἐγώ (XM. 1, 6, 4).

6. Σὺν ὑμῖν μὲν ἂν οἶμαι εἶναι (независ. εἴην ἂν) τίμιος, ὅπου ἂν ᾧ, ὑμῶν δὲ ἔρημος ὢν οὐκ ἂν ἱκανὸς εἶναι (независ. οὐκ ἂν ἱκ. εἴην) οἶμαι οὔτʼ ἂν φίλον ὠφελῆσαι οὔτʼ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι (XA. 1, 3, 6; здѣсь предыд. услов. предл. заключается въ словахъ “σὺν ὑμῖν”, scil. ὤν или εἰ σὺν ὑμῖν εἴην, и ἔρημος ὤν = εἰ ἔρημος εἴην; — οὔτʼ ἂν φίλον и οὔτʼ ἂν ἐχθρὸν… оба ἄν повторяютъ предыд. ἄν при ἱκ. εἶναι: см. § 119, пр. 6, c).

 

Справ. говоритъ (сказалъ, ск. бы, могъ бы, можетъ сказать) кто-н., что, если П. не похитилъ бы Ел., то не возникла бы война между Элл. и Тр.

2. Ἀπαγγέλλετε Ἀριαίῳ, ὅτι εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε, ἐπορευόμεθα ἂν ἐπὶ βασιλέα (XA. 2, 1, 4).

3. Δῆλον, ὅτι οὐκ ἂν προέλεγε Σωκράτης, εἰ μὴ ἐπίστευεν ἀληθεύσειν (XM. 1, 1, 5).

4. Κῦρος, εἰ ἐβίωσεν, ἄριστος ἂν δοκεῖ ἄρχων γενέσθαι (XOec. 4, 18; = ἐγένετο ἄν).

5. Ἆρʼ οὖν ἄν με οἴεσθε τοσάδε ἔτη διαγενέσθαι, εἰ ἔπραττον τὰ δημόσια (PA. 32; = ἐγὼ οὐκ ἂν διεγενόμην); думаете ли вы, что я прожилъ бы столько лѣтъ, если я занимался бы общественными дѣлами?

6. Сравни: Ἀλέξανδρος πολλάκις Διογένους μνημονεύων ἔλεγεν· εἰ μὴ Ἀλέξανδρος ἤμην (= ἦν), Διογένης ἂν ἤμην (Plut. Alex. 14); — φασὶν Ἀλέξανδρον εἰπεῖν, ὡς εἴπερ Ἀλέξανδρος μὴ ἐγεγόνει, ἐθελήσαι ἂν (вм. ἐθέλησεν ἄν, смѣш. случай, § 169, 1) Διογένης γενέσθαι (Diog. L. 6, 6, 32).

 

Прим. Подобно тому, какъ въ прямой рѣчи употреблялся indic.: καλῶς εἶχεν (и т. п., безъ ἄν, см. § 117, a, и § 166, пр. 5), εἰ ἔχαιρον (хорошо было бы, если-бъ я былъ доволенъ), — опускалось ἄν также при infin. тѣхъ же реченій въ косвенной рѣчи: Οὔτε γὰρ τοῖς θεοῖς ἔφη (Σωκράτης) καλῶς ἔχειν (вм. κ. ἂν ἔχειν), εἰ ταῖς μεγάλαις θυσίαις μᾶλλον ἢ ταῖς μικραῖς ἔχαιρον (XM. 1, 3, 3); да и богамъ не подобало бы…

§ 175

Къ причастію приставляется ἄν (съ отриц. οὐ), когда оно замѣняетъ аподосисъ (полнаго или неполнаго) условнаго предложенія 3-ей или 4-ой формы (съ ἄν), чаще всего въ зависимости отъ глаг., требующихъ причастной конструкцій (см. § 146):

 

a) 3-ей формы, т.-е. взамѣнъ optativ-а c. ἄν; напр. вмѣсто: εὑρίσκω ὅτι αὕτη μόνη γένοιτο ἂν τῶν μελλόντων κινδύνων ἀποτροπή, можно сказать: εὑρίσκω ταύτην μόνην ἂν γενομένην τῶν μελλόντων κινδύνων ἀποτροπήν (Is. 7, 16); я нахожу, что это было бы (могло бы быть, можетъ быть) единственнымъ средствомъ противъ будущихъ опасностей.

 

b) 4-ой формы, т.-е. взамѣнъ indicat. истор. врем. съ ἄν; напр. предложеніе: Σωκράτης ῥᾳδίως ἂν ἀφείθη ὑπὸ τῶν δικαστῶν, εἰ καὶ μετρίως αὐτοὺς ἐκολάκευσεν, — въ завис. отъ οἶδα перемѣнится въ слѣд.: Ἴσμεν Σωκράτην ῥᾳδίως ἂν ἀφεθέντα ὑπὸ τ. δ., εἰ καὶ μ. αὐτοὺς ἐκολ., или: ἴσμεν, ὅτι Σωκράτης ῥᾳδίως ἂν ἀφείθη ὑπὸ…; мы знаемъ, что С. былъ бы вѣроятно отпущенъ на свободу судьями, если онъ хоть немного польстилъ бы имъ; — сравни: Σ. ῥᾳδίως ἂν ἀφεθεὶς ὑπὸ τ. δ., εἰ καὶ μ. αὐτοὺς ἐκολ., προείλετο μᾶλλον τοῖς νόμοις ἐμμένων ἀποθανεῖν ἢ παρανομῶν ζῆν (XM. 4, 4, 4).

 

Другіе примѣры:

 

на a):

1. Ἐγώ εἰμι τῶν ἡδέως μὲν ἂν ἐλεγχθέντων, εἴ τι μὴ ἀληθὲς λέγω, ἡδέως δʼ ἂν ἐλεγξάντων, εἴ τίς τι μὴ ἀληθὲς λέγοι (PG. 458; = οἳ ἡδέως ἂν ἐλεγχθεῖεν, εἴ τι μὴ ἀλ. λέγουσι, ἡδέως δʼ ἂν ἐλέγξειαν, εἰ…, смѣшанный случай 3-ей формы съ 1-ой, см. § 169, 1); я принадлежу къ тѣмъ, которые охотно позволили бы изобличить себя, если говорятъ что-н. невѣрное, но также охотно изобличили бы другого, если онъ говорилъ бы что-н. нев.

2. Σὺ εἰ ἐνορᾷς τινα πόρον καὶ ἀπʼ ἐμοῦ ἂν προσγενόμενον (ὅτι… ἂν προσγέτοιτο), λέγε (XC. 1, 6, 9); если ты замѣчаешь, что и отъ меня можно получить нѣкоторый доходъ, то говори. — Съ ὡς:

3. Ἀρίστιππος αἰτεῖ Κῦρον εἰς δισχιλίους ξένους καὶ τριῶν μηνῶν μισθόν, ὡς οὕτω περιγενόμενος ἂν τῶν ἀντιστασιωτῶν (XA. 1, 1, 10); = λέγων, ὅτι οὕτως ἂν περιγένοιτο; говоря, что… или: потому что онъ, де, такимъ образомъ (т.-е. если получилъ бы ихъ) преодолѣлъ бы (могъ бы преод.) своихъ противниковъ.

 

на b):

4. Φίλιππος ἑλὼν Ποτίδαιαν καὶ δυνηθεὶς ἂν (= самост. ἐδυνήθη ἂν) αὐτὸς ἔχειν, εἴπερ ἐβουλήθη, παρέδωκε (D. 23, 107).

5. Εἰδότες οὐκ ἂν ὁμοίως δυνηθέντες (Th. 6, 64; = ὅτι οὐκ ἂν… ἐδυνήθησαν); зная, что они не могли бы… — Съ ὡς:

6. Ταῦτα ποιοῦσιν ὡς (думая, говоря) οὐκ ἂν ἄλλως ἀξιόλογοι γενόμενοι (XM. 4, 2, 6).

 

Прим. 1. Когда отъ глаг. sentiendi (см. § 146, 1) должно зависѣть цѣлое условное предложеніе 1-ой или 2-ой формы, то оно обыкн. вводится союзомъ ὅτι (по § 174, a, β, и b, α): Λυκοῦργος ᾔδη, ὅτι ἡ πόλις εὐτυχήσει (или εὐτυχήσοι), εἰ οἱ πολῖται πείσονται, или ἐὰν οἱ π. πείθωνται τοῖς νόμοις. Л. зналъ, что государство будетъ счастливо, если граждане будутъ повиноваться (εἰ — πείθοντο, если — повиновались бы) законамъ.

 

Прим. 2. Весьма рѣдкое partic. futuri c. ἄν соотвѣтствуетъ также рѣдкому (только у Гом.) indic. fut. c. ἄν (см. § 117, пр. 3): τὰ μὲν πικρότατα καὶ μάλιστʼ ἂν ὑμᾶς λυπήσοντα παραλείψω (Is. 8, 81); что́ больше всего могло бы (можетъ — въ будущемъ) огорчить (что́ пожалуй, б. вс. огорчитъ) васъ. — При ὡς c. genit. absol.: Ἢ ἀφίετε (ἐμὲ) ἢ μὴ ἀφίετε, ὡς ἐμοῦ οὐκ ἂν ποιήσοντος ἄλλα, οὐδʼ εἰ μέλλω πολλάκις τεθνάναι (PA. 30); отпустите ли вы меня или нѣтъ, (но знайте, будьте увѣрены, что) я не буду поступать иначе, даже если придется мнѣ нѣсколько разъ умирать (см. § 143, пр. 6).

Объ уступит. причастіи съ ἄν см. § 177, пр. 4, a.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XXII.
6. Предложенія желательныя

§ 176

Предложенія желанія представляются, по своей конструкціи, предыдущими предложеніями условнаго періода (протасисами), при которыхъ послѣдующее предложеніе (аподосисъ) обыкн. не высказывается (а можетъ дополняться въ мысли*). Они выражаются или самостоятельно (безсоюзно, см. § 119, 1, a), или чаще вводятся условными союзами II-го разряда условныхъ предлож.: (о) если бы, εἰ γάρ или εἴθε, рѣже εἰ, εἴθε γάρ, и поэт. ὡς, у Гом. и Гер. также αἲ γάρ, αἲ γὰρ δή, αἴθε, utinam (поэт. также si, o si) и принимаютъ 3-ья или 4-ую форму предыдущаго условнаго предлож., а отриц. въ нихъ бываетъ всегда тоже μή, (utinam) ne, а при 2-омъ членѣ желанія μηδέ (и не…, neve…; см. § 193, 2, съ пр. 1). На этомъ основаніи они выражаются:

 

1) optativ-омъ (безъ ἄν) praes. или aor. (рѣдко perf.), — по протасису 3-ей формы условнаго предлож., — если желаніе еще исполнимо (или, по крайней мѣрѣ, представляется исполнимымъ), такъ какъ исполненіе его относится къ будущему врем. (см. также § 119, 1, a). По-лат. conj. praes. или perf., какъ въ 3-ей формѣ условн. предлож. (см. § 165). Напр.

εἰ γὰρ μηκέτι συγγενοίμην αὐτῷ·

utinam ei nunquam (amplius) occurram!

(о) если-бъ я его никогда больше (= впредь) не встрѣчалъ (-тилъ)!

1. Εἰ γάρ, ἦ δʼ ὅς, ὦ Ζεῦ καὶ θεοί, ἐν τούτῳ εἴη· ὡς οὔτʼ ἂν τῶν ἐμῶν ἐπιλίποιμι οὐδὲν οὔτε τῶν φίλων (PP. 310). О если-бъ это… было дѣйствительно такъ! тогда я не пощадилъ бы имущества ни своего ни моихъ друзей.

2. Αὐτίκα τεθναίην δίκην ἐπιθεὶς τῷ ἀδικοῦντι (PA. 28); пусть я сейчасъ умру, наказавъ обидчика.

3. Αἰ γὰρ τοῦτο θεοὶ ποιήσειαν ἐπὶ νόον νησιώτῃσι (Her. 1, 27).

4. Τίσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσιν (Α 42).

5. Ὡς ἔρις ἔκ τε θεῶν ἔκ τʼ ἀνθρώπων ἀπόλοιτο (Ε 107).

6. Μὴ μὰν ἀκλειῶς ἀπολοίμην (X 304).

7. Μὴ τοῦτο θεὸς τελέσειεν (υ 344).

8. Εἴθε μήποτε γνοίης ὃς εἶ (S. OR. 1068).

 

2) indicativ-омъ истор. врем. (imperf. и aor.), по протасису 4-ой формы условнаго предлож. (см. § 166), когда желаніе уже (болѣе) не исполнимо, такъ какъ относится къ прошедшему или проходящему (въ настоящемъ) времени, — несбыточное (неосуществимое) желаніе. Притомъ ставится обыкн., какъ въ 4-ой формѣ условн. предлож., indic. imperf. (по-лат. conj. imperf.) по отношенію къ настоящему (моментально проходящему), а indic. aor. (по-лат. conj. plusq.) по отнош. къ прошедшему (болѣе невозвратимому) времени. Напр.

1. Εἴθʼ ἦσθα δυνατὸς δρᾶν ὅσον πρόθυμος εἶ (Eur. Heraclid. 731); (о) если-бъ ты былъ (теперь) въ состояніи дѣлать все то, чего желаешь!

2. Εἴθε σοι, ὦ Περίκλεις, τότε συνεγενόμην (XM. 1, 2, 46).

3. Εἴθε σε μήποτʼ εἰδόμαν (S. OR. 1217).

4. Εἴθʼ εἶχες βελτίους φρένας (Eur. El. 1061; подраз. οὐκ ἔχεις).

5. Ὡς ἠθέλησα μηδέ σʼ ἂν γνῶναί ποτε (S. OR. 1348).

 

Прим. 1. Вмѣсто εἴθε и др. частицъ желанія съ indic. истор. врем. въ послѣднемъ (2-омъ) случаѣ, для выраженія неисполнимаго желанія, часто встрѣчаемъ aor. (съ εἴθʼ, εἰ γὰρ, ὡς) ὤφελον (эпич. также imperf. ὤφελλον) c. infin. praes. или aor. (съ такою же разницей, какъ указано выше); соб. debui, я долженъ бы(лъ) = utinam, (о) если бы…; съ отриц. μή:

ὤφελον χρήματα ἔχειν = εἴθε χρήματα εἶχον·

ὤφελες μὴ ἁμαρτεῖν = εἴθε μὴ ἥμαρτες.

1. Ἀλλʼ ὤφελε Κῦρος ζῆν (XA. 2, 1, 4) = εἴθε ἔζη Κῦρος, utinam C. vivĕret, (о) если бы К. былъ еще въ живыхъ! (сказано послѣ смерти его, соб. = К. долженъ бы еще жить; см. § 117, a).

2. Μήποτʼ ὤφελον λιπεῖν τὴν Σκῦρον (S. Phil. 969), о если-бъ я никогда (прежде) не покидалъ (соб. не покинулъ) Ск.

3. Ὅς μʼ ἄγαγε Τροίηνδʼ, ὡς πρὶν ὤφελον ὀλέσθαι (Ω 764).

4. Ὡς ὤφελον πάροιθεν ἐκλιπεῖν βίον (SE. 1131).

5. Ὀλέσθαι ὤφελον τῇδʼ ἡμέρᾳ (S. OR. 1157).

 

Прим. 2. Замѣть разницу: βουλοίμην ἄν, velim, я хотѣлъ бы, желалъ бы (нѣчто еще возможное, исполнимое, относящееся къ будущему); такъ же δυναίμην ἄν, я могъ бы (положимъ, что я хотѣлъ бы), possim или possum; — напротивъ, ἠβουλόμην ἄν (рѣже безъ ἄν, см. § 117), vellem, я хотѣлъ бы, желалъ бы (нѣчто болѣе невозможное, неисполнимое), — но теперь уже поздно; такъ же ἠδυνάμην ἄν, я могъ бы (сдѣлать что-н., но не дѣлаю), possem. — Эти выраженія суть соб. послѣдующія условныхъ предлож. 3-ей и 4-ой формы:

1. Χρήματα προσγενέσθαι ἔτι ἂν βουλοίμην ἡμῖν, ὅπως ἔχω τιμᾶν καὶ δωρεῖσθαι τοὺς ἀξίους (XC. 3, 2, 28).

2. Λέγεταί σε πάντα τῷ Ἀπόλλωνι πειθόμενον πράττεν· ἐβουλόμην ἄν, ἔφη, οὕτως ἔχειν· νῦν δὲ πάντα τἀναντία εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς ἔπραττον (XC. 7, 2, 16).

3. Νῦν δυναίμην ἂν Ἰλιάδα ὅλην καὶ Ὀδύσσειαν ἀπὸ στόματος εἰπεῖν (XS. 3, 5).

4. Ἀριθμὸν γράψαι οὐκ ἂν ἐδυνάμην ἀκριβῶς (Th. 5, 68).

 

Прим. 3. Optat. (безъ ἄν), безъ предыд. частицы желанія (какъ аподосисъ условнаго предлож.), служитъ также выраженіемъ клятвеннаго увѣренія; напр.

1. Εἰ δέ σε μισῶ, ἀπολοίμην (Ar. eq. 767); peream, si te odi; пусть я погибну, если я ненавижу тебя! Срав.: ne sim salvus, si aliter scribo ac sentio (Cic. Att. 16, 20).

2. Μὴ εἴην ἐκ Δαρείου γεγονὼς μὴ τιμωρησάμενος (part. hypoth.) Ἀθηναίους (Her. 7, 11). См. Β 258–261.

 

Прим. 4. У поэтовъ употребляется для выраженія исполнимаго желанія также вопросит. предлож. съ πῶς ἄν c. optat.: Ὦ Ζεῦ, πῶς ἂν θάνοιμι (SAj. 389); о если-бъ я умеръ! (соб. какъ бы мнѣ умереть? см. § 119, 2, a). Πῶς ἂν ὀλοίμην; (Eur. M. 97).

 

Прим. 5. Рѣдко встрѣчаемъ optat. при выраженіи (болѣе) неисполнимаго желанія, т.-е. относящагося къ прошедш. или хотя настоящему, но уже проходящему врем.: σ 79 νῦν μὲν μήτʼ εἴης, βουγάϊε, μήτε γένοιο· о если-бъ тебя, хвастунъ, теперь не было и ты не родился бы! Ср. на стр. 263 внизу: o mihi praeteritos referat… (вм. referret).

 

Прим. 6. Весьма рѣдко попадается optat. съ κὲ(ν) = ἄν для выраженія желанія: ὥς κέ οἱ αὖθι γαῖα χάνοι (Ζ 281).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XXIII.
7. Предложенія уступительныя

§ 177

Уступительныя (concessiva) предложенія суть тоже не что иное, какъ предложенія условныя, съ прибавленіемъ союза καί (лат. et-si, etiam-si) въ предыдущемъ (πρότασις), а иногда ὅμως (δέ) и т. п. (все-таки, однако, но, всё же, да1) въ послѣдующемъ предл. (ἀπόδοσις). Они, слѣдуя условнымъ констр., принимаютъ отрицаніе (въ предыд.) тоже μή (но кромѣ μηδέ также οὐδέ) и вводятся слѣд. союзами:

 

2)

 

Прим. 1. При εἰ καὶ (μὴ)… и ἐὰν καὶ (μὴ)… союзъ καί означаетъ «и» и относится не только къ союзу εἰ или ἐάν, но ко всему уступ. предлож.: въ этомъ случаѣ наступленіе условія допускается; напр. εἰ καὶ θνητός εἰμι, хотя я и (несмотря на то, что я) смертенъ. — При καὶ εἰ и καὶ ἐάν или κἄν (отрицат. οὐδʼ εἰ, οὐδʼ ἐάν, μηδʼ εἰ, μηδʼ ἐάν, ne si… quidem) союзъ καί означаетъ «даже» (усиленіе) и относится только къ условію (т.-е. соб. только къ условной частицѣ): даже если (если даже); въ послѣд. случаѣ наступленіе условія не ожидается; напр. καὶ εἰ ἀθάνατος ἦν, даже если-бъ я (или: если-бъ я даже) былъ безсмертенъ…

1. Γελᾳ ὁ μῶρος, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ (gn.); глупецъ смѣется, даже если (когда) нѣтъ ничего смѣшного.

2. Φήσουσί με σοφὸν εἶναι, εἶπε Σωκράτης, εἰ καὶ μή εἰμι (PA. 38); хотя я и не м.

3. Ἡγεῖτο ἀνδρὸς εἶναι ἀγαθοῦ ὠφελεῖν τοὺς φίλους, καὶ εἰ μηδεὶς μέλλοι εἴσεσθαι (L. 19, 59); даже если никто не долженъ узнать объ этомъ.

4. Οἱ μὴ χρησάμενοι τοῖς καιροῖς ὀρθῶς, οὐδʼ εἰ συνέβη τι παρὰ τῶν θεῶν χρηστόν, μνημονεύουσιν (D. 1, 11).

5. Οὐδʼ ἂν (= ἐὰν) πολλαὶ γέφυραι ὦσιν, ἔχοιμεν ἂν ὅποι φυγόντες ἡμεῖς σωθῶμεν (XA. 2, 4, 19; смѣш. случай 2-ой ф. съ 3-ей, см. § 169, 1).

6. Καὶ εἰ μηδένα ἀνθρώπων ἠσχύνου, τοὺς θεοὺς ἐχρῆν σε δεδιέναι (L. 32, 13).

7. Κῦρος παραίνεσε Κροῖσον μὴ κτείνειν, μηδὲ ἢν συλλαμβανόμενος ἀμύνηται (Her. 1, 80).

 

Прим. 2. Въ уступит. предлож. бываетъ οὐδέ, если отрицаніе относится къ главному предлож. (Такъ въ примѣрахъ № 4 и 5 οὐδʼ относится къ μνημονεύουσιν и ἔχοιμεν ἄν).

 

Прим. 3. Вмѣсто καὶ ἐάν или κἄν встрѣчаемъ у Гомера, иногда и у аттиковъ καὶ εἰ или κεἰ c. coniunct.: Ἄνδρα, κεἴ τις ᾖ σοφός, τὸ μανθάνειν πόλλʼ αἰσχρὸν οὐδέν (SA. 710); вовсе не стыдно мужу, даже если (когда онъ мудръ, учиться еще многому. Ср. § 164, пр. 4.

 

Прим. 4. Уступленіе, кромѣ того, по-греч. можно выразить:

a) причастіемъ уступит. (part. concessivum), чаще всего съ καίπερ (Гом. …πὲρ) или καί (рѣже съ καὶ ταῦτα, см. § 141 и 97, пр. 6); иногда съ ἄν: πάντα τἆλλʼ εἰπὼν ἂν ἡδέως ἐάσω (D. 8, 52); все остальное я оставлю, хотя я съ удов. сказалъ бы это = εἰ καὶ ἡδέως εἴποιμι ἄν, а это = ἃ ἂν ἡδέως εἴποιμι (sc. εἰ ἐξείη или δέοι, если было бы позволено или нужно).

b) gen. absol. (см. § 143, d): κἀμοῦ μὴ παρόντος τοὐμὸν φυλάξει σε ὄνομα (S. OC. 666); даже въ моемъ отсутствіи, т.-е. даже если меня не будетъ здѣсь, даже если-бъ я отсутствовалъ…;

c) accus. absol. (см. § 144): πλεονεκτῆσαι πολλάκις ὑμῖν ἐξὸν οὐκ ἐθελήσατε (D. 2, 24); несмотря на то, что вамъ часто представлялся случай обогатиться, вы не захотѣли (сдѣлать это);

d) imperativ-омъ (подобно предыд. условн. предлож.), т.-е. самостоятельнымъ предлож., чрезъ сочиненіе вмѣсто подчиненія: πλούτει τε γὰρ… (см. § 148, пр. c.);

e) тоже чрезъ сочиненіе вм. подчиненія, съ помощью μὲν — δέ (см. § 149, b).

f) Рѣдко бываетъ въ уступ. знач. придат. причинное предложеніе съ ἐπεί — γε или одно ἐπεί, под. лат. quum (cum):

1. Αἰσχυνοίμην ἂν ἔγωγε τοῦτο ὁμολογεῖν, ἐπεὶ πολλοί γέ φασι τῶν ἀνθρώπων (PP. 333), …хотя и многіе люди такъ говорятъ.

2. Ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτʼ ἀδύνατος, ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τʼ εἶναι (PP. 335; cum vellem quidem id posse).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XXIV.
8. Предложенія относительныя*) и обстоятельственныя: мѣста, времени и образа (дѣйствія)

§ 178

Зависимыя предложенія, вводимыя относительными (relativa) мѣстоименіями, а также нарѣчіями и союзами мѣста, времени и образа дѣйствія (см. Эт. § 40, 5–8), означаютъ единичный (опредѣленный) или общій (неопредѣленно-повторяющійся) случай:

 

I. Единичный (опредѣленный) случай можетъ быть двоякій:

Для означенія единичнаго (опредѣленнаго) случая употребляются слѣд. мѣстоим., нарѣчія и союзы съ indicat. (отр. οὐ):

 

a) Мѣстоименія (см. § 98):

 

b) Нарѣчія и союзы:

α) мѣста: οὗ, οὗπερ, ὅπου1), ὅπουπερ, ἔνθα, ἵνα (б. ч. поэт.), ᾗ, ᾗπερ, ὅπῃ, ὅπῃπερ, гдѣ, ubi;

οἷ, οἷπερ, ὅποι, ὅποιπερ, ᾗ, ᾗπερ, ὅπῃ, ὅπῃπερ, (ἵνα), ἔνθα, ἔνθαπερ, куда, quo, quorsum;

ὅθεν, ὅθενπερ, ὁπόθεν, ἔνθεν, ἔνθενπερ, откуда, unde.

β) времени: о прошедшихъ дѣйствіяхъ

1) ὅτε, ὁπότε1), ἐπεί2), ἐπειδή, ὡς3), ἡνίκα, ὁπηνίκα — когда =

4)

О прошедшихъ дѣйствіяхъ также praes. histor., см. § 101, пр. 3, a (см. примѣръ № 6 и 18). — О дѣйствіяхъ настоящаго и будущаго врем.: тѣ же союзы съ praes. (perf. для означ. результата дѣсйтвія, т.-е. состоянія) — и futur.

2) πρίν, прежде чѣмъ (не), пока (не), priusquam, antequam (см. § 185);

3) ἕως5), ἔστε, μέχρι, ἄχρι, μέχρι οὗ (см. § 188, пр. 4), ἄχρι οὗ, пока (не)…, покуда, доколѣ; до тѣхъ поръ, пока (не)…; до того времени, пока (не)…; dum, donec, quoad;

4) ἀφʼ οὗ, ἐξ οὗ (см. § 188, пр. 4); съ тѣхъ поръ, какъ…, съ того времени, какъ…; ex quo (tempore);

γ) образа (дѣйствія), сравненія: ὡς, ὅπως1), ὥσπερ (и ὥστε у поэт. и Гер., § 151, G, a), ᾗ, ᾗπερ, ὅπῃ, καθάπερ, какъ, какимъ обр., подобно тому какъ, словно; quomodo, qua ratione, quemadmodum, ut(i), sicut(i).

 

Прим. 1. Всѣмъ этимъ относит. (relativa) мѣстоим., нарѣчіямъ и союзамъ зависимаго предлож. соотвѣтствуютъ въ главномъ предл. наличныя или чаще только подразум. указательныя (demonstrativa) мѣст., нар. и союзы (Эт. § 40, 4, 7 и 8).

 

Примѣры на a):

1. Ποιοῦ φίλον τοῦτον, ὃς ἄριστός ἐστιν.

2. Συμβούλευσον ἡμῖν, ὅ τι σοι δοκεῖ ἄριστον εἶναι καὶ ὅ σοι τιμὴν οἴσει (XA. 2, 1, 17).

3. Μακάριος, ὅστις οὐσίαν καὶ νοῦν ἔχει (gn.).

4. Ἀπέκτειναν (πάντας), ὅσοι συνελήφθησαν.

5. Ὅσοιπερ κήδονται τῶν αὑτῶν πόλεων, ὑποβλέψονταί σε διαφθορέα τῶν νόμων (PC. 53).

 

на b) α):

6. Πλησίον ἦν ὁ σταθμός, ἔνθα (= ἐν ᾧ) ἔμελλε καταλύειν, ἡνίκα (b, β) Πατηγύας… προφαίνεται (praes. hist.) ἐλαύνων… (XA. 1, 8, 1).

7. Δίκτυα ἱστᾶσιν εἰς τὰς ἀτραπούς, ᾗ οἱ λαγὼ φεύγουσιν (XM. 3, 11, 8).

8. Λέγει ὅτι ἄξει αὐτοὺς πέντε ἡμερῶν εἰς χωρίον, ὅθεν ὄψονται θάλατταν (XA. 4, 7, 20).

9. Οἱ στρατηγοὶ οὐδὲν δῆλον ἐποίησαν, ὅποι πορεύεσθαι ἔμελλον (XA. 3, 5, 17).

10. Ἀπιέναι φησὶν ἐπὶ Ἰωνίας, ὅθενπερ ἦλθεν (XA. 2, 1, 3).

 

β):

11. Ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι (XA. 1, 1, 1).

12. Ὅτε Κῦρος ἐπαιδεύετο σὺν τοῖς ἄλλοις παισί, πάντων πάντα κράτιστος ἐνομίζετο (XA. 1, 9, 2).

13. Ἐπεὶ οἱ πρῶτοι ἐγένοντο ἐπὶ τοῦ ὄρους καὶ κατεῖδον τὴν θάλατταν, κραυγὴ πολλὴ ἐγένετο (XA. 4, 7, 21).

14. Ὡς εἶδον τάχιστα τοὺς πολεμίους, συνέῤῥαξαν (XH. 7, 5, 16).

15. Ἕως ἐστὶ καιρός, ἀντιλάβεσθε τῶν πραγμάτων (D. 1, 20).

16. Κλέαρχος ἰσχυρῶς κατέτεινεν, ἔστε διεπράξατο (XA. 2, 5, 30).

17. Οἱ πολέμιοι προσιόντων τέως μὲν ἡσύχαζον· ἐπεὶ δʼ ἐγγὺς ἐγένοντο τοῦ χωρίου, ἐκδραμόντες τρέπονται αὐτοὺς… καὶ ἐδίωκον, μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (XA. 5, 4, 16).

18. Τὴν τάφρον βασιλεὺς ποιεῖ, ἐπειδὴ πυνθάνεται (оба praes. hist.) Κῦρον προσελαύνοντα (XA. 1, 7, 16).

19. Ὡς οἱ ἐν τῇ Ἀσίῃ Ἕλληνες κατεστράφατο (plusq.: когда уже имѣлъ азіат. Элл. покоренными), ἐπενόεε ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιῴτησι (Her. 1, 27).

20. Ἐπείτε καὶ ἐσχίσθη τάχιστα ὁ ποταμός, ἀμφοτέρῃ διαβατὸς ἐγένετο (Her. 1, 75).

 

γ):

21. Ὡς τὰ ἴχνη φέρει, οὕτως ἰτέον.

22. Ὅπως γιγνώσκετε, οὕτω καὶ ποιεῖτε.

23. Οὐκ ἐξαπατήσω σε προοιμίοις ἡδονῆς, ἀλλʼ, ᾗπερ οἱ θεοὶ διέθεσαν τὰ ὄντα, διηγήσομαι μετʼ ἀληθείας (XM. 2, 1, 27).

24. Ἄδηλον παντὶ ἀνθρώπῳ, ὅπῃ τὸ μέλλον ἕξει (XA. 6, 1, 21).

 

Прим. 2. Греческому, какъ и лат., яз. свойственно вводитъ зависимое относительное предложеніе, относящееся къ указат. мѣстоим. прилагательной формы (какъ τοιοῦτος, τοσοῦτος), — не нарѣчіемъ или союзомъ (какъ), подобно рус. яз., — а относительными мѣстоим. соотвѣтствующей прилагательной формы: οἷος, ὅσος: ἄνθρωπος τοιοῦτος οἷος (не ὡς) Σωκράτης· talis homo, qualis (erat) S.; такой человѣкъ, какъ С.; ἄνθρωπος τοσοῦτος, ὅσος Ἀλέξανδρος· homo tam insignis, qualis (erat) A.; столь великій человѣкъ, какъ Ал. Λακεδαιμόνιοι παραπλησίαις ἀτυχίαις ἐχρήσαντο, αἷσπερ ἡμεῖς (Is. 12, 57). — Такой способъ соединенія предложеній произошелъ изъ присущаго греческому и лат. яз. стремленія уподоблять форму зависимаго предложенія формѣ слова, къ которому оно относится (Ср. § 161, пр. 7).

 

Прим. 3. «Напримѣръ, какъ (такъ) напр.» переводится οἷον или οἷα (δή), если примѣръ взятъ изъ дѣйствительной жизни, — а ὥσπερ ἂν εἰ, если примѣръ только воображаемый (см. § 172, пр. 1).

§ 179

a) Относительное предложеніе съ indicat. futuri (fut. finale) выражаетъ цѣль (или намѣреніе и назначеніе), состоитъ ли она въ дѣйствіи однократномъ (или краткомъ) или продолженномъ (и многократномъ) и зависитъ ли такое предложеніе отъ главнаго или историч., наст. или буд. или прош. врем. Ему соотвѣтствуетъ лат. qui (3)…, ubi… и т. д. (= ut is…, ut ibi… и т. д.) c. coniunct.; по-рус.: «который бы»…, «чтобы онъ»…, «гдѣ бы»…, или «чтобы тамъ»… и т. д. съ прич. на — лъ, или съ неопред. накл. (и дат. п. лица). — Отриц. μή. — (См. § 139). Напр.

1. Παῖδες αὐτῷ οὐκ εἰσίν (ἦσαν), οἳ αὐτὸν θεραπεύσουσιν (L. 24, 6).

non sunt (erant) ei liberi, qui eum curent (curarent);

у него нѣтъ (не было) дѣтей, которые бы ухаживали (чтобы — ать) за нимъ.

2. ῎Ελεγον ὅτι ἥκοιεν ἡγεμόνας ἔχοντες, οἳ αὐτούς, ἐὰν σπονδαὶ γένωνται, ἄξουσιν, ἔνθεν ἕξουσι τὰ ἐπιτήδεια (XA. 2, 3, 6); dicebant se cum ducibus venisse, qui eos ducĕrent, unde commeatum habere possent (или habērent); они говорили, что пришли съ проводниками, которые бы повели (кот. должны повести, чтобы пов.) ихъ туда, откуда (гдѣ) они могутъ (могли бы) достать (или: откуда бы имъ д.) съѣстные припасы.

3. ῎Εδοξε τῷ δήμῳ τριάκοντα ἄνδρας ἑλέσθαι, οἳ τοὺς πατρίους νόμους συγγράψουσι (или ἐφʼ ὧτε c. inf. и fut. ind. см. § 161, пр. 6, b, № 1), καθʼ οὓς πολιτεύσουσι (XH. 2, 3, 2); народъ постановилъ выбрать коммиссію 20 мужей для составленія отеческихъ законовъ (qui leges scribĕrent), по которымъ должно (по котор. бы имъ) впредь править государствомъ.

4. Ναυτικὸν παρεσκεύαζον, ὅ τι πέμψουσιν ἐς τὴν Λέσβον (Th. 3, 16, 3).

5. Οὐκ ἔχομεν ὅτου σῖτον ὠνησόμεθα (XA. 3, 1, 20); намъ не́ на что купить хлѣба.

6. Ἀγορὰν οὐδεὶς παρέξει ἡμῖν οὐδὲ ὅθεν ἐπισιτιούμεθα (XA. 2, 4, 5).

7. Μέλλουσι γάρ σε… ἐνταῦθα πέμψειν, ἔνθα μή ποθʼ ἡλίου φέγγος προσόψει (SE. 380).

8. Χρὴ διελθεῖν τοσοῦτον μέρος τοῦ λόγου, ὅσον μὴ λυπήσει τοὺς παρόντας (Is. 15, 12). — Такъ уже у Гом.:

9. Νῆα κατειρύσθαι καὶ ἐπαρτέας ἔμμεν ἑταίρους, οἳ δή μιν πέμψουσι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν (ξ 333).

 

b) Впрочемъ, вмѣсто относ. предлож. цѣли съ indic. fut., часто употребляется part. fut. (рѣдко praes.), особ. при глаг. движенія (см. § 139 съ пр. 1–5), рѣдко также infin. цѣли (см. § 124 съ пр. 1 и 2). Сравни, напр.: ἡ βουλὴ μέλλει αἱρεῖσθαι, ὅστις ἐρεῖ (qui dicĕret) ἐπὶ τοῖς ἀποθανοῦσι (P. Menex. 234), — αἱρεῖσθαι τὸν ἐροῦντα (ib. 236, dicturum), — Περικλῆς ᾑρέθη λέγειν ἐπὶ τοῖς τεθνεῶσιν (Th. 2, 34).

§ 180

a) Такое относ. предложеніе съ indic. futuri ставится также въ знач. слѣдствія, т.-е. того, что́ можно ожидать или что́ можетъ наступить вслѣдствіе приводимаго въ главн. предлож. свойства или способности; при чемъ въ главн. предл. на-лицо или подраз. τοιοῦτος, οὗτος, οὕτως и т. п. — Отриц. бываетъ οὐ, иногда μή. —

1. Οὐδεμία ἐστὶν οὕτω καλὴ παραίνεσις, ἥτις τοὺς μὴ ὄντας (= εἰ μή εἰσιν) ἀγαθοὺς αὐθήμερον ἀκούσαντας ἀγαθοὺς ποιήσει (XC. 3, 3, 50; = ὥστε ποιῆσαι). Нѣтъ столь прекраснаго наставленія, которое могло бы нехорошихъ людей въ тотъ самый день, когда они услышатъ его, сдѣлать хорошими.

2. Ἐκεῖ οὐκ ἔστι πλοῖα, οἷς ἀποπλευσόμεθα (XA. 6, 3, 16; = ὥστε ἀποπλεῦσαι).

3. Πειρῶ τοὺς ἄνδρας ἐπὶ ταῦτα προτρέπειν, ἀφʼ ὧν αὐτός τε ὠφεληθήσῃ (можетъ извлечь пользу) καὶ οἱ ἄλλοι πολῖται διὰ σέ (XM. 3, 3, 15).

4. Κριτόβουλος δεῖταί τινος, ὅστις αὐτὸν ὀνήσει (PE. 306).

 

Прим. 1. Вмѣсто indic. fut. встрѣчается въ относ. предлож. слѣдствія (и цѣли) также μέλλω (см. § 111): παιδιὰς τοιαύτας ἐξεύρισκεν, αἳ ἱδρῶτα ἤμελλον παρέχειν (XC. 2, 1, 29); они придумывали такія игры, которыя должны были вызывать (кот. бы вызывали) потъ.

 

Прим. 2. Indic. futuri относительныхъ предлож. цѣли и слѣдствія можетъ въ косвенной рѣчи перейти въ optat. futuri: ῎Ελεγεν ὅτι ἕτοιμος εἴη ἡγεῖσθαι αὐτοῖς εἰς τὸ Δέλτα, ἔνθα πολλὰ καὶ ἀγαθὰ λήψοιντο (XA. 7, 1, 33); вм. ἕτ. εἰμι ἡγ. ὑμᾶς…, ἔνθα… λήψεσθε.

 

b) Послѣ обще-отрицательнаго главн. предлож. «не есть, не было, кто же…? есть ли кто…?» въ зависимомъ относит. (отрицат.) предлож. слѣдствія ставится indic. (съ отриц. οὐ); по-лат. qui (quae, quod) non, или quin c. conj.:

1. Οὐκ ἔστιν οὐδείς, ὅστις οὐχ αὑτὸν φιλεῖ (gn.);

nemo est, qui se ipsum non (quin se ipsum) diligat;

нѣтъ никого, кто бы не любилъ (кто не любитъ) самого себя, или:

нѣтъ (такого) человѣка, который бы не любилъ самого себя.

2. Οὐδεὶς ἦν, ὅστις οὐκ ᾤετο… (XH. 7, 5, 26);

nemo erat, qui non (quin) putaret…;

не было никого, кто бы не думалъ…; или

не было (такого) человѣка, который бы не думалъ…

3. Οὐδεὶς οὕτως ἀνόητός ἐστι, ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται (Her. 1, 87 qui praeferat).

4. Τίς οὕτως εὐήθης ἐστὶν ὑμῶν, ὅστις ἀγνοεῖ (= ὥστε ἀγνοεῖν, см. § 161, 1) τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα, ἂν ἀμελήσωμεν (D. 1, 15); кто изъ васъ столь безуменъ, чтобы не знать…? Ср. Cic. Cat. 1, 20: neminem tam stultum fore, qui non videat coniurationem esse factam.

 

Прим. 3. Впрочемъ также optat. c. ἄν и истор. время съ ἄν (съ отр. οὐ) могутъ (по § 165 и 166, 170 и 182) встрѣчаться въ относ. предложеніи слѣдствія:

1. Οὐδεὶς ὅστις οὐκ ἂν γνοίη ὅτι τοῦτο λέγω (PG. 491); nemo est, quin norit…; нѣтъ никого, кто бы не зналъ (соб. кто бы могъ не знать)…

2. Τίς οὕτως ἰσχυρός, ὃς λιμῷ καὶ ῥίγει δύναιτʼ ἂν μαχόμενος στρατεύεσθαι; (XC. 6, 1, 14).

3. Οἶμαι τοιοῦτον οὐδὲν εἶναι, ὅτου ἂν ἀπέσχετο (D. 24, 138).

4. Οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε (D. 18, 43); вамъ ничего нельзя было (вамъ не́чего) было дѣлать.

§ 181

Греч. относ. предложенія, выражающія причину, ставятся съ indic. (отриц. οὐ), между тѣмъ какъ по-лат. qui, quippe (utpote) qui… въ причинномъ смыслѣ соединяются съ coniunct.:

1. Θαυμαστὸν ποιεῖς, ὃς (= ὅτι) ἡμῖν… οὐδὲν δίδως (XM. 2, 7, 13); mirum facis, qui nobis… nihil des; ты поступаешь странно, что намъ ничего не даешь.

2. Κλέαρχον παρεκάλεσε σύμβουλον, ὅς γε ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (XA. 1, 6, 5); quippe qui viderētur…; такъ какъ онъ, казалось,…

3. Θεοῖσι ἔχω χάριν, οἳ (quod) οὐκ ἐπὶ νόον ποιέουσι Πέρσῃσι στρατεύεσθαι ἐπὶ Λυδούς (Her. 1, 71).

4. Αἱ Ἀργεῖαι ἐμακάριζον τὴν μητέρα οἵων (= ὅτι τοιούτων) τέκνων ἐκύρησε (Her. 1, 31); quod tales liberos peperisset; за то, что она родила такихъ дѣтей.

5. Νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο ἤσθιον (α 8). См. § 157.

§ 182

Въ составъ относительнаго предложенія могутъ входить:

 

a) imperativus, для означ. повелѣнія (для запрещенія — съ отриц. μή);

 

b) coniunct. hortativus, dubitativus и vetitivus, для означ. вызыванія, недоумѣнія и запрещенія;

 

c) optat. (безъ ἄν), для означ. желанія (отриц. μή), или косв. рѣчи (послѣ истор. врем., отр. οὐ), и взамѣнъ услов. протасиса (отр. μή; см. § 169, 2).

 

d) optat. c. ἄν (potentialis, отриц. οὐ), для означ. предположенія или возможности (т.-е. аподосиса 3-ей формы условн. предл.);

 

e) даже условный періодъ (полный или неполный), — независимо отъ того, въ какомъ времени поставленъ управляющій глаг. главнаго предлож. Напр.

 

a)

1. Οὐκ ἄξιον τοῖς λόγοις πιστεῦσαι μᾶλλον ἢ τοῖς ἔργοις καὶ τῷ χρόνῳ, ὃν ὑμεῖς σαφέστατον ἔλεγχον τοῦ ἀληθοῦς νομίσατε (L. 19, 61); не сто́итъ болѣе вѣрить словамъ, чѣмъ поступкамъ и времени, которое вы должны признать (соб. признайте) лучшимъ изобличителемъ правды.

2. Λέγουσι καὶ ἄλλους τινὰς ἄλλοι πόρους· ὧν ἕλεσθε ὅστις ὑμῖν συμφέρειν δοκεῖ (D. 1, 20). —

 

b)

3. Νῦν εἰς καλὸν ἡμῖν Ἄνυτος ὅδε παρεκαθέζετο, ᾧ μεταδῶμεν τῆς ζητήσεως (PM. 89); …quem disputationis huius participem faciamus; въ добрый часъ присѣлъ къ намъ этотъ Анитъ; дайте ему (соб.: которому дадимъ-те) участвовать въ нашемъ изслѣдованіи.

4. Λελυμένης τῆς γεφύρας οὐχ ἕξουσιν ἐκεῖνοι ὅποι φύγωσιν (XA. 2, 4, 20); послѣ разрушенія моста они не будутъ знать, куда имъ убѣжать (имъ некуда будетъ уб.).

5. Πολλὰ ὑμεῖς ἀφῃρέθητε…, ὃ μὴ πάθητε νῦν (D. 20, 167); чего вы не должны допустить теперь. —

 

c)

6. Οἴομαι ἂν ἡμᾶς τοιαῦτα παθεῖν, οἷα τοὺς ἔχθρους οἱ θεοὶ ποιήσειαν (XA. 3, 2, 3); я думаю, что мы испытали бы такое зло, какое да причинятъ боги (или: какое, я желаю, чтобы боги причинили) нашимъ врагамъ.

7. Εἰ γένοιντο, ὃ μὴ γένοιτο οὐδʼ ἔσται, οὗτοι κύριοι τῆς πολιτείας (D. 21, 209).

8. Τὸ δὲ σύμπαν δῆλος ἦν Κῦρος ὡς σπεύδων, νομίζων, ὅσῳ μὲν θᾶττον ἔλθοι, τοσούτῳ ἀπαρασκευαστοτέρῳ βασιλεῖ μαχεῖσθαι (XA. 1, 5, 9). —

 

d)

9. Χρή, ἅπερ ἂν ἀνὴρ ἀγαθὸς ἕλοιτο, ταῦτα αἱρεῖσθαι (PC. 45); должно выбирать то, что́ выбралъ бы честный человѣкъ.

10. Οὐ ῥᾴδιόν ἐστιν εὑρεῖν ἔργον, ἐφʼ ᾧ οὐκ ἄν τις αἰτίαν ἔχοι (XM. 2, 8, 5).

11. Πράττεις, ἅπερ ἂν δοῦλος φαυλότατος πράξειεν, ἀποδιδράσκειν ἐπιχειρῶν (PC. 52).

12. Δοκεῖ πάνθʼ, ὅσʼ ἂν εἴποι τις ὑπὲρ τούτων, ἐκείνῳ ἔχειν φιλοτιμίαν τινά (D. 2, 3; все, что кто-н. могъ бы — или можетъ — сказать). —

 

e)

13. Καὶ ὁ Παρθένιοις ἄβατος, ἐφʼ ὃν ἔλθοιτε ἄν, εἰ τὸν Ἅλυν διαβαίητε (XA. 5, 6, 9); и П. непроходимъ, къ которому вы пришли бы (можете придти), если переправились бы (переправитесь) черезъ Г.

§ 183

II. Общій (условно-обобщенный, неопредѣленно-повторяющійся) случай.

Для означенія условнаго обобщенія (неопред. повторенія) дѣйствій (лицъ, предметовъ, случаевъ и т. д) употребляются въ относительныхъ (и временныхъ) предложеніяхъ:

 

1. Вводящія мѣстоименія, нарѣчія и союзы (привед. въ § 178 на стр. 267 и 268) въ соединеніи съ ἄν или — αν [у Гом. чаще encl. κὲ(ν)] и coniunctiv-омъ о настоящихъ (и всегдашнихъ) или будущихъ случаяхъ, когда въ главномъ предложеніи управляющій (зависимымъ предложеніемъ) глаголъ поставленъ въ главномъ времени (см. § 154, 3, a).

 

2. Если же управляющій (зависимымъ предложеніемъ) глаголъ главнаго предложенія поставленъ въ истор. врем. (§ 154, 3, b), т.-е. относится къ прошедшимъ случаямъ, то въ зависимомъ относительномъ (и временномъ) предложеніи условно-обобщающаго значенія бываютъ простыя (не-сложныя съ ἄν или — αν) мѣстоименія, нарѣчія и союзы (приведенныя въ § 178 на стр. 267 и 268) съ optativ-омъ (безъ ἄν), — optativus iterativus, желательное учащательное.

 

3. При этомъ conj. и optat. aoristi означаетъ повтореніе краткаго дѣйствія (наглядно:. . .), а conj. и optat. praesentis (также perf.) — повтореніе продолженнаго дѣйствія или состоянія (наглядно: — — —). См. § 109, пр.

 

4. a) Относительныя (и обстоят., временныя) предложенія съ ἄν (или — αν) c. conj. равняются, стало-быть, условному протасису 2-ой формы такого же обобщающаго знач. съ ἐάν c. conj. (§ 164, b), которымъ и могутъ замѣняться; — b) относ. (и обстоят., врем.) предлож. съ optat. (безъ ἄν) равняются условному протасису 3-ей формы обобщающаго знач. съ εἰ c. optat. (§ 164, пр. 1, и 165), которыми и могутъ замѣняться. Въ главномъ предлож. въ послѣд. случаѣ бываетъ обыкн. imperf. (иногда съ ἄν, по § 109, e).

Объ optat. (безъ ἄν) въ относит. предлож. послѣ главн. формъ главнаго предлож. см. § 187, пр. 3.

 

5. Относительныя (и временныя) предлож. съ ἄν c. conj. и съ optat. (безъ ἄν) принимаютъ отрицаніе μή, подобно условному протасису, которому соотвѣтствуютъ: ἐμοὶ οὐκ ἀνάγκη διαλέγεσθαι ᾧ ἂν (= ἐὰν) μὴ βούλωμαι (XM. 1, 6, 5); съ кѣмъ мнѣ не хочется (= если мнѣ не хочется).

 

6. Рус. яз. ставитъ для выраженія такого обобщенія, какъ въ главномъ, такъ б. ч. и въ зависимомъ предлож., глаголъ обыкн. несоверш. (и многокр.) вида (см. § 101 и 107, пр. 2).

 

7. a) Союзы ὅτε, ὁπότε, ἐπεί, ἐπειδή сливаются съ ἄν въ одно слово, изъ чего возникаютъ сложные: ὅταν, ὁπόταν, ἐπάν (іон. ἐπεάν, эпич. ἐπήν), ἐπειδάν. Всѣ остальныя (названныя въ § 178 на стр. 267 и 268) мѣстоим., нарѣчія и союзы ставятъ ἄν рядомъ за собой (см. § 119, пр. 6, a; напр. ὃς ἄν, ὅστις ἄν, ὅπου ἄν, ἕως ἄν, ὅπως ἄν…), при чемъ ἡνίκα, ὁπηνίκα, ἔστε, ἵνα (гдѣ) обыкн. отбрасываютъ конечную гласную: ἡνίκʼ ἄν, ὁπηνίκʼ ἄν, ἔστʼ ἄν, ἵνʼ ἄν1).

b) У Гомера, кромѣ ὃς ἄν, бываетъ чаще ὅς κε(ν); вм. ὅταν (ὅτʼ ἄν) — ὅτε κὲ(ν), ὁππότε κὲ(ν), εὖτʼ ἄν; вм. ἕως (ἧος) ἄν — εἵως κὲ(ν), ἐς ὅ κε(ν) или εἰσόκε(ν), εἰς ὅτε κὲ(ν), или ὄφρα ἄν, ὄφρʼ ἄν, ὄφρα… κὲ(ν). Напр. Α 218, 241–3, Γ 291, Ε 466, Ζ 225, 228–9, Θ 10, α 97 и 99, β 97–100, γ 237–8, θ 548–9. — Τόφρα δʼ ἐπὶ Τρώεσοι τίθει κράτος, ὄφρʼ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν (Α 510).

 

8. Относ. мѣстоим., нарѣчія и союзы съ ἄν (-αν) c. coniunct., а также c. optat. (безъ ἄν) ближе всего переводятся лат. сложными съ — cunque (quicunque, ubicunque…1) или удвоенными (quisquis, quotquot) съ indic., — а по-русски съ помощью частицъ — ни (не) съ изъявит. наклон., или — бы ни съ прич. на — лъ (такъ-наз. сослаг. или условнымъ накл.), напр. «что́ (какъ) ни есть», «что́ (какъ) бы ни было»2), или описательно «всякій…, каждый…, всѣ…» (всякій, кто…; всѣ, которые…; все, что́…; всякій разъ, когда…; каждый разъ, какъ…) съ изъяв. накл., — или (въ обоихъ яз.) условнымъ предыд. предлож. обобщающаго смысла (si quis…, если кто… и т. п.), или же: кто только, что только, гдѣ только, какъ только3) и т. п.

 

9. Чтобы въ предлож. времени, зависящемъ отъ истор. врем. главнаго предлож. (см. § 154, 3, b), означить обобщеніе (дѣйствія или состоянія), т.-е. повторявшійся (многократный) въ прошедшемъ врем. случай, для этого чаще всего употреблялись союзы ὁπότε (рѣже ἐπεί, ἐπειδή, ὅτε4) или εἰ c. optativo (iterativo, безъ ἄν) aoristi или praes. (о различіи ихъ см. № 3), а также нарѣчія ὁσάκις и ὁποσάκις c. indic. (рѣже optat.) aoristi (см. § 184, пр. 1). Въ главномъ предл. бываетъ истор. время, особ. imperf. (иногда съ ἄν, § 109, e). — По-рус.: всякій (каждый) разъ, какъ (когда)…, или просто когда, какъ скоро, лишь (какъ, когда) только (= сколько разъ ни, какъ ни часто) съ прош. врем. глагола вида несоверш. (продолж. или многокр.), отчасти также соверш. (особ. буд. врем.). — По-лат.: quum (cum) c. indic. imperf. или plusq. или quoties(cunque) c. indic. perf., также simulac, postquam, ut (primum), quum (primum), ubi (primum) c. indic. imperf. или plusq. (Объ ind. imperf. при εἰ, ὁπότε вм. opt. iterat.: § 184, пр. 2).

 

10. Образцы для сравненія.

 

 

 

 

 

 

*)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*)

 

 

 

 

 

 

 

Прим. 1. Такъ какъ въ рус. (и лат.) яз. простыя мѣстоим., союзы и нарѣчія (приведенныя въ § 178 на стр. 267 и 268: кто, что, когда, гдѣ…) употребляются не только въ знач. единичнаго случая, но (съ несоверш. и многокр. видомъ) также въ условно-обобщающемъ смыслѣ, — то при переводѣ съ рус. или лат. яз. на греч. всегда надо имѣть въ виду разницу этого двоякого знач., т.-е. соображать, нельзя ли въ данномъ случаѣ простое мѣстоим., союзъ или нарѣчіе удобно замѣнить сложнымъ (съ «-ни» или «-бы ни», — cunque): ἐπιτρέπω σοι ποιεῖν ὅ τι ἂν βούλῃ; я позволяю тебѣ дѣлать (все), что́ хочешь (= что ни хочешь, чего бы ты ни хотѣлъ); — ἐπέτρεψεν αὐτῷ ποιεῖν, ὅ τι βούλοιτο. См. выше № 10.

 

Прим. 2. Въ косвенной рѣчи, зависимой отъ историч. врем. управляющаго глаг., можетъ coniunct. c. ἄν переходить въ optat. безъ ἄν (см. § 135, пр. 5, a, и 186): ἔδοξεν αὐτοῖς… προϊέναι εἰς τὸ πρόσθεν, ἕως Κύρῳ συμμίξειαν (XA. 2, 1, 2; прямо: δεῖ ἡμᾶς προϊέναι… ἕως ἂν συμμίξωμεν).

 

Прим. 3. Въ поэт. яз. (у Гом. особ. въ сравненіяхъ, напр. Ε 138), рѣдко въ аттич. прозѣ, бываетъ иногда и coniunct. безъ ἄν:

1. Ἔφη τὴν ἀσφάλειαν εἶναι μηδένα ἐκβῆναι ἐκ τῆς νεώς, μέχρι πλοῦς γένηται (Th. 1, 137).

2. Οὐ δηναιὸς ὃς ἀθανάτοισι μάχηται (Ε 407).

3. Τῶν δὲ πημονῶν μάλιστα λυποῦσʼ αἳ φανῶσʼ αὐθαίρετοι (S. OR. 1231).

4. Καὶ μετόπισθεν ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσῃ (Α 82).

5. (Ζεὺς) δίδωσιν ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν, ὅπως ἐθέλῃσιν, ἑκάστῳ (α 349).

 

Прим. 4. Объ aor. gnom. вм. praes. въ главномъ предлож., когда въ придат. предлож. ὅταν, ἐπειδάν и т. п. c. conj., см. § 108, пр. 1, и слѣд. примѣръ № 9.

 

Другіе примѣры на coniunctivus c. ἄν (-αν):

1. Ἀπόκριναι (ἀποκρίνου) ὅ τι (или ὃ) ἄν σε ἐρωτῶ (L. 12, 24; PPh. 105; = ὅταν или ἐάν τί σε ἐρωτῶ); отвѣчай (на все), что́ я (ни) спрашиваю, спрошу (что́ бы я ни спрашивалъ, спросилъ = когда, если я о чемъ-н. спрашиваю, спрошу) тебя.

2. Τῷ ἀνδρί, ὃν ἂν ἕλησθε, πείσομαι (XA. 1, 3, 15; — ἐάν τινα ἕλησθε, τούτῳ πείσομαι); quemcunque elegerĭtis hominem, obediam.

3. Οἱ Χαλδαῖοι μισθοῦ στρατεύονται, ὁπόταν τις αὐτῶν δέηται (XC. 3, 2, 7); Х. воюютъ за плату (всякій разъ), когда кто нуждается въ нихъ.

4. ᾯ ἂν μὴ ἀρέσκωμεν ἡμεῖς, ἔξεστιν ἀπιέναι, ὅποι ἂν βούληται (PC. 51).

5. Ἔτι συνάγω τὰ τῶν σοφῶν ἀνδρῶν γράμματα, ἕως ἂν κτήσωμαι ὡς ἂν δύνωμαι πλεῖστα (XM. 4, 2, 8).

6. Ἐν ᾧ γὰρ ἄν τις πράγματι μὴ πείθηται τῷ εὖ λέγοντι, ἁμαρτήσεται δήπου (XM. 3, 9, 12).

7. Δυνατὸς μὲν ἔσει αὐτὸς τυγχάνειν ὅτου ἂν ἐπιθυμῇς…, ὅπου δʼ ἂν ᾖς, πανταχοῦ περίβλεπτος ἔσει (XM. 3, 6, 2).

8. Οὗ ἄν τις ἑαυτὸν τάξῃ ἢ ὑπʼ ἄρχοντος ταχθῇ, ἐνταῦθα δεῖ μένοντα κινδυνεύειν (PA. 28).

9. Ἐπειδὰν ὅμορος πόλεμος συμπλακῇ, πάντα (τὰ κακὰ) ἐποίησεν (aor. gnom.) ἔκδηλα (D. 2, 21).

10. Ἀστυάγης λέγει πρὸς Κῦρον· ὦ παῖ, ἢν μένῃς παρʼ ἐμοί…, ὁπόταν βούλῃ εἰσιέναι ὡς ἐμέ, ἐπὶ σοὶ ἔσται· καὶ χάριν σοι εἴσομαι, ὅσῳ ἂν πλεονάκις εἰσίῃς ὡς ἐμέ· ἔπειτα δὲ ἵπποις τοῖς ἐμοῖς χρήσει καὶ ἄλλοις, ὁπόσοις ἂν βούλῃ, καὶ ὁπόταν ἀπίῃς, ἔχων ἄπει οὓς ἂν αὐτὸς ἐθέλῃς…, καὶ παῖδας δέ σοι ἐγὼ συμπαίστορας παρέξω, καὶ ἄλλα ὁπόσα ἂν βούλῃ λέγων πρὸς ἐμὲ οὐκ ἀτυχήσεις (XC. 1, 3, 14).

 

На optativus:

1. Κῦρος ἱκανώτατος ἦν εὖ ποιεῖν, ὃν βούλοιτο (XA. 2, 5, 11); К. былъ человѣкъ способнѣйшій оказывать благодѣяніе (всякому), кому (ни) хотѣлъ.

2. Ὁπότε ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις σπουδαίου ἀνδρὸς δεηθείη, ἀπέβλεπε πρὸς τὸν Θεμιστοκλέα (XM. 4, 2, 2); какъ только (= всякій разъ, когда) Аѳ. нуждались въ энергичномъ мужѣ, то обращали свои взоры на Ѳ-а.

3. Πολλὴ ἦν ἀφθονία τῷ Κύρῳ τῶν θελόντων κινδυνεύειν, ὅπου τις οἴοιτο Κῦρον αἰσθήσεσθαι (XA. 1, 9, 15); у К. было много охотниковъ подвергаться опасностямъ тамъ (во всѣхъ тѣхъ мѣстахъ), гдѣ кто предполагалъ, что К. замѣтилъ его.

4. Περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον· ἐπειδὴ δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν παρὰ τὸν Σωκράτη (PPh. 59).

5. Οἱ ὄνοι, ἐπεί τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν…, καὶ πάλιν, ἐπεὶ πλησιάζοιεν οἱ ἵπποι, ταὐτὸν ἐποίουν (XA. 1, 5, 2).

6. Εἰ ἐπίοιεν οἱ Ἀθηναῖοι, ὑπεχώρουν οἱ Συρακόσιοι (Th. 7, 79).

7. Εἴ που ἐξελαύνοι Ἀστυάγης, ἐφʼ ἵππου χρυσοχαλίνου περιῆγε τὸν Κῦρον (XC. 1, 3, 3).

8. Ὁπότε ὥρα εἴη ἀρίστου, ἀνέμενεν αὐτούς, ἔστε ἐμφάγοιέν τι, ὡς μὴ βουλιμιῷεν (XC. 8, 1, 44).

9. Εἴ τις γέ τι Κύρῳ προστάξαντι καλῶς ὑπερετήσειεν, οὐδενὶ πώποτε ἀχάριστον εἴασε (см. § 106) τὴν προθυμίαν· εἰ δέ τινα ὁρώῃ δεινὸν ὄντα οἰκονόμον, οὐδένα ἂν (см. § 109, e) πώποτε ἀφείλετο (XA. 1, 9, 18 и 19).

10. Νεμεσσήσαιτό κεν ἀνὴρ αἴσχεα πόλλʼ ὁρόων, ὅστις (= εἴ τις) πινυτός γε μετέλθοι (α 229).

 

11. Относ. мѣстоименія, нарѣчія и союзы съ ἄν (-αν) c. conj. могутъ однако, подобно условному союзу ἐάν c. conj. (см. § 164, a), означать также въ отдѣльномъ, единичномъ случаѣ ожиданіе (когда въ главномъ предлож. ind. futuri) или требованіе (когда въ главномъ предлож. imperat.):

1. Ἐπειδὰν (= ἐὰν) διαπράξωμαι, ἃ δέομαι, ἥξω (XA. 2, 3, 29); когда (если) я достигну того, чего прошу, то приду.

2. Ἐπειδὰν (= ἐὰν) ἅπαντα ἀκούσητε, κρίνατε (D. 4, 14); quum (si) omnia audieritis, iudicate; когда (если) вы все выслушаете, разсудите (= сперва выслушайте все, потомъ разсудите).

3. Ἕως μὲν ἂν ἐγὼ ζῶ (пока я живъ — какъ долго это ни будетъ — обобщеніе), ἐμὴ γίγνεται (вм. fut.) ἡ ἐν Πέρσαις βασιλεία· ὅταν (= ἐὰν) δʼ ἐγὼ τελευτήσω (какъ скоро я умру — ожидаемый однократный случай), δῆλον ὅτι Κύρου, ἐὰν ζῇ (тоже ожид. случай)· καὶ ὅταν μὲν οὗτος ἀφίκηται (всякій разъ, когда этотъ придетъ) εἰς Πέρσας, ὁσίως ἂν ὑμῖν ἔχοι (opt. c. ἄν = imperat., см. § 119, 2, b) τοῦτον θύειν τὰ ἱερὰ ὑπὲρ ὑμῶν, ἅπερ νῦν ἐγὼ θύω (XC. 8, 5, 26).

§ 184

Вмѣсто обоихъ случаевъ условнаго обобщенія (ἄν c. coniunct. и optat. безъ ἄν, iterativus), въ подобномъ условно-обобщающемъ знач., нерѣдко встрѣчаемъ относит. мѣстоименія ὅστις (рѣже ὅς), ὅσος, ὁπόσος, и нарѣчія ὅπου, ὅποι, ὅπῃ и др. (см. § 178, a, b, α) — съ indicativ-омъ. Такія предложенія соотвѣтствуютъ условному протасису 1-й формы (εἰ c. indicat., см. § 163), почему и отрицаніе при нихъ μή (по которому ихъ условное значеніе яснѣе узнается).

1. Ἀνὴρ δίκαιός ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν (part. hypoth., § 140), ἀλλʼ ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται (Philemon) = οὐκ εἴ τις μὴ ἀδικεῖ, ἀλλʼ εἴ τις… μὴ βούλεται. Справедливъ не тотъ, кто не дѣлаетъ зла, а (всякій) тотъ, кто, имѣя возможность дѣлать, зло, не хочетъ (дѣлать его), т.-е. справедливъ въ томъ случаѣ, если… Вм. ὅστις… μὴ βούλεται, можно бы, въ такомъ же обобщающемъ знач., поставить: ὃς ἂν (ὅστις ἂν)… μὴ βούληται = ἐάν τις… μὴ βούληται.

2. Ὅστις ζῆν ἐπιθυμεῖ (= εἴ τις ζῆν ἐπιθυμεῖ, ἐάν τις ζῆν ἐπιθυμῇ), πειράσθω νικᾶν (XA. 3, 2, 29).

3. Εἰσέπεσόν τινες εἰς τὴν θάλατταν καὶ ἐπνίγετο ὅστις νεῖν μὴ ἐτύγχανεν ἐπιστάμενος (XA. 5, 6, 25);… и (всѣ) кто (= если кто) случайно не умѣлъ плавать…

4. Τῶν Ἑλλήνων οἳ μὴ ἔτυχον (= οἱ μὴ τύχοιεν) ἐν ταῖς τάξεσιν ὄντες, εἰς τὰς τάξεις ἔθεον (XA. 2, 2, 14); всѣ, которые не находились въ рядахъ…

5. Εἰς τὰ πλοῖα ἐνεβίβασαν τῶν σκευῶν, ὅσα μὴ ἀνάγκη ἦν (= ὅσα ἂν… ᾖ) ἔχειν (XA. 5, 3, 1).

6. Ὅσοι μὴ ὀρθῶς προσκοποῦμεν (= ὅσοι ἂν μὴ προσκοπῶμεν), ἁμαρτάνομεν (Th. 4, 61).

7. Τί τὸ κωλύον ἔτʼ αὐτὸν ἔσται βαδίζειν ὅποι βούλεται; (D. 1, 12; = ὅποι ἂν βούληται). Что же помѣшаетъ ему идти туда, куда (ни) захочетъ?

8. Ἀγησίλαος ὅπου ᾤετο (= οἴοιτο) τὴν πατρίδα τι ὠφελήσειν, οὐ πόνων ὑφίετο (XAg. 7, 1); гдѣ только предполагалъ…

9. Ἐν τῇ Κύρου ἀρχῇ ἐγένετο καὶ Ἕλληνι καὶ βαρβάρῳ μηδὲν ἀδικοῦντι (= εἴ τις или ὅστις μηδὲν ἀδικοίη, § 140) ἀδεῶς πορεύεσθαι, ὅπῃ τις ἤθελεν (XA. 1, 9, 13, = ἐθέλοι).

10. Ἃ ἐπίστασαι, ταῦτα διαφύλαττε ταῖς μελεταῖς, ἃ δὲ μὴ μεμάθηκας, προσλάμβανε ταῖς ἐπιστήμαις (Is. 1, 18).

 

Прим. 1. Подобно πολλάκις (много разъ — часто) съ aor. (см. § 107, a), ставятся относит. нарѣчія времени ὁσάκις и ὁποσάκις обыкн. съ indic. (рѣже съ optat.) aoristi, наравнѣ съ ὁπότε c. optat. aor. (см. § 183, 9), для означ. прошедшей многократности: сколько разъ ни, какъ ни часто, — всякій разъ, когда (какъ)…, каждый разъ, какъ:

1. Ὁποσάκις αὐτὸν ἐκάλεσα (= ὁπότε καλέσαιμι), εἴτε νυκτὸς εἴτε ἡμέρας, οὐπώποτε ἀσχολίαν προυφασίσατο, ἀλλʼ ἀεὶ ἔτρεχε (XC. 2, 2, 30); всякій разъ, когда я звалъ его, ночью ли или днемъ, онъ никогда не отговаривался, что ему некогда; quoties(cunque) ego vocavi eum…

2. Ὁσάκις ἀφίκετο (Pl. Charm. 158).

3. Ὁσάκις Ἀθήναζε ἀφικοίμην, ἐπανηρώτων τὸν Σωκράτην (Pl. Theaet. 143). См. на стр. 135: λ 585–7. Cic. pro Arch. 18: quotiens ego hunc Archiam vidi…

 

Прим. 2. Вмѣсто optat. iterat. и на ряду съ нимъ бываетъ въ предлож. временномъ (особ. съ εἰ и ὁπότε) иногда indic. imperf., для выраженія повторявшагося, многократнаго случая:

1. Ἀγησίλαος ἐμίσει οὐκ εἴ τις κακῶς πάσχων ἠμύνετο (= εἴ τις… ἀμύνοιτο, какъ слѣд. optat. φαίνοιτο), ἀλλʼ εἴ τις εὐεργετούμενος ἀχάριστος φαίνοιτο (XAg. 11, 3); Ar. ненавидѣлъ не то, когда кто-н., терпя обиду, защищался, но когда кто-н., получая благодѣянія, являлся неблагодарнымъ.

2. Καὶ ᾖδον καὶ ἐχόρευον, ὁπότε οἱ πολέμιοι αὐτοὺς ὄψεσθαι ἔμελλον (XA. 4, 7, 16); — но

3. Εἰ δὲ δή ποτε πορεύοιτο καὶ πλεῖστοι μέλλοιεν ὄψεσθαι… ἐσπουδαιολογεῖτο (XA. 1, 9, 28).

§ 185

Союзъ времени πρίν (іон. обыкн. πρὶν ἤ, πρότερον ἤ, у Гом. также πάρος c. inf.1), — priusquam, antequam c. indic. и conj., — прежде чѣмъ (не), прежде какъ (не), пока (не), пока бы (не), раньше (ранѣе) чѣмъ (какъ), — ставится:

 

1. въ завис. отъ утвердительнаго главнаго (управляющаго) предложенія — обыкн. съ infinitiv-омъ, а если при послѣднемъ свое (отдѣльное) подлежащее, то съ acc. c. inf. (при одномъ и томъ же подлеж. — inf. съ nom. имени-сказ.). По-рус. въ этомъ случаѣ обыкн.: прежде чѣмъ (какъ), раньше чѣмъ (какъ), съ личною формой глаг. или съ неопред. накл. (безъ отриц. «не»2), — иногда съ глаг. «могу» (когда греч. infinitiv-омъ имѣется въ виду выразить возможный въ будущемъ фактъ), или «не» съ дѣеприч. соверш. вида (при одинак. подлеж.):

1. Ἐπὶ τὸ ἄκρον ἀναβαίνει Χειρίσοφος, πρίν τινα αἰσθέσθαι τῶν πολεμίων (XA. 4, 1, 7). Х. взошелъ на вершину, прежде чѣмъ кто-н. изъ непр. могъ замѣтить (замѣтилъ) это (priusquam… animadvertĕret).

2. Πρὶν καταλῦσαι τὸ στράτευμα πρὸς ἄριστον, βασιλεὺς ἐφάνη (XA. 1, 10, 19; прежде чѣмъ в. могло остановиться; antequam… subsistĕret).

3. Πολλοὶ ἀποθνήσκουσι πρότερον πρὶν δῆλοι γενέσθαι (прежде чѣмъ успѣли обнаружить, не успѣвъ еще обн.), οἷοι ἦσαν (XC. 5, 2, 9).

4. Πρὶν τόξευμα ἐξικνεῖσθαι, ἐκκλίνουσιν (praes. hist.) οἱ βάρβαροι καὶ φεύγουσι (XA. 1, 8, 19).

5. Πρὶν ὁρᾶν τοὺς πολεμίους εἰς τρὶς ἀνέπαυσε τὸ στράτευμα (XC. 7, 1, 10).

6. Ἦσαν Δαρείῳ καὶ πρότερον ἢ βασιλεῦσαι γεγονότες τρεῖς παῖδες (Her. 7, 2).

 

2. Въ завис. отъ отрицательнаго главнаго (управляющаго) предложенія (часто съ нар.: οὐ πρότερον, οὐ πρόσθεν и т. п.) πρίν соединяется съ verbum finitum (съ личною формой глаг.) по общимъ правиламъ относительныхъ (и временныхъ) предлож. (см. § 178 и 183). По-рус. въ этомъ случаѣ обыкн. отриц.: «пока не, или не прежде (не раньше) чѣмъ (не), какъ (не)» съ личною формой глаг., или «какъ» съ дѣеприч. соверш. вида (при одинаковомъ подлеж.). Именно:

a) для означенія единичнаго (опредѣленнаго) случая (факта) πρίν c. indicat. (обыкн. aor.):

1. Λυκοῦργος οὐ πρότερον ἀπέδωκε τῷ πλήθει τοὺς νόμους, πρὶν ἐπήρετο τὸν θεόν (X. rep. Lac. 8, 5). Л. не прежде…, чѣмъ (какъ, пока не) вопросилъ бога.

2. Οὐ πρότερον οἱ Ἀθηναῖοι ἐπαύσαντο ἐν ὀργῇ ἔχοντες Περικλέα, πρὶν ἐζημίωσαν χρήμασιν (Th. 2, 65, 3). Аѳ. не прежде перестали сердиться на П., какъ присудивъ (пока не присудили) его къ уплатѣ пени.

3. Οἱ πολέμιοι οὐ πρότερον πρὸς ἡμᾶς τὸν πόλεμον ἐξέφηναν, πρὶν ἐνόμισαν καλῶς τὰ ἑαυτῶν παρεσκευάσθαι (XA. 3, 1, 16).

b) для условнаго обобщенія (соб. для означ. неопредѣленнаго продолженія) случая или дѣйствія, предшеств. другому дѣйствію, ставится послѣ πρίν:

α) coniunct. c. ἄν, въ завис. отъ главнаго врем. управляющаго глаг. главнаго предложенія. Часто также (подобно ἐάν c. conj., см. § 164, a) бываетъ conj. c. ἄν для выраженія дѣйствія (случая) ожидаемаго или требуемаго, т.-е. представляемаго возможнымъ или нужнымъ въ будущемъ раньше другого дѣйствія:

1. Ἐγώ σε οὐκέτι ἀφήσω, πρὶν ἄν μοι ἃ ὑπέσχησαι ἀποδείξῃς (XOec. 3, 1); я тебя не отпущу прежде, чѣмъ (какъ, пока) ты мнѣ не покажешь… (какъ долго мнѣ ни придется держать тебя).

2. Κῦρος δεῖται αὐτοῦ μὴ πρόσθεν καταλῦσαι (τὸν πόλεμον) πρὸς τοὺς ἀντιστασιώτας, πρὶν ἂν αὐτῷ συμβουλεύσηται (XA. 1, 1, 10).

3. Οὐ πρότερον κακῶν παύσονται αἱ πόλεις, πρὶν ἂν αὐτῶν οἱ φιλόσοφοι ἄρξωσιν (PR. 487).

4. Πρὶν ἂν ἀμφοῖν μῦθον ἀκούσῃς, οὐκ ἂν δικάσαις (Ar. V. 725).

β) optativus (безъ ἄν), въ завис. отъ истор. врем. управляющаго глаг. главнаго предлож., особ. при косвенной передачѣ чьей-л. мысли:

1. Ἀστυάγης ἀπηγόρευε μηδένα βάλλειν τὰ θηρία, πρὶν Κῦρος ἐμπλησθείη θηρῶν (XC. 1, 4, 14). Аст. запретилъ стрѣлять звѣрей, пока К. вдоволь не наохотится.

2. Οἱ Ἠλεῖοι… ἔπειθον (αὐτοὺς) μὴ ποιεῖσθαι μάχην, πρὶν οἱ Θηβαῖοι παραγένοιντο (XH. 6, 5, 16).

3. Ἀγήνωρ οὐκ ἔθελεν φεύγειν, πρὶν πειρήσαιτʼ Ἀχιλῆος (Φ 580; priusquam tentasset).

 

Прим. 1. Πρίν c. infin. въ завис. отъ отрицательнаго предлож., вм. conj. c. ἄν или opt., встрѣчается весьма рѣдко:

1. Καί μοι μὴ θορυβήσῃ μηδεὶς πρὶν ἀκοῦσαι (D. 5, 15; вм. πρὶν ἂν ἀκούσῃ).

2. Τῶν ἐπισταμένων νῦν πρὶν μαθεῖν οὐδεὶς ἠπίστατο (XC. 4, 3, 10; вм. πρὶν μάθοι).

3. Πρὶν… ἔχεσθαι τὰ ἄκρα οἶδʼ ὅτι οὐκ ἐδεῖσθε εἰρήνης (XC. 3, 2, 12).

 

Прим. 2. Πρὶν ἂν c. coniunct. прямой рѣчи можетъ въ косвенной рѣчи, зависимой отъ историч. врем. управляющаго глаг., перейти въ πρίν c. optat.; см. въ § 186, № 2: πρὶν… καταγάγοι (XA. 1, 2, 2).

 

Прим. 3. Conj. бываетъ и безъ ἄν (см. § 183, пр. 3) нерѣдко въ эпич. яз., также у Гер. (см. прим. 4, № 2), иногда и въ аттич. (особ. у поэт.):

1. Μὴ στέναζε, πρὶν μάθῃς (S. Phil. 917).

2. Αἴτεε ἑκατὸν τάλαντα, φάς, ἢν μή οἱ δῶσι, οὐκ ἀπαναστήσειν τὴν στρατιὴν πρὶν ἢ ἐξέλῃ σφέας (Her. 6, 133). — Вм. optat.:

3. Οἱ Κορίνθιοι οὐ προυθυμήθησαν ξυμπλεῖν, πρὶν τὰ Ἴσθμια διεορτάσωσιν (Th. 8, 9).

 

Прим. 4. a) Разница между ἕως (ἔστε, μέχρι) и πρίν та, что ἕως = до тѣхъ поръ, пока (не)…, — πρίν = прежде (раньше) чѣмъ (не)…, пока (не*) = οὐ πρότερον (οὐ πρόσθεν) πρίν. Срав.

1. (Οἱ τῆς ἀρετῆς φίλοι) ἀπέχονται (σίτων καὶ ποτῶν ἀπολαύσεως), ἕως ἂν ἐπιθυμήσωσιν αὐτῶν (XM. 2, 1, 33); послѣдователи добродѣтели воздерживаются отъ ѣды и питья (до тѣхъ поръ), пока не почувствуютъ желанія ихъ.

2. Τοῖσι δὲ Πυθίη ἀπικομένοισι ἐς Δελφοὺς οὐκ ἔφη χρήσειν (прямо: οὐ χρήσω), πρὶν (ἢ) τὸν νηὸν τῆς Ἀθηναίης ἀνορθώσωσι (Her. 1, 19). П. пришедшимъ въ Д. отказывалась пророчествовать, пока (прежде чѣмъ) они не возстановятъ храма Аѳ.

3. Ταῦτα ἐποίουν μέχρι (= ἕως) σκότος ἐγένετο (XA. 4, 2, 4); пока не наступили сумерки.

4. Οὐ πρόσθεν ἐπαύσαντο, πρὶν ἐξεπολιόρκησαν τὸν Ὄλουρον (XH. 7, 4, 18); прежде чѣмъ (пока) не взяли Ол. —

5. Περιμένετε ἔστʼ (= ἕως) ἂν ἔλθω (XA. 5, 1, 4); ждите, пока я приду.

b) Послѣ отрицательнаго главнаго предлож. πρίν и ἕως имѣютъ одинаковое знач. Напр.

6. Νόμος ἐστὶ δημοσίᾳ μηδένα ἀποκτιννύναι, πρὶν ἂν εἰς Δῆλόν τε ἀφίκται τὸ πλοῖον καὶ πάλιν δεῦρο (PPh. 58).

7. Ὁ νόμος οὐδένα ἐᾷ δημοσίᾳ ἀποθνήσκειν, ἕως ἂν ἡ θεωρία ἐκ Δήλου ἐπανέλθῃ (XM. 4, 8, 2).

 

 

 

 

 

 

§ 186

Между тѣмъ какъ въ лат. яз. всѣ частныя правила объ употребленіи временъ и наклоненій зависимыхъ предложеній должны подчиняться въ косвенной рѣчи общимъ правиламъ ея, — въ греч. яз. indic. или ἄν (-αν) c. coniunct. относительныхъ (обстоят., временныхъ, см. § 178 и 183, 1), какъ и условныхъ (см. § 163, 164 и 174), предложеній прямой рѣчи можетъ въ косвенной рѣчи переходить въ optat. (безъ ἄν) въ томъ случаѣ, когда эти предложенія зависятъ отъ истор. врем. главнаго (управляющаго) предлож. (см. § 164, пр. 5). — Впрочемъ, такъ какъ въ греч. яз. (по § 155, 1) косвенная рѣчь (относительно наклоненій) можетъ выражаться также въ неизмѣнномъ видѣ прямой рѣчи, то, какъ въ условныхъ (протасисахъ), такъ и въ относительныхъ (обстоят., временныхъ) предлож. косв. рѣчи, даже въ случаѣ ихъ зависимости отъ истор. врем., — чаще удерживается, ради большей ясности смысла, то indicat., то coniunct. съ ἄν (-αν) прямой рѣчи. Нерѣдко чередуются въ косв. рѣчи, послѣ истор. врем. управляющаго ею глагола, наклоненія прямой рѣчи съ замѣнителемъ своимъ optativ-омъ (opt. obliquus). См. § 135, пр. 5, a, и § 174.

1. Κῦρος ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε ἀργυρίου μνᾶς, ἐπὴν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, καὶ τὸν μισθὸν ἐντελῆ, μέχρι ἂν καταστήσῃ τοὺς Ἕλληνας εἰς Ἰωνίαν πάλιν (XA. 1, 4, 13; можно бы также: ἐπεὶ… ἥκοιεν, μέχρι… καταστήσειε; прямо: δώσω…, ἐπὴν… ἥκητε…, μέχρι ἂν καταστήσω…). — Напротивъ:

2. Τοὺς φυγάδας ἐκέλευσε Κῦρος σὺν αὐτῷ στρατεύεσθαι ὑποσχόμενος αὐτοῖς, εἰ καλῶς καταπράξειεν, ἐφʼ ἃ ἐστρατεύετο, μὴ πρόσθεν παύσεσθαι, πρὶν αὐτοὺς καταγάγοι οἴκαδε (XA. 1, 2, 2; можно бы также: ἐὰν… καταπράξῃ…, πρὶν ἂν… καταγάγῃ; прямо: ἐὰν καταπράξω…, οὐ παύσομαι, πρὶν ἂν ὑμᾶς καταγάγω οἴκαδε).

3. Τισσαφέρνης ὤμοσεν Ἀγησιλάῳ, εἰ σπείσαιτο, ἕως ἔλθοιεν, οὓς πέμψειε πρὸς βασιλέα ἀγγέλους, διαπράξεσθαι αὐτῷ ἀφεθῆναι αὐτονόμους τὰς ἐν τῇ Ἀσίᾳ πόλεις Ἑλληνίδας (XAg. 1, 10; прямо: ἐὰν σπείσωμαι или εἰ σπείσομαι, ἕως ἂν ἔλθωσιν, οὓς ἂν πέμψω…, διαπράξομαι).

4. ῎Ελεγεν ὁ Θεραμένης, ὅτι, εἰ μή τις κοινωνοὺς ἱκανοὺς λήψοιτο τῶν πραγμάτων, ἀδύνατον ἔσοιτο τὴν ὀλιγαρχίαν διαμένειν (XH. 2, 3, 17; прямо: εἰ μή τις… λήψεται…, ἀδύνατον ἔσται).

5. Εἶπε δέ, ὅτι ἐπειδὰν τάχιστα ἡ στρατεία λήξῃ, εὐθὺς ἀποπέμψει αὐτόν (XA. 3, 1, 9; или ἐπειδὴ τάχιστα… λήξειεν, ἀποπέμψοι…).

6. ῎Ελεγεν ὅτι ἕτοιμος εἴη ἡγεῖσθαι αὐτοῖς εἰς τὸ Δέλτα καλούμενον τῆς Θρᾴκης, ἔνθα πολλὰ ἀγαθὰ λήψοιντο· ἔστε δʼ ἂν μόλωσιν (можно также: ἔστε μόλοιεν), εἰς ἀφθονίαν παρέξειν ἔφη καὶ σῖτα καὶ ποτά (XA. 7, 1, 33).

§ 187

a) Когда въ управляющемъ предложеніи (главномъ или придаточномъ, управляющемъ въ свою очередь другимъ отъ него зависящимъ предлож.) стоитъ optat. (безъ ἄν), выражающій желаніе, или optat. косвенной рѣчи, или optat. c. ἄν, то въ относительномъ (и временномъ) предложеніи часто находимъ тоже optativus. — Въ optat. (безъ ἄν) ставится также нерѣдко глаголъ относительныхъ (и временныхъ) предлож., которыя включены въ условный періодъ (т.-е. принадлежатъ къ области мысли, выраженной условнымъ предлож.) 3-ей формы (содержащей въ себѣ optat., см. § 165), и составляютъ существенное дополненіе къ нему. — Подобно тому, b) относительныя (и временныя) предложенія, тѣсно связанныя съ условнымъ періодомъ 4-ой формы (имѣющимъ indic. истор. врем., см. § 166), или съ предлож., содержащимъ въ себѣ indic. ἔδει, (ἐ)χρῆν и т. п. (см. § 117, a), или съ indic. неосуществимаго желанія (см. § 176, 2), часто принимаютъ наклоненіе (indic. истор. врем.) этихъ предложеній. — Это явленіе называется уподобленіемъ или притяженіемъ наклоненій (assimilatio или attractio modorum).

 

Примѣры: на a)

1. ῎Ερδοι τις ἣν ἕκαστος εἰδείη (= οἶδεν) τέχνην (Ar. V. 1431); пусть каждый занимается тѣмъ искусствомъ, которое знаетъ.

2. Ὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι (α 47); пусть погибнетъ и другой, кто дѣлаетъ что-н. подобное.

3. Μηδʼ ὅντινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι (вм. ὃν ἂν φέρῃ), μηδʼ ὃς φύγοι (Ζ 58–9).

4. ῎Εγνων καὶ περὶ τῶν ποιητῶν, ὅτι οὐ σοφίᾳ ποιοῖεν, ἃ ποιοῖεν (PA. 22; вм. ἃ ποιοῦσι); я убѣдился и относит. поэтовъ въ томъ, что они не по мудрости сочиняютъ то, что́ сочиняютъ.

5. Δῆλον ὅτι κυβερνᾶν κατασταθεὶς ὁ μὴ ἐπιστάμενος ἀπολέσειεν ἂν οὓς ἥκιστα βούλοιτο (XM. 1, 7, 3; = οὓς… βούλεται); очевидно, что человѣкъ, назначенный править кораблемъ, но не умѣющій, погубилъ бы (можетъ погубить) тѣхъ, которыхъ менѣе всего желаетъ (желалъ бы).

6. Πῶς ἄν τις, ἃ μὴ ἐπίσταιτο (= εἴ τι μὴ ἐπίσταται), ταῦτα σοφὸς εἴη; (XM. 4, 6, 7); какъ же можетъ кто-н. быть мудрымъ въ томъ, чего не знаетъ?

7. Μὴ δυσχερές σοι γενέσθω, ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν ὅ τι χρῷο σαυτῷ (PC. 45; вм. conj. dubit. χρῇ, см. § 118, c, и 156, 2); пусть тебя не стѣсняетъ то обстоятельство, что ты, выйдя отсюда, не зналъ бы, что́ дѣлать съ собой.

8. Εἰ βούλοιο ξένον ποιῆσαι ὑποδέχεσθαι σεαυτόν, ὁπότε ἔλθοις εἰς τὴν ἐκείνου, τί ἂν ποιοίης; Δῆλον ὅτι αὐτὸν πρότερος ὑποδεχοίμην ἄν, ὁπότε ἔλθοι Ἀθήναζε· καὶ εἴ γε βουλοίμην αὐτὸν προθυμεῖσθαι διαπράττειν μοι, ἐφʼ ἃ ἥκοιμι (для чего я пришелъ, = εἰ или ὁπότε ἐπί τι ἥκοιμι), δῆλον ὅτι καὶ τοῦτο δέοι ἂν πρότερον αὐτὸν ἐκείνῳ ποιεῖν (XM. 2, 3, 11–13).

 

на b)

9. Εἰ μὲν ἐβουλόμεθα χρημάτων αὐτοὺς ὧν (вм. ἃ, по § 188) οἱ ἄλλοι εἶχον (вм. ἔχουσιν) ἀντιποιεῖσθαι… (XM. 3, 5, 8; см. также 1, 4, 14 ἃ ἐβούλετο, § 149, c); si vellemus eos sibi opes vindicare, quas alii haberent (вм. habent); если бы мы хотѣли, чтобы они присвоивали себѣ то имущество, которое другіе имѣютъ (соб. имѣли бы)…

10. Εἰ περὶ καινοῦ τινος πράγματος προυτίθετο, ἐπισχὼν ἄν, ἕως οἱ πλεῖστοι γνώμην ἀπεφήναντο (вм. ἕως ἂν… ἀποφήνωνται), ἐπειρώμην ἃ γιγνώσκω λέγειν (D. 4, 1). Если бы предлагалось (на обсужденіе) какое-н. новое дѣло, то я подождалъ бы, пока бо́льшая часть не выскажетъ своей мысли, и потомъ попытался бы изложить свое мнѣніе.

11. Ἐχρῆν τοὺς ῥήτορας μὴ πρότερον περὶ τῶν ὁμολογουμένων συμβουλεύειν, πρὶν περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων ἡμᾶς ἐδίδαξαν (Is. 4, 19; вм. πρὶν ἂν… διδάξωσιν); non oportebat…, priusquam docuissent.

 

Прим. 1. Такъ объясняется также optat. (послѣ optat. c. ἄν въ главн. предл.) и indic. imperf. или aor. въ предлож. цѣли послѣ ἵνα и ὡς (см. § 158, пр. 5 и 6), и opt. безъ ἄν послѣ ὥστε (см. § 161, пр. 3).

 

Прим. 2. Противъ правила § 154 и 183, 1, встрѣчается изрѣдка optat. (вмѣсто conj. c. ἄν) въ относит. предлож., которое связано съ infinitiv-нымъ предлож., зависящимъ отъ главнаго времени; напр.

1. Τοῦ μὲν αὐτὸν λέγειν, ἃ μὴ σαφῶς εἰδείη, εἴργεσθαι δεῖ (XC. 1, 6, 9; = ἐάν τι μὴ σαφῶς εἰδῇ); надо воздерживаться говорить то, чего вѣрно не знаешь.

2. Ἀλλʼ ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειν (SA. 666; = ὃν ἂν στήσῃ); кого бы государство ни поставило во главѣ (управленія), того должно слушаться.

 

Прим. 3. Случаи употребленія optat. (безъ ἄν) въ зависимыхъ предлож. (вопросит., цѣли и относит.) послѣ главныхъ временъ (противъ правила § 154) вообще очень рѣдки. Такой opt., замѣняя, повидимому, opt. c. ἄν (какъ иногда и въ главномъ предлож., см. § 119, пр. 7) выражаетъ неопредѣленную возможность (предположеніе), или мысль, высказываемую со скромностью; напр.

1. Ἐν δʼ αὐτοῖσι πύλας ποιήσομεν (conj.) εὖ ἀραρυίας, ὄφρα διʼ αὐτάων ἱππηλασίη ὁδὸς εἴη (Η 339–340; чтобы могла быть…).

2. Μάρναό τε Τρώεσσι καὶ ἄλλους ὄρνυθι λαούς, μὴ… ἕλοιεν νῆας (Ο 475; чтобы они какъ-н. не захватили кор.).

3. ῎Ετι τὸν δύστηνον οΐομαι (ожидаю), εἴ ποθεν ἐλθὼν μνηστήρων σκέδασιν κατὰ δώματα θείη (υ 224).

4. Ἀπέχονται (τῆς γῆς)…, ἵνα δὴ μὴ ἁμάρτοιεν τῆς ὁδοῦ διὰ τὸν ῥόον (Her. 2, 93); чтобы имъ какъ-н. (пожалуй) не сбиться съ дороги.

5. Εἰκῆ (temĕre) κράτιστον (sc. ἐστὶ) ζῆν, ὅπως δύναιτό τις (S. OR. 979).

6. Ἄφες τοὺς κατʼ ἐμὲ πάντας διώκειν, ὅπως ἕκαστος κράτιστα δύναιτο (XC. 1, 4, 14; = ὅπως ἂν δύνηται).

7. Οὐκ ἔχω ὑμῖν πῶς ἀμφισβητοίην (PE. 296; вм. conj. dubit.).

8. Οὐδεὶς ἐρωτᾷ ποιά τις εἴη ἡ Γοργίου τέχνη, ἀλλὰ τίς καὶ ὅντινα δέοι καλεῖν τὸν Γοργίαν (PG. 448).

 

 

 

 

 

 

§ 188

Относит. мѣстоименіе ставится иногда не въ томъ падежѣ, котораго требуетъ глаголъ или слово управляющее того же предложенія, а въ падежѣ того слова главнаго предлож., къ которому оно относится. Это бываетъ обыкн. въ томъ случаѣ, когда, по требованію конструкціи, относ. мѣст. должно бы стоять въ винит. (рѣже въ другомъ), а слово главнаго предл., къ которому относится, въ родит. или дат. пад. Такая конструкція называется притяженіемъ или уподобленіемъ (attractio или assimilatio) и встрѣчается особ. тогда, когда относ. мѣстоим. или цѣлое относ. предлож. тѣсно связано съ тѣмъ словомъ, къ которому относится. При аттракціи обыкн. выпускается указат. мѣстоим. (и членъ), а (сущ.) имя главнаго предлож. переходитъ въ относительное (безъ члена), отдѣляясь глаголомъ отъ относ. мѣстоименія (перестановка, см. № 8). Срав. «потчевать чѣмъ (= тѣмъ, что́) Богъ послалъ*)» — съ греч.:

 

 

Genit.:

1. Οὗτοι λέγουσι μὲν πολλὰ καὶ καλά, ἴσασι δʼ οὐδὲν ὧν λέγουσι (PA. 22).

2. Πολλοὶ ἐπιθυμήσαντες πάντων κύριοι εἶναι, διὰ ταῦτα καὶ ὧν εἶχον ἀπέτυχον (XC. 1, 6, 45).

3. Πάντων μὲν γὰρ ὧν ἐγὼ οἶδα μάλιστα ἔμελεν αὐτῷ εἰδέναι (XM. 4, 7, 1).

4. Οὐ δοκεῖ εἶναι ἱκανὸν τεκμήριον, οὗ δὴ ἐγὼ λέγω; (PA. 24).

5. Ὅπως ἔσεσθε ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας, ἧς κέκτησθε… τὴν ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἂν ἀνθʼ ὧν ἔχω πάντων (XA. 1, 7, 3).

6. Ψεῦδος οὐδὲν ὧν λέγω (SE. 122).

7. Ἀμελῶ ὧν με δεῖ πράττεν (XC. 5, 1, 8). — Вм. τούτων ἃ…, τούτου οὗ…, ταύτης ἧς… —

8. Κῦρος οὓς ἑώρα ἐθέλοντας κινδυνεύειν, τούτους ἄρχοντας ἐποίει ἧς κατεστρέφετο χώρας (XA. 1, 9, 14; вм. ταύτης τῆς χώρας, ἣν κατ.).

 

Dat.:

9. Φοβοίμην δʼ ἂν τῷ ἡγεμόνι ᾧ δοίη ἕπεσθαι (XA. 1, 3, 17; = ὃν δοίη); я боялся бы слѣдовать за тѣмъ проводникомъ, котораго онъ далъ бы намъ.

10. Οἷς ἂν οἱ ἄλλοι ἐργάζωνται (= ἃ ἂν ἐργ.), τούτοις σὺ χρήσει (XM. 2, 1, 25); что́ другіе будутъ зарабатывать, тѣмъ ты будешь пользоваться.

11. Ἐπαινῶ σε ἐφʼ οἷς λέγεις (XA. 3, 1, 45; = ἐπὶ τούτοις ἃ λέγεις); за то, что́…

12. Τοῦτον τὸν οἶνον δεῖταί σου τήμερον ἐκπιεῖν σὺν οἷς (= σὺν τούτοις, οὓς) μάλιστα φιλεῖς (XA. 1, 9, 25).

13. Στράτευμα πολὺ πρὸς ᾧ (= πρὸς τούτῳ, ὃ) πρόσθεν εἶχε μετεπέμπετο (XAg. 1, 11).

14. Ἦλθον ξὺν ᾧπερ εἶχον οἰκετῶν πιστῷ μόνῳ (S. OC. 334).

15. Ἐμμείνατέ μοι οἷς ἐδεήθην ὑμῶν, μὴ θορυβεῖν ἐφʼ οἷς ἂν λέγω (PA. 20).

 

Прим. 1. Рѣже бываетъ аттракція въ томъ случаѣ, когда относ. мѣстоименіе до аттракціи не было въ вин. пад. (подобно нѣкот. изъ привед. на стр. 284 рус. примѣровъ):

1. Εἴ σοι δοκεῖ ἐμμένειν οἷς (= τούτοις, ἃ nomin.) ἄρτι ἔδοξεν ἡμῖν (PP. 353); если ты думаешь оставаться при томъ, что́ мы только-что рѣшили.

2. Ὧν ἐντυγχάνω μάλιστα ἄγαμαί σε (PP. 361; = τούτων, οἷς ἐντ.).

3. Οὐδέν κω εἰδότες τῶν (аттич. ὧν) ἦν περὶ Σάρδις (Her. 1, 78; = τούτων, ἃ ἦν…).

4. Οὐδὲν γὰρ ἂν πράξαιμʼ ἂν ὧν οὔ σοι φίλον (S. OR. 862; вм. τούτων ἃ πρᾶξαι ἐμὲ οὔ σοι φ. ἐστίν).

 

Прим. 2. При винит. пад. указат. мѣстоименія (и члена) достигается сокращеніе просто опущеніемъ его:

1. Οὐκ ἔχω (sc. τοῦτο) ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν φίλων (XA. 1, 7, 7).

2. Οὐκ ἔχω ἀποκρίνασθαι πρὸς ὃ (= πρὸς τοῦτο, ὃ) ἐρωτᾶς (PC. 50

3. Σωκράτης ἐνόμιζεν… οὐχ ὃν τρόπον (= τοῦτον τὸν τρόπον, ὃν) οἱ πολλοὶ νομίζουσιν (XM. 1, 1, 19). — Съ перестановкой имени сущ., помѣщаемаго послѣ глаг. относ. предлож.:

4. Ἀπέπεμψε ὃ εἶχε στράτευμα (XA. 1, 2, 1; вм. τὸ στρ., ὃ εἶχε).

5. Λαβὲ τὸν (= ὃν) Μανδάνη ἔτεκε παῖδα (Her. 1, 108). — Такой выпускъ одного указ. мѣстоименія, при чемъ удерживается падежъ относ. мѣст., замѣчаемъ въ рус. реченіяхъ: не́чему удивляться (= нѣтъ того, чему уд.); не́кому будетъ мстить (= не будетъ того, кому бы мстить, кто бы мстилъ).

 

Прим. 3. Съ аттракціей относ. мѣстоименія иногда соединяется и аттракція (ассимиляція, притяженіе или уподобленіе) имени-сказуемаго (см. § 131, пр. 1):

1. Ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν (PC. 50; = ἐμμ. τούτοις, ἃ ὡμ. δίκαια ὄντα); мы остаемся при томъ, что́ признали справедливымъ.

2. Ἐμὲ… οὔτʼ ἐλπὶς οὔτε φόβος οὔτʼ ἄλλο οὐδὲν ἐπῆρεν… ὧν ἔκρινα δικαίων καὶ συμφερόντων τῇ πατρίδι οὐδὲν προδοῦναι (D. 18, 298; = τούτων, ἃ ἔκρινα δίκαια καὶ συμφέροντα).

 

Прим. 4. Посредствомъ аттракціи, или только выпуска указательнаго реченія, возникли слѣд. сокращенныя выраженія: ἀνθʼ ὧν (вм. ἀντὶ τούτων, ἃ…, за то, что…; — ἐν ᾧ = ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ, ἐν ᾧ, въ то время какъ, между тѣмъ какъ, пока; — ἐξ οὗ (ἐξ ὅσου, ἐξ ὧν), ἀφʼ οὗ = ἐκ (ἀπὸ) τούτου τοῦ χρόνου, ἐξ (ἀφʼ) οὗ, ex quo, съ тѣхъ поръ, какъ…; — ἐς ὅ = εἰς τοῦτον τὸν χρόνον, εἰς ὅν, до тѣхъ поръ, пока…; — ἐφʼ ᾧ или чаще ἐφʼ ᾧτε съ infin. praes. и aor. или ind. fut. (вм. ἐπὶ τούτῳ, ἐφʼ ᾧτε… см. § 161, пр. 6, b), съ (подъ) тѣмъ условіемъ, чтобы…, или просто: съ тѣмъ, чтобы…; — μέχρι οὗ = μέχρι τούτου τοῦ χρόνου, μέχρι οὗ… (см. § 178, b, β, 3 и 4). Такъ же διό, διότι, διόπερ = διὰ τοῦτο, διʼ ὅ или διʼ ὅ τι или διʼ ὅπερ, quia, quaniam, почему (и), потому что (см. § 82, b, γ, и 157, 1). —

1. Ἐγὼ ὠφέλουν αὐτὸν ἀνθʼ ὧν εὖ ἔπαθον ὑπʼ ἐκείνου (XA. 1, 3, 4); я помогалъ ему за то хорошее, что́ (за тѣ благодѣянія, которыя) я испыталъ отъ него.

2. Οὔπω πολλαὶ ἡμέραι, ἀφʼ οὗ τούτους ἐνικᾶτε (XA. 3, 2, 14).

3. Ἐν ᾧ δὲ ὡπλίζοντο (dum arma induunt), ἧκον οἱ σκοποί (XA. 2, 2, 15).

4. Οἱ Λακεδαιμόνιοι ἐδίζηντο τὴν θήκην τοῦ Ὀρέστεω, ἐς ὃ δὴ Λίχης… ἀνεῦρε (Her. 1, 67).

 

Прим. 5. a) Замѣчательна также аттракція при относ. мѣстоим. οἷος, ὅσος, ἡλίκος, какъ именахъ-сказуемыхъ, съ подраз. глаг. εἶναι:

вм. полныхъ предлож.: ἐρῶ τοιούτου τοῦ ἀνδρὸς (τοιούτων τῶν ἀνδρῶν), οἷος σὺ εἶ (οἷοι ὑμεῖς ἐστε), я люблю такого мужа (-ихъ — ей), как(ой) ты, как(іе) вы; ἡδέως χαρίζομαι ἀνδρὶ τοιούτῳ, οἷος σὺ εἶ; я съ удовольствіемъ оказываю услуги такому мужу, как(ой) ты (XM. 2, 9, 3); ἐπαινῶ ἄνδρας τοιούτους, οἷοι ὑμεῖς ἐστε. — Ὄντος πάγου οἵου δεινοτάτου (PS. 220), вм. ὄντος πάγου τοιούτου, οἷος δεινότατός ἐστι, или ὅτε ἦν πάγος οἷος δεινότατος, при сильнѣйшемъ морозѣ (см. § 178, пр. 2). — Однако уподобленія не бываетъ, когда опредѣляемое слово стоитъ не въ томъ числѣ, въ которомъ относит. мѣст., и въ косв. пад.: οἷόσπερ σὺ χρώμενοι συμβούλοις (D. 24, 195); пользуясь такими совѣтниками, как(ой) ты. Σόλων ἐμίσει τοὺς οἷος οὗτος ἀνθρώπους (D. 19, 254); С. ненавидѣлъ людей такихъ, как(ой) этотъ.

b) Когда относ. предложеніе замѣняетъ собою имя существ., то иногда къ οἷος и ἡλίκος, подвергшимся аттракціи, приставляется членъ, вслѣдствіе чего относ. предложеніе сливается будто въ одно склоняемое имя; какъ напр.:

1. Τοῖς οἵοις ἡμῖν τε καὶ ὑμῖν (вм. τοιούτοις, οἷοι ἡμεῖς τε καὶ ὑμεῖς ἐστε) χαλεπὴ πολιτεία ἐστὶ δημοκρατία (XH. 2, 3, 25); для такихъ людей, как(іе) мы и вы, демократія — тягостное правленіе.

2. Οὔτοι τι οἱ ἡλίκοι ἐγὼ ἔτι γιγνώσκομεν τοὺς νεωτέρους (PL. 180); мы люди такого возраста (столь старые), какъ я, не знаемъ больше молодежи.

 

Прим. 6. Аттракціи подвергается также реченіе ὅστις (или ὃς) βούλει, кто-либо (срав. qui-vis): περὶ Πολυγνώτου ἢ ἄλλου ὅτου βούλει (Pl. Ion 533); о П. или о комъ хочешь (о комъ-либо) другомъ.

 

Прим.7. Под. образомъ уподобляется и относит. нарѣчіе, означающее пребываніе въ какомъ-н. мѣстѣ, слову, выражающему движеніе:

1. Ἐμβαλοῦ μʼ ἐς ἀντλίαν, ὅποι (вм. ὅπου) ἥκιστα μέλλω τοὺς παρόντας ἀλγύνειν (S. Phil. 481); брось меня въ трюмъ, гдѣ я менѣе всего могу обременять присутствующихъ.

2. Ὅθεν ἀπέλιπες ἀποκρίνου (PG. 497); отвѣчай (начиная) оттуда (съ того положенія), гдѣ (при которомъ) ты остановился.

 

Прим. 8. a) Иногда имя существ. или мѣстоим. главнаго предлож. принимаетъ падежъ непосредственно слѣдующаго за нимъ относ. мѣстоименія, что́ называется обратнымъ притяженіемъ или уподобленіемъ (attractio или assimilatio inversa). Это дѣлается, повидимому, для того, чтобы съ большею силой выдвинуть слово, на которомъ останавливается главное вниманіе:

1. Ἀνεῖλεν αὐτῷ ὁ Ἀπόλλων θεοῖς οἷς ἔδει θύειν (XA. 3, 1, 6; вм. θεούς, οἷς…). Ап. указалъ ему тѣхъ боговъ, которымъ онъ долженъ прин. ж. (напротивъ правильная аттракція: θυσάμενος οἷς ἀνεῖλεν ὁ θεός, XA. 3, 1, 8, = τούτοις οὓς…).

2. Τὴν οὐσίαν, ἣν κατέλιπε τῷ υἱεῖ, οὐ πλείονος ἀξία ἐστίν (L. 19, 47; вм. ἡ οὐσία, ἣν…); состояніе, которое онъ оставилъ сыну, не весьма цѣнно.

3. Ἵπποι, οἳ ἂν ἄριστοι ὦσι, τούτους ζητεῖτε (XC. 2, 2, 26).

4. Τάσδʼ, ἅσπερ εἰσορᾷς, ἥκουσι πρόσ σε (S. Tr. 283; вм. αἵδε, ἃς…). — Срав. Virg. Aen. I, 573: urbem, quam statuo, vestra est.

b) Такое обратное притяженіе чаще всего бываетъ при οὐδείς (μηδείς), когда оно соединяется (безъ связки εἶναι) съ ὅστις (рѣже ὃς) οὐ…, neutr. οὐδὲν (μηδὲν) ὅ τι οὐ…, и сливается въ одно понятіе (= ἕκαστος, или πᾶς τις, всякій, весь, nemo non…), склоняемое по всѣмъ пад.; напр.:

Вмѣсто οὐδεὶς ὅστις οὐ… бываетъ также οὐκ ἔστιν ὅστις οὐ (= πᾶς τις, ἕκαστος) καταφρονήσειεν αὐτοῦ (Is. 8, 52); нѣтъ никого, кто бы не презиралъ его = никто не можетъ не презирать его = всякій презираетъ его.

c) Подобно οὐδείς, уподобляются также прилаг. θαυμάσιος, θαυμαστός, ἀμήχανος и т. п. слѣдующимъ за ними словамъ οἷος, ὅσος, ὡς, сливаясь съ ними въ одно склоняемое понятіе (θαυμαστὸς ὅσος = θαυμαστόν ἐστιν, ὅσος…): χρήματα ἔλαβε θαυμαστὰ ὅσα, удивительно, сколько (народное: страсть, сколько) денегъ онъ получилъ. Μετὰ ἱδρῶτος θαυμαστοῦ ὅσου (PR. 350). — Также θαυμαστῶς (или θαυμασίως) ὡς (= θαυμαστόν ἐστιν ὡς), удивительно какъ, mirum quam (quantum)…; ср. θαυμασίως ὡς ἄθλιος γέγονε (PG. 471) съ рус.: ужасъ какъ онъ несчастенъ (страсть-какъ больно, ужасть-больно).

 

Прим. 9. Под. обр. употребляется и указат. нарѣчіе, означающее пребываніе гдѣ-нибудь, слѣдующему относ. нарѣчію, выражающему движеніе: πολλαχοῦ καὶ ἄλλοσε (вм. ἀλλαχοῦ), ὅποι ἂν ἀφίκῃ, ἀγαπήσουσί σε (PC. 45); и во многихъ другихъ мѣстахъ, куда бы ты ни пришелъ…

 

Прим. 10. Сюда относится и тотъ случай, когда приложеніе объяснительное, слѣдующее за относ. предлож., подчиняется его конструкціи: Τότε ἡμῖν ἔσται, οὗ ἐπιθυμοῦμέν τε καί φαμεν ἐρασταὶ εἶναι, φρονήσεως (вм. φρόνησις), ἐπειδὰν τελευτήσωμεν, ζῶσι δʼ οὔ (PPh. 66).

 

Прим. 11. Сравниваемое слово часто уподобляется въ падежѣ предыдущему предмету сравненія: ἔδει ῥοφοῦντα πίνειν ὥσπερ βοῦν (XA. 4, 5. 32; вм. ὥσπερ βοῦς πίνει); приходилось хлебать, какъ быку (быкъ); но также: πέπεισμαί σε μᾶλλον ἀποθανεῖν ἂν ἑλέσθαι ἢ ζῆν ὥσπερ ἐγώ (XM. 1, 6, 4). — Подобно тому послѣ сравнит. частицы ἤ: σὺ μέλλεις ἐπʼ ἄνδρας στρατεύεσθαι πολὺ ἀμείνονοας ἢ Σκύθας (Her. 7, 10; вм. ἢ Σκύθαι εἰσίν).

§ 189

1. При неопредѣленномъ (общемъ) означеніи подлежащаго множ. числа употреблялся оборотъ съ единств. ч. глаг. ἔστιν οἳ…, есть (люди), которые… = ἔνιοι, нѣкоторые, иные, кое-кто, немногіе: ἔστιν οἳ νομίζουσιν (но также: εἰσὶν οἱ νομίζοντες)…, всегда съ indicat.; напротивъ, по-лат. coniunct.: sunt, qui putent… Это ἔστιν οἳ… настолько теряетъ свое собственное значеніе, что можетъ оставаться также при отношеніи къ прош. и буд. врем. (вм. ἦν, ἔσται): ἔστιν οἳ ἐνόμιζον (νομιοῦσιν), были (люди), которые думали, будутъ (люди), которые подумаютъ; erant, qui putarent, — erunt, qui putent. Но также: ἦσαν δὲ οἳ (= ἔνιοι δὲ) καὶ πῦρ προσέφερον (XA. 5, 2, 14), иные приносили также огонь. — При опредѣленномъ (или выраженномъ) подлежащемъ бываетъ полное согласованіе: εἰσὶν (ἦσαν) σοφοί, οἳ νομίζουσιν (ἐνόμιζον). — Относ. мѣстоим. въ оборотѣ ἔστιν οἳ… можетъ склоняться по всѣмъ падежамъ:

 

Примѣры:

1. Οἱ βάλλοντες ἔστιν οἳ καὶ ἐτύγχανον (XC. 3, 2, 18); изъ мечущихъ нѣкоторые (иные) попадали.

2. Πλὴν Ἰώνων καὶ Ἀχαιῶν καὶ ἔστιν ὧν ἄλλων ἐθνῶν (Th. 3, 92); нѣкоторыхъ другихъ нар.

3. ῎Εστιν οἷς βέλτιον τεθνάναι ἢ ζῆν (PPh. 62).

4. ῎Εστιν οὕστινας τεθαύμακας ἐπὶ σοφίᾳ; (XM. 1, 4, 2); есть такіе люди, искусству которыхъ ты удивляешься? — Въ имен. пад. впрочемъ, чаще εἰσὶν (ἦσαν) οἳ… — У лат. поэтовъ: est quibus = quibusdam, nonnullis. — Бываетъ также: ἔστιν ὅστις (= τὶς), иной, кое-кто:

5. Οἱ δʼ ἐπεὶ προΐδοιεν διίσταντο· ἔστι δʼ ὅστις καὶ κατελήφθη ὥσπερ ἐν ἱπποδρόμῳ ἐκπλαγείς (XA. 1, 8, 20); иной былъ захваченъ въ испугѣ…

2. Под. тому, соединяется ἔστιν также съ относ. нарѣчіями въ одно понятіе: ἔστιν ὅτε (ἔσθʼ ὅτε) = (слитному) ἐνίοτε; est quando = interdum; (есть-когда =) кое-когда, иногда, порою, по временамъ, бывало; οὐκ ἔστιν ὅτε οὐ, всякій разъ; — ἔστιν οὗ (или ὅπου, ἵνα, ἔνθα), est ubi = aliquando; есть-гдѣ =) кое-гдѣ, индѣ, мѣстами, въ нѣкоторыхъ мѣстахъ; οὐκ ἔσθʼ ὅπου, nusquam, не́гдѣ*) = нигдѣ, нѣтъ (не было) мѣста, гдѣ…; οὐκ ἔστιν ὅπου οὐ, вездѣ (соб. нѣтъ мѣста, гдѣ бы не…); — ἔστιν ὅθεν (есть-откуда =) кое-откуда, изъ нѣкоторыхъ мѣстъ; οὐκ ἔστιν ὅθεν, не́откуда*), ни откуда, ни съ какой стороны; — ἔστιν ὅποι (есть-куда =) кое-куда, куда-либо, куда-нибудь; οὐκ ἔστιν ὅποι, не́куда*), никуда; — ἔστιν ᾗ (или ὅπῃ), quodammodo, quibusdam locis; (есть-какъ, есть-гдѣ =) кое-какъ, кое-гдѣ, нѣкоторымъ (какимъ-нибудь) образомъ, мѣстами, въ нѣкоторыхъ мѣстахъ; οὐκ ἔστιν ὅπῃ, не́куда, никуда; — ἔστιν ὅπως; (вопросъ) можно ли? (соб. есть-какъ?); οὐκ ἔστιν ὅπως (рѣдко ὡς), nullo modo, не́-какъ = никоимъ (никакимъ) образомъ, никакъ, ни въ какомъ случаѣ; οὐκ ἔστιν ὅπως (ὡς) οὐ (nullo modo non), не можетъ быть, чтобы не… = во всякомъ случаѣ, навѣрно, безъ сомнѣнія.

 

Прим. О прошедшемъ времени употребляется также ἦν съ вин. οὕς, и ἦν ὅτε, ἦν ὅπου… съ слѣд. также прошедшимъ врем.

 

Примѣры:

1. Κλέαρχος ἐκόλαζέ τε ἀεὶ ἰσχυρῶς, καὶ ὀργῇ ἐνίοτε, ὡς καὶ αὐτῷ μεταμέλειν ἔσθʼ ὅτε (XA. 2, 6, 9); иной разъ и въ сердцахъ, такъ что иногда (бывало) и самъ раскаивался.

2. Ἦν τῶν σταθμῶν οὓς πάνυ μακροὺς ἤλαυνεν (XA. 1, 5, 7; ἦν οὓς = ἐνίους); иные переходы, которые онъ совершалъ, были очень длинны.

3. Ὁ ἰσχύι κρατηθεὶς ἔστιν ὅτε ᾠήθη (aor. gnom.) σωμασκήσας ἀναμαχεῖσθαι (XC. 3, 1, 20); кто побѣжденъ силою, тотъ надѣется иногда, послѣ тѣлеснаго упражненія, возобновить борьбу.

4. Ἦν δὲ ὅτε ἐγγὺς πυλῶν προσῆλθεν (XH. 4, 7, 6); онъ иногда подходилъ къ самымъ воротамъ.

5. ῎Εστιν οὗ σιγὴ λόγου κρείττων γένοιτʼ ἄν, ἔστι δʼ οὗ σιγῆς λόγος (Eur. Or. 638); кое-гдѣ бываетъ молчаніе лучше рѣчи, а кое-гдѣ рѣчь лучше молчанія.

6. Οὐκ ἦν ὅπου οὐ παρετίθεσαν ἐπὶ τὴν τράπεζαν κρέα… (XA. 4, 5, 31); вездѣ предлагали на столъ мясо.

7. Σὺν ἄλλῃ δυνάμει μάλα ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι σφενδονῆται (XC. 7, 4, 15); пращники въ соединеніи съ другою военною силой приносятъ кое-гдѣ (въ нѣкот. мѣстахъ) весьма существенную пользу.

8. Οὐκ ἔστιν ὅποι ἀναπτήσομαι (Aesch. 3, 209); мнѣ не́куда полетѣть.

9. Φίλιππος οὐκ ἔστιν ὅπως ἀγαπήσας τοῖς πεπραγμένοις ἡσυχίαν σχήσει (D. 1, 14); Ф. ни въ какомъ случаѣ не останется спокойнымъ, удовлетворившись уже достигнутымъ (или: нельзя предполагать, что Ф…).

10. Οὐκ ἔστιν ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους (Her. 7, 102).

11. Οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν βασιλεύς (XA. 2, 4, 3); нѣтъ сомнѣнія (нельзя сомнѣваться), что царь (или: царь навѣрно) нападетъ на насъ (не можетъ быть, чтобы ц. не…).

§ 190

1. При переводѣ нѣкоторыхъ греч. (какъ и лат.) относ. оборотовъ, служащихъ для сокращенія предложеній, рус. яз. вынужденъ прибѣгать къ описаніямъ чрезъ вводное предложеніе и т. п. (см. § 153). Такъ напр., когда относ. мѣстоименіе включено въ констр. acc. (nom.) c. inf.:

1. Οἱ πολέμιοι, οὓς ᾤοντο ἀποφυγεῖν, ἐξαίφνης παρῆσαν; hostes, quos fugisse putabant, subito advenērunt; непріятели, которые, какъ (всѣ) думали, убѣжали, вдругъ появились снова.

2. Οὔτις, ὃν οὔπω φημὶ πεφυγμένον εἶναι ὄλεθρον (ι 455).

 

2. Когда нѣсколько относительныхъ предложеній связаны между собой соединительными союзами, то въ греч. яз. бываетъ достаточно поставить относ. мѣст. только разъ, даже если приходилось бы повторять его впослѣдствіи въ другихъ пад., — или же въ такомъ случаѣ вмѣсто относ. мѣст. ставится указательное, вслѣдствіе чего предложеніе дѣлается самостоятельнымъ (какъ и въ лат. яз.):

1. Ἀριαῖος, ὃν ἡμεῖς ἠθέλομεν βασιλέα καθιστάναι καὶ (sc. ᾧ) ἐδώκαμεν καὶ (sc. παρʼ οὗ) ἐλάβομεν πιστά, οὗτος ἡμᾶς κακῶς ποιεῖν πειρᾶται (XA. 3, 2, 5). Ар., котораго мы хотѣли посадить на престолъ и которому мы дали наше честное слово, получивъ такое же отъ него, старается вредить намъ.

2. Λακεδαιμόνιοι, οἳ θαλάττης μὲν ἦρχον καὶ γῆς ἁπάσης, βασιλέα δὲ σύμμαχον εἶχον, ὑφίστατο δʼ οὐδὲν αὐτούς (вм. οὓς…; D. 9, 47); …и передъ которыми ничто не устояло.

 

3. Отъ этого случая надо отличать присоединеніе главнаго предложенія къ придат. предлож. относительному:

1. Κῦρον μεταπέμπεται Δαρεῖος ἀπὸ τῆς ἀρχῆς, ἧς αὐτὸν σατράπην ἐποίησε, καὶ στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξεν (XA. 1, 1, 2).

2. Ἡμᾶς, οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν, οὐδὲ σὺ σαυτόν (PC. 46).

 

4. Относительное (релятивное) соединеніе длинныхъ предложеній (періоды), столь частое въ лат. яз., встрѣчается въ греческомъ яз. вообще лишь изрѣдка и только при предложеніяхъ, содержаніе которыхъ тѣснѣйшимъ образомъ связано между собой: …ἃ σὺ πάντα εἰδὼς… (XA. 3, 1, 29), quae cum omnia tu…; ἃ καὶ ἡμᾶς δεῖ… (ib. 44), quae nos etiam oportet… Поэтому, напр., лат. относит. мѣстоим. и переходы «quibus dictis (auditis), quo facto, quae quum audivisset и т. п. выражаются по-греч. указат. мѣст. и оборотами, какъ и по-рус.; напр.: ταῦτα (δʼ) εἰπών (ἀκούσας), μετὰ δὲ ταῦτα, ὡς δὲ ταῦτα ἐγένετο и т. п.; сказавъ это, послѣ этого…; quo in consilio (Caes. b. g. 2, 3), ἐν ταύτῃ τῇ βουλῇ, въ этомъ совѣтѣ…

§ 191

При относит. и другихъ завис. предложеніяхъ (повѣствов., вопрос., восклиц., предлож. цѣли и опасенія) встрѣчаемъ нерѣдко такъ-наз. перемѣщеніе (πρόληψις, anticipatio, соб. предвзятіе), состоящее въ томъ, что подлежащее зависимаго предложенія, переходя въ главное предлож., дѣлается дополненіемъ (объектомъ) его (въ accus. или genit. obiect., зависящимъ отъ глаг. рѣчи, чувства, заботы или боязни), вслѣдствіе чего сказуемое придаточнаго предлож., оставшись одно, произносится съ бо́льшею силою:

1. Ἐξήγγειλε τοῖς φίλοις τὴν κρίσιν τοῦ Ὀρόντα ὡς ἐγένετο (XA. 1, 6, 5; = ἐξ. τοῖς φ., ὡς ἡ κρίσις τοῦ Ὀρ. ἐγένετο); онъ сообщилъ своимъ друзьямъ, какъ произошелъ судъ надъ Ор.

2. Οἶνον ἔφρασεν ἔνθα ἦν κατορωρυγμένος (XA. 4, 5, 29) = ἔφρ. ἔνθα οἶνος ἦν κατορ.; онъ показалъ, гдѣ зарыто вино.

3. Κῦρος ᾔδει βασιλέα ὅτι μέσον ἔχοι τοῦ στρατεύματος (XA. 1, 8, 21) = ᾗδει ὅτι βασιλεὺς…

4. Φίλιππόν τινες τολμῶσι λέγειν ὡς οὐκ ἐβούλετο Θηβαίοις Ὀρχόμηνον παραδοῦναι (D. 5, 22).

5. Τῶν παρʼ ἑαυτῷ βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν ἱκανοὶ εἴησαν (XA. 1, 1, 5) = ἐπεμ., ὡς οἱ β.…

6. Τὴν ὑπερβολὴν τῶν ὀρῶν ἐδεδοίκεσαν μὴ προκαταληφθείη (XA. 3, 5, 18) = ἐδεδ. μὴ ἡ ὑπερβολὴ…

7. Ψυχὴ θεῶν… ᾔσθηται ὅτι εἰσί (XM. 1, 4, 13; = ᾔσθ. ὅτι θεοὶ εἰσί); душа сознаетъ существованіе б.

8. Ἦλθε τοῖς Ἀθηναίοις ἡ ἀγγελία τῶν πόλεων, ὅτι ἀφεστᾶσιν (Th. 1, 61).

9. Τυδείδην δʼ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη (Ε 85).

10. Ὁρᾷς τὴν θεῶν ἰσχὺν ὅση; (SAj. 118).

11. Τὸν ἄνδρα τοῦτον, ὃν πάλαι λέγεις, οὗτός ἐστιν ἐνθάδε (S. OR. 449–51).

Сравни: Rem frumentariam, ut satis commode supportari posset, se timēre dicebant (Caes.). Nosti Marcellum, quam tardus sit (Cic.). Ты знаешь Ивана, какъ онъ лѣнивъ (вм.: какъ Ив. л.). Я и самъ воды не знаю, гдѣ достать (Кр.).

 

Прим. 1. Винит. пад. при такомъ пролепсисѣ представляется остаткомъ такого оборота, въ которомъ главное предложеніе вмѣщало въ себѣ все придаточное въ видѣ составного дополненія, изъ чего впослѣдствіи развилось полное придат. предлож. съ относит. словомъ. Ср. напр. «Половци же услышавше Русь, оже пришли на нихъ, ради быша» (Лавр. 164; = услышавша Русь пришьдъшя) — съ греч.: Θεμιστοκλέα οὐκ ἀκούεις ἄνδρα ἀγαθὸν γεγονότα; (PG. 503) = οὐκ ἀκ., ὅτι Θεμιστοκλῆς ἀνὴρ ἀγαθὸς γέγονε; — «Не вѣдяху князя Юрья (родит. пад. послѣ глаг. съ отриц. = винит.), кдѣ есть» (Новг. І, 72). Изъ соврем. яз.: «Хотя я не пророкъ, но видя мотылька, что онъ вкругъ свѣчки вьется, пророчество почти всегда мнѣ удается», Кр. (См. Пот. ІІ, стр. 227–229).

 

Прим. 2. Другого рода перемѣщеніе бываетъ въ томъ случаѣ, когда съ цѣлью придать особый вѣсъ относ. предложенію, оно помѣщается впереди главнаго, а имя, опредѣляемое имъ, присоединяется къ нему безъ члена обыкн. въ концѣ, подчиняясь его конструкціи:

1. Εἰς δὲ ἣν ἀφίκοντο κώμην μεγάλη τε ἦν καὶ βασίλειον εἶχε (XA. 4, 4, 2); по старин. или народ. рус. слогу: а въ которую деревню они пришли, та была большая.

2. Ἑλληνίδα εἰς ἣν πρώτην πόλιν ἤλθομεν, ταύτην ἐξαλαπάξομεν (XA. 7, 1, 29).

3. Ἀδικεῖ Σωκράτης, οὓς μὲν ἡ πόλις νομίζει θεούς, οὐ νομίζων (XM. 1, 1, 1); С. виновенъ въ томъ, что не признаетъ тѣхъ боговъ, которыхъ (признаетъ) государство.

4. Πολλοὶ τὰ χρήματα καταναλώσαντες, ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν, τούτων οὐκ ἀπέχονται (XM. 1, 2, 22). — Срав. Caes. b. g. 1. 44: quod exercitum in Gallia habeat, sui opprimendi causa habēre. — И которые старцы при церкви живутъ, даетъ золотой казны не считаючи (Др. Рус. Cr. 174; т.-е. старцамъ, которые при церкви живутъ…). Котораго князя Псковичи восхотятъ, (и) язъ вамъ того дамъ (Пск. І, 222). Послов.: Которой рѣкой плыть, той и воду пить. Которая искра не упала, та и не ожгла.

§ 192

Относительныя (особ. сравнительныя) предложенія бываютъ иногда неразвиты, подобно условнымъ предлож. (см. § 172, 1):

1. Οὔτʼ εὐπρεπῶς οὐδʼ ὡς ἂν κάλλιστα αὐτῷ τὰ παρόντʼ ἔχει (D. 1, 21; вм. οὐδʼ, ὡς ἂν κάλλιστα ἔχοι, ἔχει).

2. Ἀργεῖοι μέγʼ ἴαχον ὡς ὅτε κῦμα (sc. ἰάχει, Β 394). Сюда относятся частицы:

 

a) ὡς:

α) при превосх. степ. (см. § 151, G. h.); —

β) при приблизит. означеніи числа (см. § 81); —

γ) при опредѣленіи объяснительномъ, или означающемъ сообразность:

1. Τὸν ἐξήρπαξʼ Ἀφροδίτη ῥεῖα μάλʼ ὥς τε θεός (какъ богиня = такъ какъ она, вѣдь, богиня).

2. Βρασίδας ἦν οὐκ ἀδύνατος, ὡς Λακεδαιμόνιος, εἰπεῖν (Th. 4, 84; ut Lacedaemonius; несмотря на то, что былъ Л.).

3. Ἦσαν ὡπλισμένοι ὡς ἐν τοῖς ὄρεσι ἱκανῶς (XA. 4, 3, 31); сообразно съ гористою страной, какъ нужно въ горахъ). — Также ὡς при причастіи-сказуемомъ (§ 145, пр. 4), причинномъ (§ 138, 143, c, и пр. 6) и цѣли (§ 139), при неопред. самост. (§ 123), и при нарѣчіяхъ: ὡς ἀληθῶς, въ самомъ дѣлѣ, дѣйствительно; ὡς ἑτέρως, совсѣмъ иначе; ὡς ἄλλως, такъ себѣ.

 

b) ὅσον:

α) при превосх. степ. въ знач. «какъ можно…»: ὅσον τάχιστα = ὡς τάχιστα, какъ можно скорѣй;

β) при приблизит. означ. числа: ἱππεῖς ὅσον (около) ἐξακόιοι (XA. 1, 8, 6); ἀπεῖχον ὅσον παρασάγγην (XC. 3, 3, 28); —

γ) при ограничительномъ опредѣленіи: только; ὅσον οὐ, только не, безъ мала(го): φιλοσοφίας ὅσον παιδείας χάριν καλὸν μετέχειν (PG. 485; только для общаго образованія); ἐλέγετο ὅτι Πῶλος ὅσον οὔπω παρείη ἤδη (XA. 7, 2, 5; безъ малаго, сейчасъ). Срав. онъ только-что ушелъ.

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XXV.
Отрицанія

§ 193

1. Въ греч. яз. есть двѣ простыя отриц. частицы:

οὐ1) (οὐκ, οὐχ, οὐχί, іон. οὐκί, Эт. § 17, 4, b), не = б. ч. лат. non;

μή, не, чтобы не = б. ч. лат. ne.

Οὐ вообще прямо отрицаетъ, μή отказываетъ, запрещаетъ, обусловливаетъ. Также двояки бываютъ сложныя отрицат. количественныя прилаг. (числит.), союзы и нарѣчія, слагаясь то съ οὐ, то съ μή:

a) колич. прилаг. (числ.): οὐδείς2), οὐδεμία, οὐδέν, — μηδείς, μηδεμία, μηδέν (у Гом. чаще οὔτις, οὔτι, — μήτις, μήτι, или οὔ τις…), nullus, nemo, nulla res; никто не, ничто не; ни одинъ (изъ многихъ) не, никакой не; οὐδέν и μηδέν (и ἀρχὴν οὐ) также: нисколько не, ни мало не, отнюдь не, вовсе не, совсѣмъ не (см. § 38, пр. 2). — Рѣдко (іон.): οὐδαμός 3, μηδαμός 3 (обыкн. во множ. ч.), ни одинъ не, никто не, никакой не; также: ничтожный.

οὐδέτερος 3, μηδέτερος 3, neuter, ни тотъ ни другой не, ни одинъ (изъ двухъ) не, никто не.

b) союзы: οὔτε, μήτε, neque (nec), ни, и не; двойныя: οὔτε — οὔτε, μήτε — μήτε, neque — neque, nec — nec, не — и не, ни — ни;

οὐδέ, μηδέ: 1) ne — quidem, даже не, не — даже, ни даже, и не, и — не, а также не, да и не; 2) neque, ни, и не. (О двойномъ οὐδὲ — οὐδέ, μηδὲ — μηδέ см. прим. 7, a). — Μηδέ также: neve, и чтобы не (см. § 158).

c) нарѣчія:

α) мѣста: οὐδαμοῦ (іон. οὐδαμόθι, οὔπῃ, οὔποθι), μηδαμοῦ, nusquam, nullibi, nullo loco, нигдѣ не;

οὐδαμοῖ, οὐδαμόσε, μηδαμοῖ, μηδαμόσε, nullum in locum, никуда не, ни въ какую сторону не;

οὐδαμόθεν, μηδαμόθεν, nullo ex loco, ни откуда не, ни съ какой стор. не.

οὐδετέρωσε, μηδετέρωσε, neutro, ни въ ту ни въ другую сторону не, ни туда ни сюда не.

β) времени:

*)

γ) образа д.:

Въ іон. нар. (Гер.) вм. π бываетъ κ: οὐδέκοτε, μήκοτε, οὔκω(ς) и т. д.

Объ отриц. οὔκουν см. § 194, пр. 2, b.

 

2. Къ предыд. утвердительному реченію или предложенію присоединяется отрицательное посредствомъ καὶ οὐ… или κὰι μὴ…, и не, а къ предыд. отрицательному реченію или предложенію примыкаетъ другое отрицательное посредствомъ οὐδέ (и не, даже не) или μηδέ (и не, даже не, и чтобы не…). По-лат. въ обоихъ случаяхъ neque или nec (и не), neve (и чтобы не).

1. Ἐγὼ ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι (Th. 2, 61); я все тотъ самый и не перемѣняюсь.

2. Ἄνδρες γὰρ πόλις καὶ οὐ τείχη οὐδὲ νῆες ἀνδρῶν κεναί (Th. 7, 77, 7).

3. Οὐδεμία ἦν ἐλπὶς τιμωρίας οὐδὲ ἄλλη σωτηρία ἐφαίνετο (Th. 3, 20). —

4. Ταῦτά μοι πρᾶξον καὶ μὴ βράδυνε μηδʼ ἐπιμνησθῇς ἔτι Τροίας (S. Phil. 1399).

5. Ἐξῆν σοι ἀπιέναι, εἰ μὴ ἠρέσκομεν ἡμεῖς μηδὲ δίκαιαι ἐφαίνοντό σοι αἱ ὁμολογίαι εἶναι (PC. 52).

6. ῎Εφασαν (αὐτοὺς) ὑπολειφθέντας καὶ οὐ δυναμένους εὑρεῖν τὸ ἄλλο στράτευμα οὐδὲ τὰς ὁδοὺς εἶτα πλανωμένους ἀπολέσθαι (XA. 1, 2, 25). См. также § 118, a, № 2, § 120, 2, № 6, 7, 9, 10, и § 158, 1, № 5 и 6.

 

Прим. 1. Исключенія рѣдки въ іон. діал. и у поэтовъ:

1. Ἀργεῖοι δʼ ὑπέμειναν ἀολλέες οὐδʼ ἐφόβηθεν (Ε 498).

2. Ὀπίσσω εἴκετε μηδὲ θεοῖς μενεαινέμεν ἶφι μάχεσθαι (Ε 606).

3. (Ἄδρηστος ἔλεγε) ὡς τὸν καθήραντα ἀπολωλεκὼς εἴη οὐδέ οἱ εἴη βιώσιμον (Her. 1, 45).

4. Φείδεο τῶν νεῶν μηδὲ ναυμαχίην ποιέο (Her. 8, 68).

5. Πέμψον τινὰ… μηδὲ τοῦτʼ ἀφῇς (S. OR. 860).

 

3. Οὐ и всѣ сложныя съ οὐ- отриц. слова (какъ: οὔτε, οὐδέ, οὐδείς и т. д., см. № 1) ставятся обыкн. при indicativ-ѣ. — Но μή бываетъ: при indic. истор. временъ, выражающемъ неисполнимое желаніе (по § 176, 2); при indic. въ предыд. предлож. условнаго періода 1-ой и 4-ой формы, т.-е. послѣ εἰ (см. § 163 и 166); кромѣ того, при ὅπως c. indic. fut. (см. § 159) и послѣ глаголовъ боязни (см. § 160, пр. 2). — Οὐ бываетъ также всегда при indicat. c. ἄν (см. § 117, b, и § 166, при optativ-ѣ c. ἄν (см. § 119, 2, и § 165), и при optat. (безъ ἄν) косвенной рѣчи (optat. obliquus, см. § 155, 3, b); при infin. c. ἄν (см. прим. 3, a) и при partic. c. ἄν (см. § 175).

 

4. Μή и всѣ сложныя съ μη- отрицат. слова (какъ μήτε, μηδέ, μηδείς и т. п., см. № 1) ставятся всегда при imperativ-ѣ (см. § 120), при coniunctiv-ѣ (см. §§ 118; 120, 2; 158–160, 164, 177, 183), при optativ-ѣ (безъ ἄν), выражающемъ желаніе (см. § 119, 1, a, и § 176, 1) и б. ч. при infinitiv-ѣ (см. §§ 122, 124, 126, 127, 128, 129, 2 и 3, 130, ос. пр. 4, и 133, пр. 1); также всегда въ предлож. цѣли (см. § 158–160), въ условныхъ предыдущихъ (т.-е. послѣ εἰ и ἐάν, см. § 163–166, особ. 171)и въ предлож. желанія (§ 176), а б. ч. также въ уступительныхъ предлож. (въ посл., кромѣ μηδʼ εἰ, μηδʼ ἐάν, также οὐδʼ εἰ и οὐδʼ ἐάν, см. § 177 съ пр. 2; при причастіи уступит. тоже οὐ, см. § 141). Кромѣ того бываетъ μή при причастіяхъ со знач. цѣли и условія (въ другихъ знач. οὐ; см. §§ 139, 140, 143, b, и 173, a, b) и запрещенія (см. ниже, прим. 3, b), при именахъ прилаг. и существ. съ условнымъ оттѣнкомъ (см. § 173, d), а также въ предлож. относительныхъ (и временныхъ) со знач. условія или условнаго обобщенія и цѣли (см. §§ 179, 183, 5, и 184) и въ вопросахъ, на которые ожидается отриц. отвѣтъ (см. § 194, 1).

 

Примѣры см. въ указанныхъ §-ахъ. — Кромѣ того: (Ὁ) οὐ πιστεύων, is qui non credit или quia non credit, тотъ, кто не вѣритъ, потому что не в. = (ὁ) ἀπιστῶν, не вѣря(щій); τὰ οὐ καλὰ βουλεύματα, consilia quae non sunt pulchra, или turpia consilia, нехорошіе совѣты; — напротивъ, (ὁ) μὴ πιστεύων (= ἐάν τις μὴ πιστεύῃ), si quis non credit, если кто не вѣритъ (не вѣря); τὰ μὴ καλὰ βουλ. (если не хороши). Τὸ μὴ ἀγαθόν, нехорошее (= εἴ τι μὴ ἀγαθόν ἐστιν, если что-н. не хорошо, или ὃ ἂν μὴ ἀγαθὸν ἦ, что́ бы ни было нехорошо = все, что́ не хорошо): см. § 173, d.

1. Ὁ μὴ πειθόμενος ἀδικεῖ (PC. 51), не повинующійся (всякій, кто не повинуется = εἴ τις μὴ πείθεται, если кто не повинуется) не правъ.

2. Ἃ μὴ οἶδα (см. § 184) οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι (PA. 21); чего я не знаю), о томъ и не воображаю, что знаю (знаніе того и не думаю приписывать себѣ); напротивъ:

3. Ἀμαθία ἐστὶν ἐπονείδιστος οἴεσθαι εἰδέναι, ἃ οὐκ οἶδεν (PA. 29); позорное невѣжество есть воображать, что знаемъ (именно) то (опредѣленное), чего не знаемъ.

 

Прим. 2. Οὐ бываетъ вмѣсто μή обыкн. въ томъ случаѣ, когда отрицаніе относится не ко всему предлож., а къ какому-н. отдѣльному слову, или для сильнаго противоположенія и въ причинномъ знач. (см. §§ 133, пр. 1, и 171):

1. Ὥστε οὐκ εἰδέναι (PA. 26; = ἀγνοεῖν).

2. Εἰ δέ τοι οὐ δώσει (Ω 296; = recusabit).

3. Εἰ τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾷς (см. пр. 8) θάπτειν (SAj. 1131). — Особ. когда εἰ замѣняетъ причинное ὅτι: θαυμάζω εἰ οὐ… (см. § 157, пр. 3, № 5 и 7).

 

Прим. 3. a) При infinitiv-ѣ ставится οὐ лишь въ двухъ случаяхъ: α) когда онъ соединенъ съ ἄν (замѣняя главное предлож. условнаго періода 3-й или 4-й формы, т.-е. optat. съ ἄν или indic. историч. врем. съ ἄν: см. § 174, b, β); — β) въ косвенной рѣчи, когда сообщается содержаніе рѣчи или мысли, т.-е. въ зависимости отъ глаг. «говорить, думать» и т. п. (см. § 129, пр. 2), потому что и въ конструкціи съ ὅτι или ὡς, какъ при indic., такъ и при optat. (безъ ἄν, opt. obliquus), стоитъ отрицаніе οὐ*):

1. Ἐνόμισεν οὐκ ἂν δύνασθαι μένειν τοὺς πολιορκοῦντας (XH. 7, 4, 22).

2. Φημὶ οὐκ εἰδέναι οὔτʼ εἰ ἀγαθὸν οὔτʼ εἰ κακόν ἐστιν (PA. 37).

3. ῎Ελεγον οὐκ εἶναι αὐτόνομοι (Th. 1, 67; = ὅτι οὐκ εἶεν αὐτ.).

4. ῎Ελεγον ὡς οὐκ ἐπὶ τῷ κακῶς πάσχειν ἐκπεμφθείησαν (Th. 1, 38; прямо: οὐκ ἐξεπέμφθημεν). — Напротивъ, при infin. (и acc. c. inf.), зависящемъ отъ глаг. просьбы, требованія, совѣта, поощренія, запрещенія (см. § 130, пр. 4), а также послѣ глаг. «надѣяться, клясться, обѣщать» (см. § 130, пр. 5) бываетъ μή:

5. Ἐδεῖτο τοῦ Κλεάρχου μὴ ποιεῖν ταῦτα (XA. 1, 5, 14).

6. Ὑπισχνοῦντο μηδὲν χαλεπὸν αὐτοὺς πείσεσθαι (XH. 4, 4, 5).

7. Πᾶν ποιοῦσιν ὥστε δίκην μὴ διδόναι (PG. 479).

b) И при partic. бываетъ μή въ знач. запрещенія, вмѣсто μὴ c. infin.:

8. Κελεύει αὐτοῦ μεῖναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ μὴ διαβάντας (XA. 4, 3, 28; вм. μηδὲ διαβῆναι).

 

Прим. 4. При infinitiv-ахъ, зависящихъ отъ глаг. и реченій, которыя заключаютъ въ себѣ отрицат. понятіе (избѣгать и т. п.), запрещеніе, сомнѣніе, отказъ, или выражающихъ препятствіе, нерѣдко ставится μή, не переводимое на рус. и лат. яз. — По-лат. бываетъ infin., или quominus (и ne) c. conj. — Это кажущееся лишнимъ отриц. объясняется изъ сліянія двухъ самост. предлож. въ одно, т.-е. отрицаніе, необходимое при сочиненіи предложеній, удерживается также при подчинительномъ ихъ соединеніи: ἀπαγορεύω (ἀπεῖπόν) σοι ταῦτα μὴ ποιεῖν, я запрещаю (-тилъ) тебѣ дѣлать это = ἀπαγορεύω σοι· μὴ ποίει ταῦτα, я запрещаю тебѣ: «не дѣлай этого». —

1. Κλέαρχος τότε μικρὸν ἐξέφυγε μὴ καταπετρωθῆναι (XA. 1, 3, 2); едва избѣжалъ (опасности) быть побитымъ камнями.

2. Φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδε (SA. 442); признаешься ли ты или отпираешься, что ты это сдѣлала?

3. Ὁ φόβος τὸν νοῦν ἀπείργει μὴ λέγειν ἃ βούλεται (Eur. Alkm. 14).

4. Κωλυόμεθα μὴ μαθεῖν ἃ βούλομαι (Eur. Ion 392).

5. Καλέσαντες Σωκράτην …αὐτῷ τοῖς νέοις ἀπειπέτην μὴ διαλέγεσθαι (XM. 1, 2, 33).

6. Πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι (XA. 3, 5, 11).

7. Οὐδʼ ἄρνησίς ἐστιν αὐτοῖς τὸ μὴ ταῦθʼ ὑπὲρ Φιλίππου πράττειν (D. 19, 163).

 

Прим. 5. Обѣ частицы οὐ μή вмѣстѣ, съ conj. aor., рѣже съ indic. fut., служатъ для усиленія отрицанія: никакъ не, ни въ какомъ случаѣ не, вовсе не, навѣрно не, nequaquam, nullo modo.

1. Τοῦτο οὐ μὴ ποιήσῃ (ποιήσει), онъ этого никакъ (ни въ какомъ случаѣ, вовсе) не сдѣлаетъ; — повидимому, сокращено вм. οὐ φοβητέον (ἐστί, или т. п.) μὴ ποιήσῃ τοῦτο (по § 160, a; срав. οὐ φόβος μή σε ἀγάγω, XM. 2, 1, 25); нельзя (не́чего) опасаться (предполагать, ожидать), что онъ (это) сдѣлаетъ.

2. Εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι ξυγχωρήσω (PC. 46); будь увѣренъ, что я никакъ (ни въ какомъ случаѣ) не уступлю тебѣ.

3. Ἐστέρημαι τοιούτου ἐπιτηδείου, οἷον ἐγὼ οὐδένα μή ποτε εὑρήσω (PC. 44); я лишенъ такого друга, какого я навѣрно никогда больше не найду.

4. Ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ, οὐ μὴ παύσωμαι φιλοσοφῶν (PA. 29).

5. Σὺ δὲ οὐ μὴ ἐκπλαγῇς οὐδὲ μὴ αἰσχυνθῇς· ἀνδρεῖος γὰρ εἶ (PG. 494).

 

Прим. 6. Обѣ отриц. частицы въ обратномъ порядкѣ μὴ οὐ употребляются:

a) въ отриц. infinitiv-ныхъ предлож., завис. отъ отриц. выраженій, въ родѣ: ἀδύνατον, οὐχ οἷόν τε, οὐ δίκαιον, αἰσχρόν…, невозможно, несправедливо, постыдно и т. п.:

1. Πᾶσιν αἰσχύνη ἦν μὴ οὐ συσπουδάζειν (XA. 2, 3, 11); всѣмъ стало стыдно не выказывать подобного усердія.

2. Οὐδεὶς οἷός τʼ ἐστὶν ἄλλως λέγων μὴ οὐ καταγέλαστος εἶναι (PG. 509).

3. Οὐκ οἰκός (= εἰκός) ἐστι Ἀθηναίους μὴ οὐ δοῦναι δίκας (Her. 7, 5).

4. Πολλοῦ δέω μὴ οὐ φεύγειν (PE. 297).

b) при infinitiv-ѣ, зависящемъ отъ отрицаемыхъ глаголовъ отрицанія и препятствія (см. прим. 4*). — По-лат. infin., или quominus, ne, quin c. conj. —

5. Οὐκ ἠρνοῦντο μὴ οὐ πεποιηκέναι ταῦτα, они не отпирались въ томъ, что сдѣлали это (= они не говорили: мы не сдѣлали этого).

6. Εἰ γενησόμεθα ἐπὶ βασιλεῖ τί ἐμποδὼν (= οὐδὲν ἐμπ. ἔσται…) μὴ οὐχὶ… ἀποθανεῖν (XA. 3, 1, 13).

7. Ἀστυάγης ὅ τι δέοιτο αὐτοῦ ὁ Κῦρος οὐδὲν ἐδύνατο ἀντέχειν μὴ οὐ χαρίζεσθαι (XC. 1, 4, 2).

8. Οὔτε σφέας Εὐρυβιάδης κατέχειν δυνήσεται οὔτε τις ἀνθρώπων ἄλλος ὥστε μὴ οὐ διασκεδασθῆναι τὴν στρατιήν (Her. 8, 57).

9. Οὐδεὶς πώποτε ἀντεῖπε μὴ οὐ καλῶς ἔχειν τοὺς νόμους (D. 24, 24).

10. Οὔτε μὴ μεμνῆσθαι δύναμαι αὐτοῦ (facere non possum quin или ut non meminĕrim = non possum non meminisse) οὔτε μεμνημένος μὴ οὐκ ἐπαινεῖν (XAp. 34).

11. Μὴ παρῇς τὸ μὴ οὐ φράσαι (S. OR. 283); не приминь сказать.

c) послѣ глаг. боязни, для выраж. чего н. желаемаго (см. § 160, b), часто съ эллипс. (съ пропускомъ главн. предлож., см. § 160, пр. 4):

12. (Φοβοῦμαι) μὴ οὐ θεμιτὸν ᾖ, vereor, ne non fas sit = velim fas sit; только бы это не было не позволено (= я боюсь, что это не позв.). — О μὴ οὐ въ вопросахъ см. § 194, 2.

 

Прим. 7. a) Οὔτε — οὔτε (μήτε — μήτε), neque — neque, nec — nec, не — и не, ни — ни, какъ не — такъ и не:

1. Οὔτʼ ἐκ χερὸς μεθέντα καρτερὸν λίθον ῥᾷον κατασχεῖν, οὔτʼ ἀπὸ γλώττης λόγον (gn.; см. § 149, c).

2. Ἐγὼ θρασὺς οὔτʼ εἰμὶ μήτε γενοίμην (D. 8, 68). — (Примѣръ на μήτε — μήτε см. пр. 10, № 1). — Οὔτε — τὲ (δέ), или μήτε — τὲ (δέ), neque — et, съ одной стороны не — съ другой (же)стороны, (и) не — и, не — но (а):

3. Ὤμοσαν… μήτε προδώσειν ἀλλήλους σύμμαχοί τε ἔσεσθαι (XA. 2, 2, 8); они поклялись, что не измѣнятъ другъ другу и будутъ союзниками. — При двойномъ οὐδέ… οὐδέ (μηδέ… μηδέ) первое значитъ ne … quidem, даже … не (не … даже), второе — neque, и … не (ц. — слав. íèæå):

4. Σύ γε οὐδʼ ὁρῶν γιγνώσκεις οὐδὲ ἀκούων μέμνησαι (XA. 3, 1, 27); ты даже того, что́ видишь, не знаешь, и что́ слышишь, не помнишь. — Οὐδέ, безъ предыд. отрицанія, употребляется въ обоихъ знач. лат. ne … quidem: α) и не, такъ и не (для сравненія):

5. Ὥσπερ οὐδὲ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄφελος, οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦ (XC. 1, 6, 18); — β) даже не (для усиленія):

6. Ἐκεῖ οὐδὲ μιᾶς ἡμέρας ἔστι τὰ ἐπιτήδεια (XA. 6, 3, 16); — однако, οὐδέ, какъ ne — quidem, ставится также послѣ предыд. οὐ, для продолженія и усиленія отрицанія:

7. Οὐ δύναται οὐδὲ νῦν εὖ ποιεῖν τοὺς φίλους, non potest ne nunc quidem amicis benefacere, онъ даже (и) теперь не можетъ оказ. добро друзьямъ.

b) Μὴ ὅτι, οὐχ ὅπως (рѣже οὐχ ὅτι) … ἀλλὰ (καί), не только, или не то, чтобы (мало того что, ужъ не говоря)… но (а) даже (самъ), non modo — sed etiam:

1. Οἶμαι ἂν μὴ ὅτι ἰδιώτην τινά, ἀλλὰ τὸν μέγαν βασιλέα… εὑρεῖν (PA. 40); не то чтобы (не только) частный человѣкъ, а самъ великій царь.

2. Μὴ ὅτι θεός, ἀλλὰ καὶ ἄνθρωποι καλοὶ κἀγαθοὶ… οὐ φιλοῦσι τοὺς ἀπιστοῦντας (XC. 7, 2, 17).

3. Οὐχ ὅτι (не только) μόνος ὁ Κρίτων ἐν ἡσυχίᾳ ἦν, ἀλλὰ καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ (XM. 2, 9, 8).

4. Οὐχ ὅπως ἀγανακτοῦμεν, ἀλλὰ καὶ χαίρομεν (Is. 8, 45).

5. Οὐχ ὅπως ἐγκαλεῖν ᾤετο δεῖν, ἀλλὰ ἐπῄνει (D. 36, 35). — Μὴ ὅπως (οὐχ ὅπως), или μὴ ὅτι (οὐχ ὅτι) … ἀλλʼ οὐδέ, не только (мало того, что) не — но даже не…, non modo (non)… sed ne — quidem:

6. Μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἐν ῥυθμῷ, ἀλλʼ οὐδʼ ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε (XC. 1, 3, 10); вы не только (мало того, что вы) не могли плясать по такту, но даже (не могли) держаться на ногахъ.

7. Χρὴ τὸν μὴ τυχόντα γνώμης οὐχ ὅπως ζημιοῦν, ἀλλὰ μηδʼ ἀτιμάζειν (Th. 3, 42).

8. Ἐγὼ μὴ ὅτι ὑπὲρ ἄλλου, ἀλλʼ οὐδὲ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ πώποτε δίκην ἰδίαν εἴρηκα (Isaeus 10, 1). — Οὐδὲ … μὴ ὅτι, мало того, что не (не только не)… и даже не, или: даже не…, ужъ не говоря о томъ, что…; ne — quidem… nedum (non modo):

9. Διὰ τὸν χειμῶνα οὐδὲ πλεῖν, μὴ ὅτι ἀναιρεῖσθαι τοὺς ἄνδρας δυνατὸν ἦν (XH. 2, 3, 35).

c) Кромѣ того замѣчательны слѣд. отриц. обороты:

1. Ὁ παρὼν καιρὸς μόνον οὐχὶ (tantum non, чуть не, почти) λέγει φωνὴν ἀφείς (D. 1, 2). —

2. Ἐνόμιζε ὅσον οὐκ ἤδη (почти уже, чуть-чуть не) ἔχειν τὴν πόλιν (XH. 6, 2, 16). —

3. Οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) αὐτὸν ἀργοῦντα οὐδὲ τοῖς φίλοις ἐπιτάττειν ὑπὲρ αὑτοῦ τι ποιεῖν, μή τί γε (nedum) δὴ τοῖς θεοῖς (D. 2, 23); кто самъ лѣнивъ, тотъ даже друзьямъ не вправѣ (не имѣетъ права) поручать исполненіе чего-л. за себя, а тѣмъ менѣе (ужъ не говоря) богамъ. — Объ ὅτι μή см. § 172, 2, a.

 

Прим. 8. Οὐ, переходя иногда отъ неопред. наклон. къ управляющему глаг., сливается съ нимъ будто въ одно слово, при чемъ оно соб. не отрицаетъ его понятія, а обращаетъ въ противоположное. Такъ: οὔ φημι, я говорю, что не… = отрицаю, отпираюсь, nego, — съ infin. fut. отказываюсь:

1. Οἱ ἡγεμόνες οὔ φασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (= οἱ ἡγ. φασὶν οὐκ εἶναι ἄλλ. ὁδ.); проводники говорятъ, что нѣтъ другой дороги.

2. Οἱ στρατιῶται οὐκ ἔφασαν ἰέναι (= πορεύεσθαι) τοῦ πρόσω (XA. 1, 3, 1); говорили, что не пойдутъ впередъ (отказывались идти вп.). — Οὐκ οἶμαι, какъ русское не думаю = думаю, что не…

3. Σὺ τῶν πλείστου ἀξίων τετυχηκὼς οὐκ οἴει σοῦ θεοὺς ἐπιμελεῖσθαι (XM. 1, 4, 14; = σὺ… οἴει σοῦ θεοὺς οὐκ ἐπιμ.). — Οὐκ ἐῶ (ἐᾶν), не допускаю = мѣшаю, запрещаю, prohibeo, veto. Ср. не-велѣть (= запрещать): учитель не велитъ кричать = велитъ не кричать; онъ мнѣ не совѣтовалъ идти = онъ мнѣ сов. не идти.

4. Οὔ μʼ εἴας μακάρεσσι θεοῖς ἀντικρὺ μάχεσθαι (Ε 819). — Stoici negant quidquam esse bonum. Regulus captivos non censuit redimendos (Cic.).

 

5. Вмѣсто рус. двойного отрицанія (при глаг. и мѣстоим., прилаг. — числит., союзѣ или нарѣчіи) въ одномъ и томъ же предлож. ставится по-греч., какъ и по-лат., отрицаніе только разъ (при прил. — числ., союзѣ или нар.); напр. οὐδεὶς λέγει, nemo dicit, никто не говоритъ, не гов. никто*). — Если же употребляются два или нѣсколько отрицаній въ одномъ греч. предлож., то a) отриц. значеніе его удерживается (и усиливается) лишь въ томъ случаѣ, когда слѣдующія послѣ перваго (простого или сложнаго) отрицанія отрицательныя слова сложны (какъ οὐδείς изъ οὐδὲ εἷς, οὔ-τε, οὔ-ποτε, οὐκ-έτι, или μηδ-είς…); — b) напротивъ, когда послѣ перваго (простого или сложнаго) отрицанія поставлена простая отриц. частица οὐ или μή, то все предложеніе выходитъ утвердительнымъ. Поэтому: οὐδεὶς (οὐδὲν) ἔστιν…, (nemo est, nihil est), или οὐκ ἔστιν οὐδείς (οὐδέν)…, нѣтъ (= не-есть) никого (ничего), никто (ничто) не есть; — напротивъ, οὐδεὶς (οὐδὲν) οὐκ ἔστιν (nemo или nullus… non, nihil или nulla res… non); нѣтъ никого, кто бы не… = всякій (все) есть: Οὐδεὶς οὐκ (= πᾶς) οἶδε, nemo ignorat, всякій знаетъ (= нѣтъ никого, кто не знаетъ, кто бы не зналъ); но οὐδεὶς οἶδε, или οὐκ οἶδεν οὐδείς, никто не знаетъ. Οὐκ ἔστιν οὐδὲν (или οὐδὲν ἔστι) κρεῖσσον ἢ φίλος σαφής (Eur. Or. 1155). — Οὐκ ἤκουσα λόγον (οὐδένα), или οὐδένα λόγον ἤκουσα, non audivi verbum (ullum), или nullum verbum audivi, я не слыхалъ (никакого) слова. Такъ же: οὐδένα πώποτε λόγον ἤκουσα, или οὔποτʼ ἤκουσα λόγον (οὐδένα), nullum unquam verbum audivi, или nunquam audivi verbum ullum, я никогда не слыхалъ какого-либо (никакого) слова; — напротивъ, οὐδένα λόγον οὐκ ἤκουσα: nullum verbum non audivi, (не было ни одного слова, кот. я не сл. бы =) я (у)слышалъ (всякое) слово (см. пр. 10 и § 106). Καὶ οὔτε ἐπέθετο οὐδεὶς οὐδαμόθεν οὔτε πρὸς τὴν γέφυραν οὐδεὶς ἦλθε τῶν πολεμίων (XA. 2, 4, 23).

 

Прим. 9. Подобно тому отрицательное ἀ- или ἀν- (α privativum, см. Эт. § 92, 2, b, α), равняясь простому οὐ, производитъ, послѣ отриц. слова, утвердительный (даже съ усиленіемъ) смыслъ: οὐδʼ ἀπίθησε θεά (Ε 719), не о-слушалась = (охотно) послушалась; οὐκ ἀέκοντε (Ε 768, весьма охотно); οὐδὲ… ἠγνόησεν (Α 536, non ignoravit); οὐκ ἄσημος (SA. 1004, очень ясный).

 

Прим. 10. Слѣдующія за отрицаніемъ (особ. сложнымъ) рус. утвердительныя неопред. мѣстоименія, союзы и нарѣчія выражаются по-греч. тоже отрицательно (какъ, впрочемъ, можно и по-рус.). Особ. же русскому «или» (и лат. vel) послѣ отрицанія соотвѣтствуетъ не ἤ, а οὐδέ (μηδέ) или οὔτε (μήτε). Такъ въ примѣрѣ § 106 (стр. 130) «или говорилъ что-л. безбожное или нечестивое»: οὐδὲν ἀσεβὲς οὔτε ἀνόσιον οὔτε… οὔτε…

1. Τοὺς θεοὺς φοβούμενοι μήποτε ἀσεβὲς μηδὲν μηδὲ ἀνόσιον μήτε ποιήσητε μήτε βουλεύσητε (XC. 8, 7, 22); боясь боговъ, вы никогда не дѣлайте и не замышляйте чего-либо (ничего) безбожнаго или нечестиваго.

2. Ἐκεῖνος αὐτὸς καὶ παρὼν ἐφʼ ἅπασι καὶ μηδένα καιρὸν ὥραν παραλείπων ἡμῶν μελλόντων… περιγίγνεται (D. 2, 23); онъ, самъ присутствуя при всемъ и не пропуская (ни одного) удобнаго времени или (ни) случая, одерживаетъ верхъ надъ нами медлящими.

3. Οὔτε ἄρα ἀνταδικεῖν δεῖ οὔτε κακῶς ποιεῖν οὐδένα ἀνθρώπων, οὐδʼ ἂν ὁτιοῦν πάσχῃ ὑπʼ αὐτῶν (PC. 49).

4. Τὸ τεθνάναι ἐστὶν οἷον μηδὲν εἶναι μηδʼ αἴσθησιν μηδεμίαν μηδενὸς ἔχειν τὸν τεθνεῶτα (PA. 40).

5. Μὴ δυνάμενοι τοῦτο… δρᾶν… οὐδεὶς εἰς οὐδὲν οὐδενὸς ἂν ἡμῶν οὐδέποτε γένοιτʼ ἄξιος (Pl. Phileb. 19

6. Σμικρὰ φύσις οὐδὲν μέγα οὐδέποτε οὐδένα οὔτε ἰδιώτην οὔτε πόλιν δρᾷ (PR. 6, 495).

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА XXVI.
Вопросы и отвѣты

§ 194

1. Въ началѣ прямого (независимаго) вопроса οὐ, а также ἆρʼ οὐ, οὐκοῦν предполагаютъ утвердительный отвѣтъ (т.-е. означаютъ желаніе получить утвердительный отвѣтъ), подобно лат. nonne, рус. не… ли? развѣ… не…? неужели… не…? — напротивъ, μή или ἆρα μή, μῶν (= μὴ οὖν) ожидаютъ отрицательнаго отвѣта, подобно лат. num, рус. неужели…? ужели…? ужъ не… ли…? развѣ…? вѣдь… не…? — Прямой вопросъ безъ этихъ отрицат. частицъ, или вводимый одною част. ἆρα (рѣже ἦ*), не предрѣшаетъ отвѣта, равняясь лат. приставкѣ …ne, рус. …ли? Напр.

(ἆρʼ) ἀληθὲς τοῦτό ἐστιν; правда ли это? (обоюдно); verum ne est? (отвѣтъ: да или нѣтъ).

οὐκ ἀληθὲς τοῦτό ἐστιν; не правда ли это? развѣ это не правда? неужели это не правда? (это, должно-быть, правда); nonne verum est? (отвѣтъ: да, правда).

μὴ ἀληθὲς τοῦτό ἐστιν; (не)ужели это правда? развѣ это правда? вѣдь это не правда? (это, должно-быть, не правда); num verum est? (отвѣтъ: нѣтъ, не правда).

Ἆρα νοσεῖ; aegrotat ne? боленъ ли онъ? (да — нѣтъ); — ἆρʼ οὐ νοσεῖ; nonne aegrotat? развѣ онъ не боленъ? (да, боленъ); — ἆρα μὴ νοσεῖ; num aegrotat? неужели онъ боленъ? вѣдь онъ не боленъ? (нѣтъ, не боленъ).

 

2. Когда въ вопрос. предлож., вводимомъ частицею μή, слѣдуетъ еще οὐ, то оно принадлежитъ къ отдѣльному слову, а не къ цѣлому предложенію; напр.: μὴ οὐκ-ἀληθὲς τοῦτό ἐστιν; неужели это неправда (ложь)? = это, должно быть, не ложь (правда). Здѣсь οὐκ ἀληθές = ψευδές: μὴ ψευδὲς τοῦτό ἐστιν; (неужели это ложь? — нѣтъ).

 

3. Въ началѣ вопроса εἶτα, ἔπειτα, κᾆτα, κἄπειτα (а затѣмъ, и послѣ всего этого) выражаютъ удивленіе, негодованіе, насмѣшку; — ἀλλά (at), рѣже δέ, но (да) развѣ, служатъ для противоположенія выраженной или не высказанной мысли, или для возраженія въ видѣ вопроса.

 

4. Двойной (двучленный) прямой вопросъ (quaestio disiunctiva) вводится частицами πότερον (или πότερα) — ἤ (— ἤ, въ тройномъ вопр.), или одно ἤ во второмъ членѣ (при чемъ первый членъ ограничивается вопросительнымъ тономъ), ἦ — ἤ, рѣже ἆρα — ἤ, utrum (или …ne) — an, …ли — или.

О косвенномъ вопросѣ см. § 156, ос. № 3, b.

О вопрос. мѣстоим. и нарѣчіяхъ см. § 99 и 98, пр. 3, и Эт. § 40, 7 и 8.

 

Примѣры на 1):

1. Οὐχ οὕτως ἔλεγες; (PR. 334), развѣ (неужели) ты не говорилъ такъ? (ожидается отвѣтъ: да, такъ).

2. Μὴ οἴει Ἀχιλλέα φροντίσαι θανάτου καὶ κινδύνου (PA. 28); неужели (развѣ) ты думаешь (ужъ не думаешь ли ты), что Ах. принялъ въ разсчетъ опасность смерти?

3. Ἀλλὰ μὴ γεωμέτρης ἐπιθυμεῖς, ἔφη, γενέσθαι ἀγαθός; οὐδὲ γεωμέτρης, ἔφη… (XM. 4, 2, 10); однако, вѣдь ты не желаешь сдѣлаться землемѣромъ? и землемѣромъ не (желаю быть), отвѣчалъ онъ.

4. Παῖς καὶ πρεσβεύτης μῶν ἀκόλαστοι ὄντες ἀγαθοὶ ἄν ποτε γένοιντο; (отвѣтъ:) οὐ δῆτα (PM. 73).

5. Ἀλλʼ ἄρα μὴ οἱ ἐκκλησιασταὶ διαφθείρουσι τοὺς νεωτέρους; ἦ κἀκεῖνοι βελτίους ποιοῦσιν ἅπαντες; (PA. 25).

6. Ἆρʼ εἰσίν; ἆρʼ οὐκ εἰσί; τίς φράσειεν ἄν; Eur. Iph. T. 575).

7. Ἆρʼ οὖν… οἶσθά τινας, οἳ ἀνωφελεῖς ὄντες ὠφελίμους δύνανται φίλους ποιεῖσθαι; Μὰ Δίʼ οὐ δῆτʼ, ἔφη (XM. 2, 6, 16; num…?).

8. Ἆρα γραφική ἐστιν ἡ εἰκασία τῶν ὁρωμένων; Ἀληθῆ λέγεις, ἔφη (XM. 3, 10, 1; nonne…?).

9. Ἆρά γε οὐ χρὴ πάντα ἄνδρα, ἡγησάμενον τὴν ἐγκράτειαν ἀρετῆς εἶναι κρηπίδα, ταύτην πρῶτον ἐν τῇ ψυχῇ κατασκευάσασθαι; (XM. 1, 5, 4).

10. Ἆρα μὴ διαβάλλεσθαι δόξεις ὑπʼ ἐμοῦ; (XM. 2, 6, 34).

11. Ἦ καὶ σχολὴ ἔσται, ὦ πάτερ, σωμασκεῖν τοῖς στρατιώταις; (XC 1, 6, 17).

 

На 2):

12. Ἆρα μὴ… οὐκ ὀρθῶς ἐζητοῦμεν; (P. Lys. 213); вѣдь мы не изслѣдовали неправильно? num… non recte disserebamus?

13. Μὴ οὖν οὐ δύνωμαι ἐγὼ τὰ τῆς δικαιοσύνης ἔργα ἐξηγήσασθαι; (XM. 4, 2, 12); неужели мнѣ не быть въ состояніи перечислить…?

 

На 3):

14. Εἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με; (PC. 43); а какъ (почему) же ты сейчасъ не разбудилъ меня?

15. Εἶτʼ οὐκ αἰσχύνει τοιοῦτον ἐπιτήδευμα ἐπιτηδεύσας, ἐξ οὗ κινδυνεύεις νυνὶ ἀποθανεῖν; (PA. 28).

16. Κἄπειτα τοιοῦτον ὄντα οὐ φιλεῖς αὐτόν; (XC. 2, 2, 31).

17. Ἀλλʼ ἦ δημαγωγεῖ ὁ ἀνὴρ τοὺς ἄνδρας; (XA. 7, 6, 4).

18. Εἰπέ μοι, σὺ δὲ δὴ τί τὴν πόλιν ἀγαθὸν πεποίηκας; (D. 8, 70).

 

На 4):

19. Πόθεν ἀρξόμεθα καὶ τί πρῶτον ὑποθησόμεθα; ἢ βούλεσθε ἀπʼ ἐμοῦ ἄρξωμαι; (Pl. Parm. 173).

20. Πότερόν σοι δοκοῦσιν οἱ ἀκρατεῖς κωλύεσθαι μόνον τὰ κάλλιστα πράττειν ἢ καὶ ἀναγκάζεσθαι τὰ αἴσχιστα ποιεῖν; (XM. 4, 5, 4).

21. Ἦ ὀρθῶς σοι δοκῶ ἂν εἰπεῖν οὕτω λέγων, ἢ οὔ; ὀρθῶς, ἔφη (PR. 314).

 

Прим. 1. Исключеніе, повидимому, составляетъ тотъ случай, когда отрицаніемъ οὐ, — обыкн. οὐ δή, οὐ δήπου, οὔ που, οὐ τί που и οὔκουν, вѣдь не…? конечно не…? — начинается вопросъ несобственный (реторическій), высказывающій отрицат. мнѣніе въ формѣ вопроса:

1. Οὐ δή ποθʼ ἡμῖν ξυγγενὴς ἥκεις ποθέν; SE. 1202); вѣдь ты не приходишь же…?

2. Οὔ τί που αὖ σὺ οἴει ταῦʼ εἰδέναι; (Pl. Alc. I, 113); вѣдь ты не думаешь, что ты это знаешь?

3. Οὐ δήπου καὶ σὺ εἶ τῶν τοιούτων ἀνθρώπων, οἳ χρησιμώτερον νομίζουσι χρήματα ἢ ἀδελφούς; (XM. 2, 3, 1).

 

Прим. 2. Отъ a) утверд. οὐκοῦν — иногда οὐκ οὖν — α) nonne igitur? nonne ergo? не правда ли…? развѣ не…? неужели не…? не… ли? или β) itaque, igitur, ergo, итакъ, слѣдовательно, стало-быть, поэтому, — должно отличать: b) отриц. οὔκουν*) (іон. οὔκων или οὐκ ὦν), nullo modo, nequaquam, haudquaquam, neutiquam, никакъ не (нѣтъ), никоимъ образомъ не, ни въ какомъ случаѣ не…, конечно не (нѣтъ); non ergo, non igitur, non sane, non profecto, итакъ не, поэтому не, навѣрно не…, вѣдь не…; — также въ вопросахъ, высказ. съ нетерпѣніемъ или досадою: не… ли, развѣ не…? — Напр.

a)

1. Πάλιν δὲ ὁ Κῦρος ἠρώτα· οὐκοῦν ὕστερον… κακῶς ἐποίεις τὴν ἐμὴν χώραν; ἔφη ὁ Ὀρόντας (XA. 1, 6, 7). К. спросилъ его опять: не правда ли, что ты впослѣдствіи причинялъ зло моей странѣ? Да, сказалъ Ор.

2. Οὐκοῦν ἐγώ σοι ταῦτα προύλεγον πάλαι; (S. OR. 973); не говорила ли (развѣ я не г.) тебѣ это давно?

3. Οὐκοῦν διδάσκωμεν αὐτόν, ἀλλὰ μὴ λοιδορῶμεν (PL. 195); итакъ будемъ учить его, а не бранить.

4. Οὐκοῦν, ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι (SA. 91).

5. Οὐκοῦν τὸ μὲν τέχνης τε καὶ ἀτεχνίας λόγων πέρι ἱκανῶς ἐχέτω (Pl. Phaedr. 274). —

b)

6. Ἀλλὰ μὴ ἀρχιτέκτων βούλει γενέσθαι; Οὔκουν ἔγωγʼ, ἔφη (XM. 4, 2, 10); вѣдь ты не хочешь сдѣлаться зодчимъ? конечно не хочу, отвѣчалъ онъ.

7. Νόμος ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις ἀίδιός ἐστιν, ὅταν πόλις ἁλῷ, τῶν ἑλόντων εἶναι καὶ τὰ σώματα τῶν ἐν τῇ πόλει καὶ τὰ χρήματα· οὔκουν (поэтому вы не…) ἀδικίᾳ γε ἕξετε ὅ τι ἂν ἔχητε… (XC. 7, 5, 73).

8. Οὔκουν ἐρεῖς ποτʼ, εἶτʼ ἀπαλλαχθεὶς ἄπει; (SA. 244; см. § 120, пр. 2); не скажешь ли ты…?

 

Прим. 3. Если второй членъ двойного (раздѣлительнаго) вопроса состоитъ изъ одного отрицанія (безъ глаг.), то ставится ἢ οὐ или ἢ μή (прямо an non, косв. necne, или нѣтъ): πειράσομαι μαθεῖν, εἰ ἀληθὲς ἢ οὔ (или ἢ μή); я попытаюсь узнать, правда ли это, или нѣтъ (см. § 156, 3, b). — Во второмъ членѣ различительнаго вопроса бываетъ, если нѣтъ глагола, μή (при глаг. μή или οὐ): γιγνώσκειν, ὅστις τε εὐδαίμων ἐστὶ καὶ ὅστις μή (PG. 472).

 

Прим. 4. Ἤ ставится, подобно лат. an, рус. или (же), соб. только во 2-омъ членѣ двойного вопроса; но иногда и самостоятельно, когда первый членъ не бываетъ налицо, а заключается въ предыд. словахъ:

1. Οὐδέ τί σε χρὴ νηπιάας ὀχέειν, ἐπεὶ οὐκέτι τηλίκος ἐσσί· οὐκ ἀΐεις οἷον κλέος ἔλλαβε δῖος Ὀρέστης (α 298); или (неужели) ты не знаешь…?

2. Τούτους ἔγωγε ἀξιῶ παρὰ τῶν προτέρων μαθεῖν, ὄντων καλῶν κἀγαθῶν· οὐ δοκοῦσί σοι πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ γεγονέναι ἐν τῇδε τῇ πόλει ἄνδρες; (PM. 93). — Срав. народное: али, аль ты ослѣпъ? аль въ людяхъ людей нѣтъ?

 

Прим. 5. При реченіи οὐκ οἶδʼ εἰ… вопрос. предлож. бываетъ обыкн. отриц. смысла, между тѣмъ какъ лат. haud scio an… имѣетъ утверд. знач. (напротивъ, haud scio an non — отриц.):

1. Οὐκ οἶδʼ εἴ τις οὕτως ἂν ὀλίγα ἐργάζοιτο… (XM. 1, 3, 5); я не знаю (сомнѣваюсь), можетъ ли (= едва ли, врядъ ли можетъ) кто-н. столь мало зарабатывать…

2. Εἰ μὲν δὴ δίκαια ποιήσω, οὐκ οἶδα (XA. 1, 3, 5); поступлю ли я справ., я не знаю (= можетъ быть я не поступлю справ.).

 

Прим. 6. Замѣчательны вопросит. выраженія: a) ἦ γάρ; οὐ γάρ; ἦ που; ἄληθες; (послѣднее въ иронич. смыслѣ), не правда ли (что)…? (не) такъ ли? въ самомъ дѣлѣ? — b) ἄλλο τι ἢ… (и безъ ἤ), эллипт. вопросъ вм. ἄλλο τί ἐστιν (или γίγνεται) ἢ… (есть ли что-н. другое, какъ не… = nonne…), не правда ли (что)…? не (такъ)ли? Также τί (γὰρ) ἄλλο ἢ… (что же другое, какъ…?):

1. Ἄλλο τι ἢ τούτῳ τῷ ἔργῳ διανοεῖ τοὺς νόμους ἀπολέσαι; (PC. 50); не правда ли, (что) ты… замышляешь уничтожить законы (не зам. ли ты…)?

2. Ἄλλο τι ἢ οὐδὲν κωλύει παριέναι; (XA, 4, 7, 5).

3. Ἄλλο τι ὁ ἀγαθὸς τῷ ἀγαθῷ μόνῳ φίλος; (PL. 222).

4. Τί γὰρ ἄλλο ἢ κινδυνεύσεις (XM. 2, 3, 17). — Срав. Liv. 22, 60: quid aliud quam admonendi essetis…?

 

Прим. 7. a) Иногда прямой вопросъ включенъ въ придаточное предлож. такимъ образомъ, что зависимое предложеніе, вводимое союзомъ или относ. мѣстоим., вдругъ переходитъ въ прямой вопросъ, при чемъ, однако, начатая конструкція удерживается. По-рус. въ такомъ случаѣ можно обратить греч. придат. предлож. въ главное, а главное въ придат. Такой вопросъ выражается также греч. причастіемъ:

1. Πότε ἃ χρὴ πράξετε; ἐπειδὰν τί γένηται (D. 4, 10). Когда же вы сдѣлаете то, что нужно? что же должно случиться раньше? (соб. когда что случится?); или: что же должно случиться, чтобы побудить васъ дѣлать то, что́ нужно?

2. Σὺ οὐκ οἴει σοῦ θεοὺς ἐπιμελεῖσθαι; ἀλλʼ ὅταν τί ποιήσωσι, νομιεῖς αὐτοὺς σοῦ φροντίζειν; (XM. 1, 4, 14); неужели ты не увѣренъ въ томъ, что боги пекутся о тебѣ? (соб.: когда что сдѣлаютъ боги ты повѣришь…?).

3. Ὅταν περὶ τίνος βουλεύωνται οἱ Ἀθηναῖοι, σὺ ἀναστήσει αὐτοῖς συμβολεύσων; (Pl. Alc. I, 107). О чемъ же Аѳ. должны совѣщаться, чтобы заставить тебя встать и предложить имъ свой совѣтъ? (соб.: когда о чемъ будутъ совѣщаться Аѳ., ты встанешь, чтобы предложить…). — Partic.:

4. Τί ἂν ποιοῦντες οἱ Ἀθηναῖοι ἀναλάβοιεν τὴν ἀρχαίαν ἀρετήν; (XM. 3, 5, 14). Что же должны Аѳ. дѣлать, чтобы возстановить свою прежнюю доблесть? (соб.: что дѣлая, Аѳ. могутъ возст.…)?

5. Τί ποιούντων ὑμῶν ὁ χρόνος διελήλυθεν; (D. 2, 25); что же вы дѣлали все это время?

b) Сюда относятся обороты порицанія: τί μαθών; τί παθών; что же? за что же? почему? отчего? (соб. что испытавъ…? что потерпѣвъ…?).

1. Τί μαθὼν τοῦτο ἐποίησας; qua ratione ductus hoc fecisti?

2. Τί παθὼν τοῦτο ἐποίησας; qua re affectus (quid expertus, cur) hoc fecisti?

3. Τί παθόντε λελάσμεθα δούριδος ἀλκῆς; (Λ 313).

4. Τί γὰρ μαθόντες τοὺς θεοὺς ὑβρίζετε; (Ar. N. 1506). — Такъ и ὅ τι μαθών:

5. Τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅ τι μαθὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον; (PA. 36). Что я заслуживаю потерпѣть за то, что я сознательно не проводилъ жизни въ покоѣ (или: за тотъ образъ мысли, благодаря которому я во всю свою жизнь не давалъ себѣ покоя)?

c) Замѣчательно эллипт. выраж. ἵνα τί (scil. γένηται); съ какою цѣлью? для чего? зачѣмъ? съ какой стати? ἵνα τί ταῦτα λέγεις; (PA. 26).

 

Прим. 8. Особеннаго рода краткость выраженія въ греч. яз. достигается тѣмъ, что иногда въ одно вопросит. предлож. вставляется другое, помѣщаясь между членомъ и его именемъ, и такимъ образомъ два вопроса, или одинъ вопросъ и одно придат. предлож. сливаются въ одно вопрос. предложеніе. По-рус. такой слитный вопросъ можно выразить двумя отдѣльными вопрос. предлож., или съ помощью придат. предложенія:

1. Ἐγὼ οὖν τὸν ἐκ ποίας πόλεως στρατηγὸν προσδοκῶ ταῦτα πράξειν; (XA. 3, 1, 14). Ждать ли мнѣ, пока это сдѣлаетъ какой-н. полководецъ? изъ какого же государства будетъ онъ? или: изъ какого госуд. мнѣ ждать полководца, который это сдѣлаетъ?

2. Καταμεμάθηκας οὖν τοὺς τί ποιοῦντας τὸ ὄνομα τοῦτο ἀνακαλοῦσι; (XM. 2, 2, 1); знаешь ли ты, какихъ людей называютъ этимъ именемъ и что они дѣлаютъ? или: знаешь ли ты, что дѣлаютъ тѣ, которыхъ наз. эт. им.?

3. Τῶν τί σοφῶν εἰσιν οἱ ζωγράφοι ἐπιστήμονες; (PP. 312); какого искусства знатоки суть живописцы (къ знатокамъ какого иск. принадлежатъ ж.)?

4. Παρὰ Πρωταγόραν ἐπιχειρεῖς ἰέναι ὡς τίς γενησόμενος; (PP. 311); ты намѣренъ идти къ Пр. и кѣмъ ты хочешь сдѣлаться черезъ него (соб.: чтобы сдѣлаться — кѣмъ?).

 

Прим. 9. Кромѣ того греч. (особ. поэт.) яз. имѣетъ также способность два или даже больше вопрос. словъ безсоюзно соединять съ однимъ общимъ сказуемымъ-глаголомъ. По-рус. бываетъ или то же самое, или чаще соединеніе съ помощью союза:

1. Ἐξετάζεσθαι, τίς τίνος αἴτιός ἐστιν (D. 18, 8); изслѣдовать, кто въ чемъ виновенъ. Ср.: considera, quis quem fraudasse dicatur (Cic.).

2. Τίνας οὖν ὑπὸ τίνων εὕροιμεν ἂν μείζονα εὐεργετημένους ἢ παῖδας ὑπὸ γονέων; (XM. 2, 2, 3); кто (и) отъ кого получаетъ бо́льшія благодѣянія, какъ (не) дѣти отъ родителей? — Въ поэзіи:

3. Τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν (α 170); кто ты такой и откуда?

4. Τίνος τίς ὢν σὺ τήνδʼ ἀπεμπολᾷς χθονός; (Eur. Iph. T. 1360).

5. Πότερος ἄρα πότερον αἱμάξει; (S. Phil. 1288), кто (и) кого убьетъ? — Такъ и въ восклиц. относит. предлож. (см. § 156, пр. 3):

6. Οἷα πρὸς οἵων ἀνδρῶν πάσχω (SA. 942); что я терплю, (и) отъ какихъ людей!

7. Τίς οὐκ οἶδεν, ἐξ οἵων συμφορῶν εἰς ὅσην εὐδαιμονίαν κατέστησαν; (Is. 6, 42).

§ 195

Вмѣсто рус. отвѣта «да» или «нѣтъ» по греч.:

 

a) повторяется то слово, въ которомъ заключена суть вопроса: Λέγεις οὖν τοῦτο οὕτως ἔχειν; λέγω, или οὕτω δή (ἔχει). Согласенъ ли ты, что это такъ? да, согласенъ, это такъ. Οἶσθʼ οὖν, ἃ λέξαι σοὶ θέλω; οὐκ οἶδα (нѣтъ, не знаю).

 

b) ставится утвердительно: φημί (ἔφη, онъ подтвердилъ это), ἔγωγε, equidem; — отрицательно: οὔ φημι, nego (οὐκ ἔφη, онъ сказалъ, что нѣтъ); οὐκ ἔγωγε (non equidem).

 

c) употребляются утвердительныя слова и обороты: ναί, да, πάνυ γε, πάνυ μὲν οὖν, ἦ γάρ, ἦ γὰρ ἀνάγκη, καὶ μάλα, μάλιστά (γε), конечно (такъ), даже очень; ἴσως, можетъ-быть, должно-быть; νὴ (τὸν) Δία или ναὶ μὰ (Δία), клянусь Зевсомъ (да, ей богу!); также: ἀληθῆ или ὀρθῶς λέγεις, ты правъ; — отрицательныя: οὐ δῆτα, οὐδαμῶς (μηδαμῶς), ἥκιστά (γε), никакъ (не), нисколько (не), вовсе нѣтъ; οὐ μὰ (τὸν) Δία, μὰ Δίʼ οὐ…, клянусь Зевсомъ, нѣтъ (ей богу нѣтъ!) и др. — Напр. XM. 4, 4, 10–14.

 

d) отвѣчается вопросомъ: πῶς γὰρ οὔ; πῶς οὐ μέλλω; τί οὐ μέλλω; какъ же (мнѣ) не? (съ неопр. накл.); какъ же нѣтъ? и т. п.

1. Ἀλλʼ οὐκ ἔρευναν τοῦ θανόντος ἔσχετε; παρέσχομεν, πῶς δʼ οὐχί; (S. OR. 566).

2. ᾔδησθα κηρυχθέντα μὴ πράσσειν τάδε; — ᾔδη· τί δʼ οὐκ ἔμελλον; ἐμφανῆ γὰρ ἦν (SA. 447).

 

 

 

 

 

 

РУССКІЙ И ЛАТИНСКІЙ УКАЗАТЕЛЬ

 

 

 

 

 

 

(Первый № означаетъ §, остальные до точки или точки съ запятой — его отдѣлы. — §-ы и другіе № считаются включительно. — Пр. = примѣчаніе. — Грамматическія названія см. по-русски, только названія временъ по-латыни).

 

 

 

 

 

 

А. (рус. и лат.)

а (рус.) см. δέ, ἀλλά.

а (лат.), ab 14, пр. 2; 90, a, β.

abhinc 37, пр. 2.

ablativus см. творительный (родительный, дательный); — abl. limitationis 38; 66; — лат. abl. = греч. genit. 43; 50; 52; 53; 60; 143; — лат. abl. absolutus сравнительно съ греч. genit. absol. 143, пр. 2.

absens 145, 1.

absoluta tempora 113, пр. 4.

abstinēre (se) 47.

abstracta см. отвлеченныя.

ac 151, пр. 2; ac si 172, пр. 1.

accidit, ut… 130, 2.

accusativus см. винительный; accus. cum infinitivo см. неопредѣленное и винит.

activum 114; 116, 3, съ пр. 2 и 3.

adhortari см. πείθειν.

adhuc non 193, 1, c, и 5.

adiectivum см. прилагательное; adiect. verbale см. отглагольное (прилагат.).

adiuvare 28.

admirari 28.

admirabilis, — ndus 125, α.

admonēre см. πείθειν.

adulari 28.

адвербіальный (нарѣчный) вин. пад. 38, пр. 2 и 3.

adverbium см. нарѣчіе.

aeque ac 151, пр. 2; aeque ac si 172, пр. 1.

а именно 97, пр. 5; 151, A, 1, b.

али, аль 194, пр. 4.

aliquando 189, 2.

aliquis 100; aliquis, aliquid съ вѣскимъ знач. 100, пр. 1.

alius 92, пр. 2; alius alium 96; et alii (-ae, — a) — et (maxime), cum alii (-ae, — a) — tum (etiam) 151, пр. 1.

alter 92, пр. 2; alter alterum 96.

an, utrum (или …ne) — an, an non 156, 3, b; 194, 4, съ пр. 3 и 4.

anantapodoton 172, 1, a.

анастрофа 69, 3.

(а) не то… 172, 1, b, α.

antequam 185.

anticipatio см. пролепсисъ.

antithesis 164, пр. 3; 172, 1, b, α.

aoristis (I и II) 101–109; общее значеніе 101, 1, b, и 2, c: α) наступительное (aor. ingressivus), β) окончательное и собирательное (суммарное, aor. effectivus), γ) мгновенное; — въ наступит. вмѣстѣ съ окончат. (собират.) знач. 101, пр. 2; въ письмахъ 103, пр. 6; въ отриц. предлож. 106, 1; при запрещеніи 120, 2; при πολλάκις и т. п. 107, a; — при ὁσάκις, ὁποσάκις c. indic. (optat.), ὁπότε, εἰ, ὅτε, ἐπεί, ἐπειδή c. opt. ὅταν, ὁπόταν, ἐπάν, ἐπειδάν и ἐάν c. conj. 107, пр. 2; 183, ос. 1, 2, 9; 184, пр. 1; — при опредѣленномъ числѣ повторявшихся случаевъ 107, пр. 3; — aor. gnomicus 108; 109, d; — aor. вм. лат. plusquamp. и fut. exact. 113, 2; — infin. aor. при μέλλω 111; — въ предлож. относит. и обстоят. (времени) 178, ос. b, β; 183; 185 (послѣ πρίν); — при родит. самостоятельномъ 143, β; — indic. aor. c. ἄν означ. многократность 109, e; infic. aor. c. ἄν въ предлож. слѣдствія 161, 4; indic. aor. c. ἄν въ предлож. условныхъ 166, b; — вм. indic. imperf. въ 4-й условной формѣ 166, пр. 1, b; — ind. aor. въ одной, а ind. imperf. въ другой половинѣ условнаго предложенія 4-й формы 166, пр. 2; — aor. въ другихъ завис. предлож. см. «предложенія».

apodosis 162–175; одинъ apodosis при двухъ протасисахъ 169, 2; одинъ apod. безъ протасиса 170; apod. не выраженъ 172, 1, a; замѣн. причастіемъ безъ ἄν 173, пр., съ ἄν 175.

apparēre 14, 3.

appellare 14, 2.

appositio: relativa, praedicativa, distributiva или partitiva и др. см. приложеніе.

a puero, — is 74, b.

arbitrari 14, 2.

articulus см. членъ.

assequi 130, 2.

assimilatio см. аттракція.

asyndeton 152.

at см. ἀλλά; at enim 151, пр. 4, c.

а также 151, A, 1, c; а также не 193, 1, b.

а то… 172, 1, b. α; а то не… 151, пр. 6, c; 170, № 2.

atque 151, 1, a, съ пр. 2; atque etiam 151, A. 1, c; atque id 97, пр. 6.

atqui 151, E, 3.

аттракція (attractio) относит. мѣстоим. 188; примѣры русской аттр. 188 , стр. 284; обратная аттр. (attr. inversa) 188, пр. 8; аттр, относит. нарѣчія, означ. пребываніе 188, пр. 7 и 9; — аттр. имени-сказуемаго (attr. praedicati) 131, пр. 1; 188, пр. 3; — аттр. наклоненій 187; 158, пр. 6.

attributum см. опредѣленіе; attributivum см. причастіе.

аттрибутивная разстановка 6; 8, 7; 137.

audio 146, 1, съ пр. 4, a.

augmentum 101, 3.

aut, aut — aut 151, B.

autem см. δέ.

а (что́) важнѣе всего, самое главное и т. п. 26, пр. 7.

àøòå 162.

Б. (лат. B)

безвидовые глаголы: рус. 104, a; греч.: 104, b (ἰέναι), c. (εἶναι), d (adiect. verb.).

безличныя рус. выраженія 26, пр. 2, съ ; безл. глаг. съ род. п. раздѣлит. въ знач. подлежащаго 42, пр. 5; рус. безл. и греч. личный оборотъ при числ. — существ. «пять» и т. д. 92, 1; страд. безл. оборотъ (itur) 116, пр. 4; безл. оборотъ отглаг. прилаг. 147, 2, b.

безъ мала(го) 117, пр. 2; 123; 192, b, γ.

безсоюзіе 137, пр. 2; 151, пр. 4; 152.

безсубъектныя выраженія см. безличныя; безсуб. genit (ablat.) absol. 143, пр. 5.

безуспѣшно, безъ успѣха 91, d.

безъ сомнѣнія 189, 2.

благо (въ знач. предлога) 82, b, γ.

благодарить 54, пр. 2; благодаря 82, b, γ.

больше, болѣе, большой, большій, наибольшій 92, пр. 7 и 8; большая часть, большинство 8, 4; больше (болѣе) не 193, 1, c.

боязнь, бояться 160; см. φοβεῖσθαι и предложенія (опасенія, боязни); изъ боязни = боясь 145, 1.

брахилогія, — гически 80, пр.; 169, 1.

бросать 62, пр. 4, a; — ся 103, 1; 115, пр. 3.

буде 162; см. если.

будто (бы) 151, G, b; c. partic. coniuncto (causali) 138; 155, 1, b, и 3, β; 157, 2; см. ὅτι, ὡς, косвенная (рѣчь); c. part. coniuncto (causali) 138; какъ будто (бы) 138; 172, пр. 1; c. gen. absol. 143, c. (какъ будто).

будущее время см. futurum.

будь (въ условномъ знач.) 148, пр. c; передъ 165, II разр.; 166.

бы, — бъ 117, a, съ ; 119, 2, a, b, съ стр. 155 и 156, и пр. 6, a; передъ 165, II разр.; 166.

бывало 109; 189, 2.

было 117, пр. 2; 123.

— бы ни 100, пр. 4; 183, ос. 8, съ на стр. 274, и пр. 1.

árñòü, ár 104, c.

быть см. связка; съ твор. или имен. пад., съ предл. въ, за 14 съ на стр. 15; — съ отрицаніемъ 13, 2; — съ двойнымъ именит. 14, 3; — выпускъ «есмь, еси, есть…» въ рус. прош. врем. 93, пр. 1; — при родит. самост. 143, пр. 2.

бѣжать 103, 1; см. φεύγειν.

В (рус.)

вашъ 95, 1, 2, 5, съ пр. 2, 3, 4, 10, 11.

вводныя предложенія 153.

вдоволь 145, 2, g.

вездѣ 189, 2.

велѣть 103, 2; см. κελεύειν.

вершина 8, 7; 91, a.

весь 8, 3; 188, пр. 8, b; — весь, который…, всѣ, которые… все, что́ 183; 184.

весьма 91, c; 92, пр. 3 и 5, b, α.

взаимность, взаимныя мѣстоим. 96; чрезъ medium 115, d.

видъ: виды и времена глагола 101–114; таблица видовъ и временъ съ нагляд. означ. 113, пр. 7; ихъ выборъ 101, пр. 6; — два главн. рус. вида: 1) несоверш. (продолж. и многократный) и 2) соверш. (однократный, краткій) 101; 110 съ ; — три греч. вида 112, 1; третій греч. видъ: слѣдственный (перфективный, результативный, завершенный) 112–113; — имѣю въ виду 111; 139.

видѣть, — ать, — ывать 104, пр.; 106; 135, пр. 1, c; 146, 1; — ся см. казаться.

винительный падежъ 14, 27–38; вин. внѣшняго предмета 28–33; внутренняго предм. или содержанія или глагольный (acc. verbalis) 34; при глаг. пользы и вреда 28; при глаг. душевнаго настроенія 29; при глаг. разнаго знач. 30; при глаг. соб. непереходныхъ 31; послѣ предлоговъ 71; 78–90; при глаг. сложныхъ съ предлогами 32; при глаг. движенія (вин. протяженія въ пространствѣ) 33; — двойной вин. дополненія (предмета) и сказуемаго 14, ос. 2, — лица и вещи 35, — цѣлаго и части, и тройной вин. 35, пр. 3; — вин. пространства 36; мѣста на вопр. «куда»? безъ предлога 36, пр.; — вин. времени 37; вин. возраста (съ γεγονώς) 37, пр. 1; — вин. отношенія (acc. respectivus, relationis) 38; 9, соедин. вин. отнош. съ вин. внутр. предм. 38, пр. 1; вин. адвербіальный (нарѣчный) 38, пр. 2 и 3; — выпускъ вин. указат. мѣстоим. 188, пр. 2; — вин. при пролепсисѣ 191, 1, съ пр. 1; — вин. самостоятельный (acc. absolutus) 144; 173, c; съ предыд. ὡς 144, пр. 1; — вин. съ неопр. наклон. (acc. c. infin.) 128; ос. 129 съ стр. 169–171; 130; 131; 133; 135; 155, 3, α; 161, 1; 174 (съ ἄν); 186; согласно съ лат. яз. 129; несогласно съ лат. яз. 130.

винословное знач. дѣйств. залога 114, c; виносл. возвратный залогъ 115, пр. 2.

вмѣстѣ съ… 58, съ пр. 2–6; 77; 84.

внутренній именит. п. 26, пр. 3; вин. 34; дат. 66, пр.

во́-время 91, b.

вовсе не (нѣтъ) 38, пр. 2; 193, 1, a; (въ отвѣтѣ) 195, c.

во всякомъ случаѣ 189, 2.

возвратный залогъ 115; возвратно-отложит., возвратно-страд. глаголы 116, 4; возвратныя мѣстоим. см. мѣстоименія.

возможно 13, пр. 2; 129, пр. 10, a; — когда в., такъ какъ в., если в., хотя в., несмотря на то что в. 144; — возможно-бо́льшая степень 151, G. h.

возможность въ настоящ. или буд. (opt. c. ἄν) 117, b; 119, 2, съ пр. 6; 165; въ прошедш. врем. (imperf. и aor. c. ἄν) 117, b; 166; — выражается отгл. прилаг. на — τός 147, 1, b; — см. ἄν, желательное съ ἄν, неопред. съ ἄν, причастіе съ ἄν; — въ предлож. цѣли (conj. или opt. съ ἄν) 158, пр. 7; opt. съ ἄν: послѣ глаг. стремленія 159, пр. 2; послѣ глаг. боязни 160, пр. 5.

возрастъ 37, пр. 1.

воевать, война 58, a, съ пр. 1 и 2.

воля: противъ воли 91, d.

вонъ 36, пр.

воображаю 114, b.

воображаемое, — мый случай 165; 172, пр. 1; 178, пр. 3.

вообще 38, пр. 2; какъ в., такъ въ особенности 151, пр. 1.

вопросъ: прямой (независимый) в. 194; прямой — косвенный в. 98, 2; 156, № 1 съ стр. 230, № 2 и 3; простой — двойной (одно- и двучленный) 156, 3, b; 194, 4, съ пр. 3 и 4; см. предложенія (вопросительныя) и косвенный (вопросъ); — выражаетъ повелѣніе вм. imperat. 120, пр. 2; — выражается причастіемъ 194, пр. 7, a и b; — зависимое предлож. переходитъ въ прямой вопросъ 194, пр. 7; — два вопроса, или одинъ вопросъ и одно придат. предлож. сливаются въ одно предлож. 194, пр. 8; — два или больше вопрос. словъ соедин. безсоюзно 194, пр. 9; — вопросъ вм. отвѣта 195, d.

вопросительный тонъ 194, 4.

вопросительныя предлож. см. предложенія; союзы, частицы 151, B; 156, 3, b; 194.

восклицанія (междометія) съ род. п. 41, пр.

восклицательныя предложенія 156, пр. 3; 194, пр. 9.

воспоминать 146, 1.

вотъ 151, E, 4; какъ подлежащее 97, пр. 3 и № 2, a.

вредъ 54 (дат. п.); глаг. вреда съ вин. 28.

время: винит. времени 37; родит. вр. 53; 143; дат. вр. 53; 61; ихъ различіе 53, пр. 1; — см. предлоги (ос. 69, 2, β, и въ § 73–90 отдѣлъ β) и времена; — причастіе вр. 137, 1; 143, a; — предлож. временныя (обстоятельства времени) 178–186; отриц. нарѣчія времени 193, 1, c, β.

времена 101–113; см. виды; ихъ выборъ 101, пр. 6; разница между первыми и вторыми врем. (tempora prima et secunda) 101, пр. 7; передаются близко рус. возвратно-страд. оборотами 112, стр. 138; — таблица ихъ 113, пр. 7; — въ отриц. предлож. 106; главныя и историческія 154, 3.

врядъ ли 119, 2, a.

всё, все время, всегда 107, b; 145, 2, b; всё же 177; все (то), что… см. всѣ…

все-таки 177.

вслѣдствіе (чего, этого) 63, a; 82, b, γ; 161, пр. 5.

всѣ (тѣ), которые…; всѣ, кто…; все (то), что́… 98, пр. 1; 178, a; 183, ос. 8; 184.

всякій 100, пр. 4; 188, пр. 8, b; всякій кто 98, пр. 1; 183, ос. 8; 184; 189, 2; — всякій разъ 189, 2; — всякій разъ, когда (какъ)… 107, пр. 2; 164, b; 183, ос. № 8 и 9; 184.

впотьмахъ 91, b.

въ самомъ дѣлѣ 151, пр. 7 и F; 194, пр. 6, a.

въ то (это) время 145, 2, a; въ то вр., какъ… 178, b, β, 1.

вы 93.

выпускъ см. эллипсисъ.

высоко 91, e; какъ в.? 36.

вѣдь 150; 151, D, E, 4, съ пр. 7, и F, a; вѣдь и 151, пр. 4; вѣдь… не? 194, 1, съ пр. 1 и 2, b.

вѣроятно 119, 2, a, съ пр. 6, a; 123.

C (лат.)

capi 114, b.

casus recti, obliqui 25, 1.

causativum см. винословное.

circa, circum 88, c.

cogĕre 129, 2.

comparativus см. сравнительная (степень).

concedĕre 129, пр. 2.

concessiva см. предложенія (уступит.).

conditio: ea cunditione ut… 161, пр. 6, a.

conditionalia см. предложенія (условныя).

coniunctivuns см. сослагательное (наклон.)

coniunctiones см. союзы.

consecutio modorum (греч.) — cons. temporum (лат.) 154.

consequi 130, 2.

constituĕre 128, 1, β.

constructio ad sensum 22.

consuevi 109, ос. b; 112, 2.

contingit 130, 2.

convinci 114, b.

creare 14, 2; 103, пр. 3, b.

cum см. съ (кѣмъ), quum; cum alia — tum (etiam) 151, пр. 1.

cunctus 91, c; 92, пр. 2.

— cunque 183, ос. № 8.

cupĕre 29; 132.

cur 38, пр. 2; 82, b, γ; 194, пр. 7, b.

curam ponĕre, curare 115, пр. 1.

Г (лат. G)

gaudēre 157, пр. 3.

гдѣ 98, пр. 3; 178, b, α; — гдѣ (бы) ни, гдѣ только 183, ос. 8; — гдѣ? 45, a; 52, b; 39, пр. 3; 60, съ пр. a и b; 70; 75, a; 76, a, съ пр. 1 и 2; 85, a, α; 86, a, α, b, α; 87, b; 88, b; 89, b, α; 90, a, α, b, α.

genitivus см. родительный.

gerundium, gerundivum (лат.) = греч. infinit. 122, 1 (съ член.); 124 (безъ чл.).

гипотетическія предложенія см. предлож. (условныя).

главныя и историч. времена 154, 3; главн. и придаточныя (зависимыя) предложенія 148 и всѣ слѣд.; — главное предлож. присоед. къ придат. относительному 190, 3.

глаголъ: его виды и времена 101–113; отглаг. прилаг. 147; залоги 114–116; наклоненія 117–120; неопред. наклон. 121–135; причастіе 136–146; въ зависимыхъ предлож. 154–192; — управленіе глаголовъ падежами: винит. 27–38; родит. 46–51; дат. 54–59; 63, b; — съ предлог. 69–90; — глаголы: движенія съ вин. 33; предложные съ род. 52, пр.; — въ imperf. и praes. вм. aor. 103, 1; съ part. fut. (praes.) 124, пр. 2–4; 139 съ пр. 2; 179, b; — сказыванія, мышленія и чувства въ imperf.-praes. вм. aor. 103, 2; чувства и ощущенія 103, пр. 1; — глаг. ощущенія и изъясненія съ относит. предлож. вм. косвен. вопроса 156, пр. 2; — дѣйствія и состоянія вмѣстѣ 103, пр. 3; — безвидовые 104; — чувства страдат. смысла 116, 4; — душевнаго настроенія или волненія (verba affectuum) съ вин. пад. 29; съ дат. 63, b; съ ὅτι или εἰ 157, пр. 3; — съ родит.: глаг. желанія, стремленія, направленія къ чему 46, a; начинанія и прикосновенія 46, b; участія 46, c; чувствен. и душевн. воспріятія 46, d; изобилія и недостатка 46, e; отдѣленія и удаленія 47; сравненія 48; причины: чувства 49, a, обвиненія и судебнаго производства 49, b; цѣны 50; — глаг. сообщества, взаимнаго дѣйствія съ дат. 58; — съ неопр. наклон. (acc. c. inf.): просьбы, желанія, требованія, совѣта, увѣщанія, побужденія 128, 2; 130, 1; 158, пр. 8; — достиженія, домогательства, слѣдствія 130, 2, — повелѣнія, позволенія, допущенія, запрещенія 128, 2; 129, 2; — вліянія, ученія 128, 2; — рѣчи (изъясненія) и мысли см. verba (dicendi et cogit.); — соедин. съ причастіемъ: чувственнаго или душевн. воспріятія (verba sentiendi) 135, пр. 1, c; 146, 1; 175; изъясненія (v. declarandi) 129, пр. 6; 146, 2; допущенія, перенесенія, усталости, стыда и т. п. 145, 3; начатія или прекращенія 145, 4; счастія, отличія, превосходства, благодѣянія, пользы и противопол. тому 145, 5; — глаг. стремленія и заботы 128, пр. 1; 159; — опасенія (боязни) 160 (въ знач. «думать съ опас.» 160, пр. 3; съ условн. предлож. 160, пр. 5); — глаг. отриц. понятія, запрещенія, сомнѣнія, отказа, препятствія съ μή c. infin. 193, пр. 4; тѣ же отрицаемые глагалы съ μὴ οὐ 193, пр. 6; — глаг. сложные съ предлогами διά, μετά, παρά, περί, πρός, ὑπέρ, ὑπό съ винит. 32; съ ἀπό, ἐκ, πρό, ὑπέρ, κατά съ родит. 51 и 52, пр.; съ σύν c. dat. 58, пр. 2; съ ἀντί, ἐν, ἐπί, παρά, περί, πρός, ὑπό c. dat. 59; — взамѣнъ рус. предлоговъ 62, пр. 1; 77; взамѣнъ рус. нарѣчій и нарѣчныхъ (обстоят.) выраженій 145, 1 и 2; взамѣнъ рус. вводныхъ предлож. 153.

глагольная см. конструкція.

глагольное имя 121; см. отглагольныя.

гномы см. пословицы.

говорить (сказать) 89, c, γ; 135, пр. 1, b; говорю, что не… οὔ φημι 193, пр. 8.

гораздо 38, пр. 2; 65, a; 92, пр. 5, a.

городъ: имена городовъ 60.

готовиться 111; 115, a; 128, 1, γ, съ пр. 1.

грозить 104, пр. съ .

Д (лат. D)

да 151, A, 1, c, C, 2, съ и пр. 4, b; (отвѣтъ) 194, 1; 195; да и не 193, 1, b; …то — да 151, C, 2 съ ; хоть — да 177, съ .

дабы см. чтобы и ἵνα.

давно 53, a.

даже см. καί; даже если, если даже 177; даже очень 195, c; даже не… ужъ не говоря о томъ, что… 193, 1, b, и пр. 7, a, b.

далеко 33, пр.; 36 (какъ д.?); 38, пр. 2; 92, пр. 5, a, b, α; д. (я далекъ), такъ д. отъ того, чтобы… 134, пр. 3, b; 161, пр. 1, a.

дательный падежъ 54–67; соед. въ себѣ знач. первонач. 3 пад. (дат., мѣстн. и твор.) пр. передъ § 54 съ на стр. 59 (суффиксъ его — ι и соотвѣтствіе лат. dat. и abl.); дат. пользы и вреда, интереса (dat. commodi et incommodi) 54: при существ. a), при глаг. b); вм. винит. 28, пр. 2; вм. родит. 54, пр. 3; — дат. принадлежности (dat. possessivus) 57; — двойной (въ лат. яз.) лица и цѣли не существ. въ греч. яз. 56; двойной и тройной дат. цѣлаго (съ его раздѣлит. приложеніемъ) и части 56, пр.; — лат. ablat. = греч. dat. 60–66; дат. времени (temporis) 53, a; 61; дат. орудія, средства (= abl. instrum.) 62 съ пр. 1–4; дат. причины, повода (= abl. causae) 63; дат. образа дѣйствія (= abl. modi) 64; дат. мѣры (= abl. mensurae) 65; дат. мѣста (= abl. loci) 60 (у поэт. 60, пр. b; при глаг. пришествія, къ кому 60, пр. b; при глаг. пришествія, къ кому 60, пр. c); — дат. дѣйствующаго лица при страд. залогѣ (dat. passivus) 55; — дат. сообщества, взаимнаго дѣйствія (dat. sociativus, comitativus) 58: a, b, c при глаг., d при прилаг., e при мѣстоим. (поэт. 58, пр. 6); 62, пр. 2; дат. накопленія (dat. cumulativus) 58, пр. 7; — дат. личныхъ мѣстоим. (dat. ethicus) 54, пр. 6; — дат. отношенія (dat. respectivus или relat.) 66; — дат. точки зрѣнія 54, пр. 5; — дат. личныхъ и лично-возвратныхъ мѣстоим. вм. притяжательныхъ 95, пр. 11; — дат. внутренній 66, пр.; — дат. въ поэт. яз. 67; — дат. послѣ предлоговъ 71; 76; 77; 86–90; — дат. при предложныхъ глаг. (dat. praepositivus) съ ἀντί, ἐν, ἐπί, παρά, περί, πρός, ὑπό 59; σύν 58, пр. 2; — дат. замѣнилъ другіе утерянныя пад.: пр. передъ 54; — греч., ц. — слав. и др. — рус. дат. самостоят. 143 ; ц. — слав. и рус. дат. съ неопр. накл. 129 съ на стр. 169–171, и пр. 5.

dativus см. дательный.

движеніе: глаголы движ. см. глаголы.

двойной именит., дат., винит., вопросъ, двойное отрицаніе, двойные отрицат. союзы см. эти слова.

двойственное см. число.

двучленный см. двойной.

де, дескать 143, c; 155, 1, b; 157, 2.

de 83, a; 88, a.

decernĕre 128, 1, β.

declarare 14, 2.

deponentia: media, passiva 116, 4.

designare 14, 2.

dicĕre 14, 2 и 3; — dicat (dixĕrit) quispiam (aliquis) 119, пр. 6, a; — dicitur, dicunt см. винит. и именит. (съ неопр. наклон.).

dignus, indignus 50, b.

distributiva (numeralia) 92, 5; appositio d. 4, пр. 4, e; 35, пр. 3; 144, пр. 2.

dives 44, 2, e.

длительный видъ 101 стр. 114.

для кого, чего 54; — для того, чтобы… см. чтобы и цѣль; 158, съ пр. 2 и 9 съ ссылками; — для чего? 194, пр. 7, c.

добровольно 91, d; 123.

довольно 145, 2, g.

долго 37 (какъ д.?); 92, пр. 7, b.

долгъ 39, b, съ пр. 2.

долженствованіе 147, 2; см. δεῖ, χρή.

должно 127; 129, 3; 147, 2; — должно-быть 119, 2, a, съ пр. 6, a; 195, c; — должно ожидать 111.

домогаться 128, пр. 1; 130, 2.

donec 178, b, β, 3.

дополненіе: прямое въ вин. пад. 27–35; косвенное см. родит. и дательный; въ неопред. наклон. 128.

дополнительныя (стр. 228 ) см. предложенія.

досадно, съ досадою, досадую 145, 2, h.

достаточно, въ дост. количествѣ (числѣ) 91, c; быть — нымъ 145, 2, g.

достигательное наклон. см. supinum.

достойный 50, b; 125, α; 147, пр. 2.

досыта 145, 2, g.

до того времени, пока (не) 178, b, β, 3, съ .

до тѣхъ поръ, пока (не) 178, b, β, 3, съ .

до того, что(бы)… 160 пр. стр. 240; см. предложенія (слѣдственныя).

доходитъ до той степени (до такой)… 42, пр. 2; 161, пр. 1, b.

другой 8, 1 и 2; 92, пр. 2.

другъ друга и т. д. 96; 115, d.

dualis см. число (двойственное).

ducĕre 14, 2.

dum 178, b, β, 3.

думать, — ся см. глаголы (мысли), verba (cogitandi), οἴεσθαι, νομίζειν, δοκεῖν, и 119, 2; не думаю 193, пр. 8.

дѣепричастіе см. причастіе и стр. 186 ; = греч. причастію безъ члена 11, пр. 3.

дѣйствительно 151, F, a; д. не 193, 1, c.

дѣйствительный залогъ 114; греч. непереходные глаг. дѣйств. зал., переводимые лат. страдат. (рус. возврат. и сред.) глаг. 114, b; греч. дѣйств. глаг. въ страд. знач. 116, 3.

дѣйствующее лицо см. лицо.

дѣлать, — ся съ двойн. вин. и имен. 14, 2, 3; 116, пр. 3.

дѣло, дѣльное (говорить) 100, пр. 1.

Е (рус. и лат.)

ea conditione ut…, 161, пр. 6, a.

его, ему, ея, ей, её, ею (ихъ, имъ, ими) 94, a, съ пр. 1 и 2; его, ея, ихъ въ знач. притяж. 95, 3.

едва-ли 119, 2, a; едва не 134, пр. 3, b.

edĕre 103, пр. 3, b.

единичный случай (фактъ) въ относительныхъ (и обстоятельств. — временныхъ) предлож. 178; 185, 2, a.

единственно 91, c.

единственное см. число.

effectivus aoristus 101, 2, c, β.

efficĕre 14, 2; 130, 2.

ежели (бы) см. если (бы).

ей богу (нѣтъ) 195, c.

eius, ei, eum… 94, a, съ пр. 1 и 2; 95, 3.

elativus 92, пр. 3.

eligĕre 14, 2 и 3.

enim 150; 151, D.

eo amentiae и т. п. см. доходить.

equidem 151, E, b; 195, b.

ergo 151, E, 1; 194, пр. 2.

если 162; 163; 164; 167–175; см. также εἰ; — если бы, если-бъ 165–175 (условіе); (о) если бы 119, 1, a, и 176 (желаніе); если бы… бы 119, пр. 6, c; — если-бъ не было кого-н. 172, 1, b, β; если даже 177; если когда-нибудь 172, 1, b, γ; если кто 172, 1, b, δ; если (же) не, нѣтъ 172, 1, b, α; если только 151, F, b; 172, 2, c.

есмь… суть 13, 1, съ пр. 1–3; 93, пр. 1; есть 13, съ пр. 1–3.

esse 13; 14, 3.

есть (люди), которые… 189, 1.

est quando, est ubi 189, 2.

et см. καί; multi et… 92, пр. 1; et ipse, et is 97, пр. 6; et alii (-ae, — a) … et maxime 151, пр. 1; et tamen 151, C, 3.

etenim 150; 151, пр. 4, c.

etiam см. καί.

etsi, etiamsi 177.

evadĕre 14, 3.

evenit, ut… 130, 2.

exemplum fictum 165; 172, пр. 1.

exercēre 30.

existimare 14, 2 и 3.

existĕre 14, 3.

ex mente alius 155, 1; 157, 2; 138.

ex quo (tempore) 178, b, β, 4.

extremus 8, 7; 91, a.

еще не 193, 1, c.

Ж

же см. δέ.

желаемое (послѣ глаг. боязни) 160, b.

желалъ бы 176, пр. 2.

желаніе 119, 1, a; 151, G, g; 176; см. желательное и предложенія (желательныя); исполнимое (возможное) 119, 1, a; 176, 1; неисполн. (невозможное) 176, 2.

желательное наклоненіе: безъ ἄν (лат. coniunct. optativus) 119, 1; 176, 1; желат. будущ. 119, пр. 4; — желат. въ зависимыхъ предлож. вообще 154; въ повѣств. предл., косвенной рѣчи и въ косвенномъ вопросѣ 135; 155–157; 174; 186; жел. въ завис. предл. повѣствов. послѣ главнаго врем. въ главн. предл. 155, пр. 4; то же въ другихъ предлож. (вопрос., цѣли и относ.) 187, пр. 3; жел. вѣжливаго приказанія 119, пр. 1; при неисполнимомъ желаніи 176, пр. 5; повторявшагося (многократнаго) дѣйствія (optat. iterativus) 107, пр. 2; 183, ос. 9; въ предлож. причины 157; въ предлож. цѣли 158, послѣ глаг. стремленія и заботы 159, опасенія (боязни) 160; въ предлож. слѣдственныхъ 161, пр. 3; въ предлож. условныхъ (безъ ἄν и съ ἄν) 163, пр. 2; 165; 167; 169; 170–174; въ предлож. желат. 119, 1; 176, 1; въ предлож. уступительныхъ 177; въ предлож. относит. (обстоят. — времен.) безъ ἄν и съ ἄν 182, c, d; безъ ἄν 183–186; послѣ πρίν (безъ ἄν) 185, 2, b, β; — желат. съ ἄν 119, 2; 117, b; 154–185, ос. 170; см. ἄν; вм. indic. истор. врем. 119, пр. 5; въ предлож. причины 157, пр. 1, c; въ предлож. цѣли 158, пр. 7; послѣ глаг. стремленія и заботы 159, пр. 2; боязни 160, пр. 5; въ предлож. слѣдств. 161, 3; въ предлож. желат. 176, пр. 6; — въ относит. предлож. слѣдствія 180, пр. 3; отсутствіе ἄν при opt. potent. 119, пр. 7.

желать 29; 46, a; 139.

женить, — ся 104, пр. съ .

З

забота: глаг. заботы 46, d; 128, пр. 1; 159.

забывать 146, 1, съ пр. 4, f.

завершенный видъ 112–113.

зависимый вопросъ см. косвенный; зависимая рѣчь см. косвенная; зависимыя предложенія см. предложенія; зависим. предлож. косвенной рѣчи 135, пр. 5; — зависимое предлож. вдругъ переходить въ прямой вопросъ 194, пр. 7, a.

завѣдомо 145, 1.

законченный видъ 112–113.

заключительные союзы 151, E.

залоги 114–116; дѣйствительный 114; возвратный 115; страдательный 116.

замѣна 50, c; 85, a, γ.

замѣчать 135, пр. 1, c; 146, 1, съ пр. 4, c, g.

запрещеніе (во 2-мъ лицѣ) 118, b; 120, 2; см. глаголы (запрещенія).

заставать 146, 1.

заставлять 128, 2, α; 129 , 2; 130, 1 и 2.

за то, что… 157.

за что же? 194, пр. 7, b.

зачѣмъ? 38, пр. 2; 82, b, γ; 194, пр. 7, c.

звательный падежъ 26, 2.

здѣсь 97, 2, a.

знать см. εἰδέναι, ἐπίστασθαι; (самост.) 123, a.

значительно, въ знач. степени 92, пр. 3.

F

facĕre 14, 2 и 3; = efficĕre ut… 130, 2.

fas (est) 13, пр. 1; 127, 1, β.

fecundus, ferax 44, 2, e.

fieri 14, 3; 114, b; 117, пр. 3; — fit (factum est), ut… 130, 2.

forsitan 119, пр. 6, a.

frequens 91, c.

futurum I et II (atticum, doricum) 110; безвидовое время 110 съ на стр. 135; fut. III (exactum) 112; 113, 2, съ пр. 3, 6, b, и 7; — лат. fut. exactum = греч. aor. 114, 2, съ пр. 3, 4, 6, b; 164, a, β; — fut. medii на — σομαι въ страд. знач. 116, 1, b; — infic. fut. въ знач. coniunct. dubit. 118, b, съ и пр. 2, стр. 154; вм. imperat. въ знач. повел. и запрещ. 120, пр. 1 и 2, a, b; послѣ глаг. стремленія и заботы съ ὅπως (μή) 159; въ относительныхъ (обстоят.) предл.: fut. finale 139; 179; въ косв. рѣчи можетъ перейти въ opt. fut. 180, пр. 2; — indic. fut. съ ἄν 117, пр. 3; — optat. fut. 119, пр. 4; — infin. fut. 124, пр. 1; 133; съ членомъ 122, пр. 1; — partic. fut. см. причастіе (будущаго); — рус. будущее = греч. optat. c. ἄν 119, 2.

G (лат.) см. Г (рус.)

 

H (лат.)

habēre 14, 2 и 3.

haud multum abest quiu… 134, пр. 3, b.

haudquaquam 194, пр. 2, b.

haud scio an (non) 194, пр. 5.

hic 94, пр. 1; 97, 2, b, съ пр. 5; hic idem, hic ipse 97, пр. 7.

hortari см. πείθειν.

И

и см. καί.

ибо 149, a; 150; 151, D; ибо вѣдь, ибо и, ибо даже 151, пр. 4, c.

— ивалъ 109, пр.

и въ самомъ дѣлѣ 151, пр. 4.

идти 104, b; 139.

и — еще 151, A, 1, c.

è-æå, "-æå, ~-æå 11, пр. 2.

изъ 42; 74; изъ нѣкот. мѣстъ 189, 2.

изъявительное наклон. 101, 3 (историч. врем.); 117: indic. imperf. (ἔδει, χρῆν, слѣдовало бы и т. п.) 117, a; при ὀλίγου, μικροῦ 117, пр. 2; — indic. imperf. и aor. c. ἄν въ самост. (главн.) предлож. 170; выраж. возможность въ прошедш. врем. 117, b; повторявшееся (многократное) дѣйствіе 109, e; — ind. imperf. или aor. выраж. неисполнимое желаніе 176, 2; — ind. въ косвенной рѣчи 135; 155; 186; — indic. въ косвенномъ вопросѣ 156, 1 и 3; въ предлож. причины 157 (ind. истор. врем. съ ἄν пр. 1, d); въ предлож. цѣли 158, пр. 6, и 159 (fut. послѣ глаг. стремленія и заботы съ ὅπως, ὅπως μή), опасенія 160, пр. 2; въ предл. слѣдственныхъ 161 (ind. imperf. и aor. ἄν 161, 4); въ предл. условныхъ 163; 166; 167; 169; 170; 174; въ предлож. желанія 176, 2; въ предл. уступительныхъ 177; въ предл. относительныхъ (обстоят., врем.) 178; 184; послѣ πρίν 185, 2, a; — indic. истор. временъ съ ἄν въ предл. условныхъ 166; 174; — indic. fut. c. ἄν 117, пр. 3; — indic. самостоят. предлож. замѣняетъ условное предыдущее 148, пр. b, c.

изъясненіе мысли 151, G, b, съ ссылками; глаг. изъясненія съ относит. предлож. вм. косвен. вопроса 156, пр. 2.

изъяснительныя предложенія 155, пр. 3.

или, или же, …ли — или, или нѣтъ 156, 3, b; 194, 4, съ пр. 3 и 4; 151, B; — «или» перев. греч. отриц. 193, пр. 10.

именительный пад. 26, 1; вм. зват. 26, пр. 6; двойной именит. 14, 2 и 3; внутренняго подлежащаго 26, пр. 3; — кажущійся греч. имен. самост. 144, пр. 2; имен. самост. въ ц. — слав., др. — рус. и народномъ яз. 144 на стр. 200; — именит. пад. съ неопред. наклон. (nominat. c. infinit.) 129 съ , стр. 169–171; § 132–135; ос. 134; 174; 186; въ предл. слѣдственныхъ 161, 1; имен. п. причастія-сказуемаго 146, b; двойной 146, c.

именно 150; 151, D, E, 2, 4; 152; именно онъ (этотъ) 97, пр. 7.

имперфектъ см. imperfectum.

имя см. существительныя, прилагательныя, числительныя, мѣстоименія, сказуемое; мое имя 57.

иначе 170; иначе не… 151, пр. 6, c; 170, № 2.

и не, и — не, и не — и 193, 1, b, 2, 5, и пр. 7, a.

индѣ 189, 2.

иногда 109, e; 189, 2.

иной, иные 8, пр. 2; 100; 172, 1, b, δ; 189, 1; см. τὶς, ἔνιοι.

интересъ 54.

и притомъ 97, пр. 5; 151, A, 1, b.

историческія времена 154, 3, b.

источникъ 74.

исходъ 74.

и… также 151, A, 1, c.

итакъ (не) 150; 151, E, 1, 2, 4; 161, пр. 5; 194, пр. 2.

ихъ, ихній см. его.

и что, и чтобы не 158; 160; 193, 1, b.

I (лат.)

idcirco 161, пр. 5.

igitur 150; 151, E, 1.

ignarus, ignorans 145, 1.

idem 94, b; idem ille, idem ipse 97, пр. 7; idemque 97, пр. 6.

idque 97, пр. 6.

ille 94, пр. 1; 97, 2, a.

impedire см. κωλύειν.

imperare см. κελεύειν.

imperativus см. повелительное.

imperfectum вообще 101, 1, a, 2, b и 3; наклоненія imperf.: inf., part. opt. и conj. 101, стр. 115; отъ глаг. движенія и сказыванія 103 съ на стр. 122; безвидовыхъ глаг. 104; соотвѣтств. рус. «сталъ» съ неопр. накл. 105, a; imperf. de conatu 105, b, съ пр.; отъ πειρᾶσθαι и ἐπιχειρεῖν 105, c; при множествѣ лицъ или предметовъ 105, e; при οὔποτε и др. отриц. част. 106, пр. 1; при πολλάκις 107, a; при ἀεί 107, b; въ многократномъ знач. 109. a, b, e (съ ἄν); 184, пр. 2; imperfectum descriptivum (narrativum) 101, пр. 5, съ и ; imperf. ἔδει, (ἐ)χρῆν и т. п. 117, a; въ предлож. желанія 176, 2; въ относительныхъ (обстоят. — врем.) предл. 178; — imperf. съ ἄν въ предлож. слѣдствен. 161, 4; въ условныхъ предлож. 4-ой формы 166; imperf. вм. aor. въ услов. 4-й формѣ 166, пр. 1, a; imperf. въ одной, а ind. aor. въ другой половинѣ услов. предлож. 4-й формы 166, пр. 2; выраж. возможность въ прошед. врем. 117, b.

inanis 91, d.

incitare 130, 1.

incolumis 91, d.

indicativus см. изъявительное.

infinitivus см. неопредѣленное; infinitiv-ное предлож., inf.-ные обороты 9, 1 и 4; 122, 2; 135, пр. 6 (у Гом.); infin. histor. нѣтъ въ греч. яз. стр. 186.

infrequens 91, c.

ingressivus aoristus 101, 2, c, α.

insciens 145, 1.

instrumentalis 25, 2; стр. 59, пр. передъ § 54 съ и § 62; см. творительный.

integer 91, d.

interdum 189, 2.

interiectio см. междометія.

interrogativae conj. см. вопросительныя.

inter se 96.

invitus 91, d.

ipse 94, a; 91, c; et ipse, ipse quoque 97, пр. 6.

irasci 63, b.

irritus 91, d.

is, ea, id 94, съ пр. 1 и 2; 97, пр. 4; et is, isque, idque 97, пр. 6; is qui c. conj. 161, пр. 7, a.

iste 94, пр. 1.

ita 97, 2, b; ita ut см. ut; 161, пр. 6, a.

itaque 150; 151, E, 1, 3; 161, пр. 5; 194, пр. 2, a, β.

itur 116, пр. 2.

iubēre, iuberi см. κελεύειν.

iudicare 14, 2 и 3.

iurare 133.

iustum est 134, пр. 3, a; i. erat 177, a.

iuvare 28.

К

каждый, кто…; каждый разъ, какъ (когда) см. всякій (кто); всякій (разъ, когда).

казаться см. δοκεῖν, φαίνεσθαι, ἐοικέναι.

казнить 104, a.

какой, какого рода 98, пр. 3; 99; 178, a; — какой-то 100; — какимъ образомъ 178, b, γ; 183; какимъ-нибудь образ. 189, 2; — какимъ путемъ 60.

какъ 4, пр. 3, b; 14, 1; 43, d, и 151, пр. 11, a (= чѣмъ); 62, пр. 2; 146, 1; 151, G, a; 178, b, γ; 183; — какъ (и) 58, e; — какъ будто ὡς c. part. coniuncto (caus.) 138; c. gen. absol. 143, c; — какъ вообще, такъ въ особенности 151, пр. 1; какъ будто бы, какъ если бы 172, пр. 1; — какъ (бы) ни (какъ только) 141; 183, ос. № 8 съ и стр. 276 ; 184; — какъ-нибудь 100, пр. 4; какъ (сколь) великій (малый), много (мало) 98, пр. 3; 178, a; 183; — какъ высоко? какъ далеко? какъ широко? какъ глубоко? какъ длинно? 36; — какъ долго? 37; — какъ можно (въ сравн. степ.) 92, пр. 6, b, γ; 151, G, h; — какъ скоро 151, G, c; 178, b, β, 1; 183, ос. 9; — какъ ни часто 183, 9; 184, пр. 1; — какъ старъ 178, a; — какъ только (= лишь т.) 178, b, β, 1; 183, ос. № 9; — «какъ (бы)» въ знач. «если (бы)» см. если (бы); какъ бы = чтобы 159, пр. 1 и 2; — «какъ» переводится мѣстоименіемъ прилагательной формы 178, пр. 2; — какъ же (мнѣ) не (нѣтъ)? 195, d; какъ не… такъ и не 193, пр. 7, a; — см. чѣмъ и 151, пр. 11, a, b (не что иное какъ).

касательно 88, a.

качество 43, а (родит.); — 92, пр. 7, а (большой, болѣе); — сравненіе двухъ кач. одного или 2 предм. 92, пр. 5.

клясться см. ὀμνύναι; клянусь Зевсомъ 195, c.

клятвенное увѣреніе 176, пр. 3; 195, c.

когда 151, G, c; 157, 1; 178, b, β, 1; 189; — когда? 53; 61; — «когда (бы)» въ условномъ знач. см. если (бы); — когда (бы) ни 183, ос. № 8.

кое-кто, кое-что, 100; 189, 1; кое-гдѣ, кое-какъ, кое-когда, кое-куда, кое-откуда 189, 2.

кой см. который.

колебаніе 118, c.

коли (бы) см. если (бы).

количество 43, a (родит.); количественныя числит. прилагат. и сущ. 92, 1–3, съ пр. 7, b (большой, больше); въ большомъ, значит. и т. п. колич. 91, c; — отриц. количеств. прилаг. 193, 1, a.

компаративныя окончанія прилаг. и числит. 92, пр. 2.

конецъ: наконецъ, въ концѣ 38, пр. 2; 91, a, и 2.

конечно 151, C, 3, E, 2 и 4 съ пр. 9, и F; кон. не… 194, пр. 1 и 2, b; кон. (такъ) 195, c.

конструкція: личная — безлич. 13, 2; 26, пр. 2; 42, пр. 4; 92, 2; 134, съ пр. 1–3; 145, 2, e; — accus. и nomin. c. infin. см. винительный, именительный; — по смыслу 22; — глагольная констр. съ вин. п. вм. именной съ родит. 40, пр. 4; съ дат. 64, пр. 4, b.

кончать 146, 3.

косвенная рѣчь 135 съ пр. 1–5; 155; 174; 183, пр. 2; 186; — главныя предлож. косвен. р., означающія приказаніе, увѣщаніе требов., совѣтъ, желаніе, 135, пр. 3; acc. c. infin. въ завис. (придат.) предл. косв. рѣчи, предл. съ γάρ и οὖν 135, пр. 5, a, c, d; — переходъ косв. рѣчи въ прямую и прямой въ косв. 135, пр. 5, b; — отрицанія въ косв. р. 193, пр. 3, a.

косвенные падежи 25.

косвенный (зависимый) вопросъ 156; 135, пр. 4; при θαυμάζειν и т. п. 157, пр. 3.

который 98 съ пр. 1 и 3; 99; 178, a; 183; — кот. бы 139; 179.

край 36, пр.; = крайній 8, 7; 91, a.

краткій видъ 101–108; кр. случай 178.

кромѣ 45, d; 151, пр. 11, b; 172, 2, a; — кр. того 69, 2; 151, A, c.

кстати 91, b; 145, 2, a.

кто 98, 99 (кто?); 100 (неопр.); 178, a; 183; — кто (бы) ни, кто только 98, 1, съ пр. 1; 100, пр. 4; ос. 183, 8 и 10; 184; — кто (изъ двухъ) 98, пр. 3; — кто-либо, кто-нибудь, кто-то 100, съ пр. 1, 2, 4; кто — кто 3 съ стр. 3.

куда 178, b, α; 183; падежи на вопросъ куда? 36, пр.; 60; съ предлог. 70; 79, a; 80, a; 82, a, α; 83, b, α; 85, b; 86, c; 87, c, α; 89, c, α; 90, c, α; — куда-либо, куда-нибудь 100, пр. 4; 189, 2; куда (бы) ни 183, ос. № 10; 184.

къ 80; 81; 86, c; 87, c; 89, c; къ кому (прибыть) 59, 4; 60, пр. c; — къ тому же 69, 2; 97, пр. 6; 151, A, 1, c.

Л (лат. L)

ладно 119, пр. 2.

латинскія слова и обороты см. на своемъ мѣстѣ въ альфав. порядкѣ.

laetus, libens 91, d.

легкій 125, α.

…ли 156, 3, b; 194, 1; — …ли — или 151, B; 156, 3, b; 172, 2, d.

— либо 100, пр. 4.

licet см. ἔξεστι.

лицо 93; дѣйствующее л. при страд. глаг. 62, пр. 1; 55; 74; 87; 89; 90; 116, пр. 1.

лично 91, c; 145, 1.

личное (субъективное) мнѣніе 135, пр. 1, a; 138; ос. 155, 1, b; 157, 2, съ пр. 1, c; — личный оборотъ (nomin. c. infin.) вм. безличнаго (accus. c. infin.) 134 съ пр. 2 и 3; — греч. личный оборотъ съ причастіемъ для выраж. рус. «явно, что…» и т. п. 145, 2, e; — личный оборотъ отглагольныхъ прилаг. 147, 2, a; — греч. личн. оборотъ съ именит. подлеж. вм. рус. безлич. съ род. пад. подлеж. 26, пр. 2; при отриц. гл. быть 13, 2; — греч. личн. оборотъ вм. рус. безл. при числ. — существ. «пять» и т. д. 92, 1; — личныя имена сред. рода съ констр. по смыслу 22, b; — личныя мѣстоименія см. мѣстоименія; — род. пад. личныхъ и лично-возвратн. мѣстоим. вм. притяж. 95, 2, 3, 5, съ пр. 2 и 4; — личный страдат. оборотъ 116, 2, a, b; — дат. пад. личныхъ и лично-возвратн. мѣстоим. вм. притяж. 95, пр. 11.

лишь бы (только) 130, пр. 5; 151, F, b.

лишь только 151, G, c; 178, b, β, 1; 183.

localis, locativus см. мѣстный.

longe (non l.) abest ut (quin)… 134, пр. 3, b.

М

magis, maxime, magnopere, magnus 92, пр. 7.

malle 132, см. βούλεσθαι.

мало 92; 91, c; — мало того, что… но (а) даже (самъ), мало того что не… а даже не… 161, пр. 1, a; 193, пр. 7, b.

manēre 14, 3.

matutinus 91, b.

мгновенное знач. аориста 101, 2, c, γ.

medium 115; media-passia 116, 4.

medius 8, 7; 91, a.

междометія съ вин. п. 30, пр.; съ родит. 41, пр.; съ (acc. c.) inf. 129, пр. 9.

между 45, а; — м. прочим(и) 38, пр. 2; 151, пр. 1; — м. собой 96; 115, d; — м. тѣмъ какъ 141; 149, b; 157, 1; 178, b, β, 1, I.

меньше 92, пр. 7.

metuĕre 160.

mirari 29.

многій, много 8, № 4; 91, c; 92, 1 и 2, съ пр. 1 и 7, b; 100; — многимъ, немн. (больше и т. п.) 38, пр. 2; 65, a; 92, пр. 6, a.

многократность 105, e; 109; 183, ос. 9; 184, съ пр. 1 и 2; — многократные глаг. іон. діал. на — σκον, -σκόμην; остатки многокр. глаг. въ аттич. діал. и рус. многокр. глаг. на — ывалъ, — ивалъ 109 съ пр.

много разъ 107, a.

многосоюзіе 150; 151, A, 1, a — e (καί).

множественное см. число.

мнѣніе см. личное.

могу, могъ бы (можетъ, могло бы и т. п) 119, 2, съ пр. 6; 176, пр. 2; 111.

modo — modo 151, C, 2.

можетъ-быть 119, 2, a, съ пр. 6, a; 195, c.

можно см. возможно; — можно-ли 189, 2.

мой 95, 1, 2, 5, съ пр. 2, 3, 4, 10, 11.

молить(ся) см. εὔχεσθαι.

молча, молчаливо, въ молчаніи 145, 1.

молъ см. де.

monēre см. πείθειν.

mortuus 145, 1.

multus, non m. 8, № 4; 91, c; 92, 1 и 2, съ пр. 1 и 7, b; — multo, non m. 38, пр. 2; 65, a; 92, пр. 6, a.

мы 93.

мѣра 65 (дат. пад.); 125, β.

мѣстный пад. рус. = греч. дат. 25, 2, съ ; остатки греч. мѣстнаго пад. 60, пр. a.

мѣсто 36; см. предлоги, ос. 69, 2, α и въ § 73–90 отдѣлъ α; предлож. относ. (обстоят.) мѣста 178; 183; — мѣстами, въ нѣкот. мѣстахъ 189, 2; отриц. нарѣчія мѣста 193, 1, c, α.

мѣстоименія: личныя 93; 94; — возвратныя 95, № 1, 2, 3, 4, 5, съ пр. 1, 2, 5 (безъ имен. пад.), 6–11; род. п. возвр. мѣст. при сравнит. и превосх. степ. 92, пр. 4; — взаимныя 96; — притяжат. 5, b, α, съ пр. 1; 95, № 1, 2, 3, 5, съ пр. 1, 2, 3, 9, 10; притяж. мѣст. замѣняются членомъ 5, пр. 1; 95, пр. 2; притяж. мѣст. вм. родит. предметнаго 95, пр. 4; — указат. 5, b, β; 97; 94, пр. 1 и 2; — вопросительныя 99; 98, пр. 3; — относительныя 98; 178–192; 139 (цѣль); въ прямомъ и косв. вопросѣ 98, 2; 156, 3, a; уподобленіе относит. мѣст. см. аттракція; выпускъ относит. мѣст. 190, 2; относит. мѣст. согласованы съ именемъ-сказуем. 98, пр. 5; — неопредѣленныя 100 и стр. 75 ; — слѣдующія за отриц. 193, пр. 10; — мѣстоим. въ знач. сущ. имени и какъ опредѣленіе 5, b; какъ имя-сказуемое 95, 1; 97, 1, a; — мѣстоим. съ дат. пад. 58, e; — мѣст. съ компарат. оконч. — τερος 92, пр. 2; мѣст. указат. и относит. сред. р. въ вин. пад. вм. род. или дат. 68, a.

Н (рус.), N (лат.)

наверхъ 91, e.

навстрѣчу 91, a.

навѣрно 151, F, a; 189, 2; н. не 194, пр. 2, b.

надѣяться 133.

названія народовъ въ един. ч. вм. множ. 21, пр.; — род. п. названія 39, пр. 4.

названный (уже) 97, 2, b.

назначеніе 139; 179.

наибольшій 92, пр. 7.

наказывать, быть наказ. 116, пр. 3.

наклоненія 117–120; см. изъявительное, сослагательное, желательное, повелительное, неопредѣленное.

наконецъ 38, пр. 2; 91, a; 145, 1.

накопленіе 58, пр. 7; греч. глаг. 135, пр. 7.

nam 151, D; nam etiam 151, пр. 6, d.

намѣреніе (имѣю), намѣреваюсь, я намѣренъ 111; 139; съ пр. 1–5; см. цѣль, предложенія (цѣли); — въ относит. предлож. 179, a.

напрасно 91, d.

напротивъ см. δέ; 91, a.

народъ 21, пр.

нарѣчіе съ членомъ 9, 2; — соб. винит. пад. 38, пр. 2 и 3; род. и дат. п. 52, b; 60; 64, пр. 2 (на — ῃ); — нарѣчія (несобствен. предлоги) съ родит. 45: мѣста a и c, времени b и c, отдѣленія (удаленія) d, образа дѣйствія, причины и отношенія e; произв. отъ прилаг. съ род. п. 45, пр. 2; — нар. вм. прилаг. какъ опредѣл. отглаг. существ. 92, пр. 9; — нар. относит. (и обстоят.: мѣста, времени, образа дѣйствія) 178–185; 139; — нар. вопросителькыя или относит. въ косв. вопросѣ 98, 2, и пр. 3; — уподобленіе относит. нар., означающаго пребываніе 188, пр. 7 и 9; — рус. нарѣчія и нарѣчныя (обстоят.) выраженія перев. греч. прилаг. (и числ.) 91; или прич. 145, 1, или личн. формою глаг. (съ прич.) 145, 2; или управляющимъ глаг. 153; — отрицат. нар. 193, 1, c (α мѣста, β врем., γ образа дѣйствія).

nasci 14, 3; см. natus.

насчетъ 88, a.

насыщаюсь 145, 2, g.

насколько — настолько 65; см. столь.

настоящее время см. praesens.

наступительное знач. aorist-a 101, 2, c, α.

natus (…annos n.) 37, пр. 1.

начало дѣйствія 105, b; въ началѣ 145, 1.

находить 14, 2; 146, 1.

начинать см. ἄρχειν, -εσθαι, ос. 115, e, съ на стр. 146; § 145, 4, съ пр. 10.

нашъ 95, 1, 2, 5, съ пр. 2, 3, 4, 10, 11.

не 106; ос. 193; см. οὐ и μή; — не = — ни (условно-обобщ.) стр. 281 ; — вм. нѣ = не-есть 188 , стр. 284; § 189 , стр. 289.

ne см. μή, особ. 193, 1 и 4 съ пр. 4 и 6, b; 128, 2; 129, 2; 130, 1; (utinam) ne 176; ne (concess.) 177, b; …ne 194, 1; …ne — an см. utrum (— an); ne non 160.

не — больше (болѣе) 193, 1, c.

не будь кого-н… 172, 1, b, β.

не велѣть 193, пр. 8.

невозможно 13, пр. 2; см. возможно.

невредимо 91, d.

невѣдомо 145, 1.

nec см. neque; necne 194, пр. 3.

necesse (est) см. δεῖ и χρή и 129 на стр. 169–171.

nefas 127, 1, β.

не́гдѣ 189, 2, съ на стр. 289.

nego 193, пр. 8; 195, b.

негодованіе: глаг. негод. 49, пр. 2; 63, b; — съ негодованіемъ 145, 2, h.

не — даже 193, 1, b.

недобровольно 91, d.

недолго 92, пр. 7, b.

недостигнутая цѣль 158, пр. 6.

недоумѣніе 118, b; 156, 2.

nedum 193, пр. 7, b, c.

не думаю 193, пр. 8.

недѣйствительность 117, a, съ пр. 1; 166.

нежелаемое (послѣ глаг. опасенія) 160, a.

нежели 43, d; 151, пр. 11.

независимый см. родительный (самостоятельный), винит. (самост.), именит. (самост.).

неизмѣняемыя слова съ членомъ 9, 3.

не — и не 193, 1, b, съ пр. 7, a.

не́-какъ 189, 2.

(ему) не́когда 57.

не́куда 189, 2, съ на стр. 289.

не …ли 194, 1, съ пр. 2 и 6, b.

нельзя 13, пр. 2.

немного, немногій 8, 5; 92, 1; — немногіе 189, 1; — немногимъ (большы и т. п.) 65, a; — немногаго недостаетъ, чтобы… 134, пр. 3, b.

nemo 193, 1, a, съ , и 5; nemo non 188, пр. 7, b.

не можетъ быть, чтобы не… 189, 2.

необходимо (бы, было бы) см. χρή (χρῆν), δεῖ (ἔδει), ἀνάγκη.

неоднократно 107, a.

неожиданно 91, d.

неопредѣленное наклон. (infinitivus) 121–135; — infin. praes. также imperf. 101, 1, a, съ ; inf. praes. просто называетъ дѣйствіе 105, d; — inf. perf. также plusq. 113, пр. 1; — inf. fut. 124, пр. 2; 133; съ член. 122, пр. 1; — рус. неопр. накл. въ знач. coniunct. dubit. 118, c; — infin. въ opt. желанія и conj. dubit. 126, пр.; — восклиц. при междоменіяхъ 129, пр. 9; — inf. съ предыд. членомъ 9, 1 и 4; 121, c; 122, 1, съ пр. 1 и 2; infinitiv-ный оборотъ съ предыд. членомъ 9, 4; 122, 2; 125, пр. 2; — infin. безъ члена: a) inf. absolutus, самост. неопр. накл. 123; b) inf. finalis, неопр. цѣли 124 (у Гомера 124, пр. 1, a) и 122, пр. 1 (inf. praes. или aor. цѣли рѣдокъ 124, пр. 2; 139, пр. 4); infin. слѣдствія (inf. consecutivus) 124, пр. 1, b; c) inf. relationis (respectivus), неопр. отношенія 125, α (способный и т. д.), β (мѣры, также 161, пр. 7, a), = acc. relat. 125, пр. 1 съ , inf. и acc. c. inf. respect. (съ член.) 125, пр. 2; d) inf. pro imperativo, неопред. вм. повелит. 126; e) inf. subiectivus, неопр. подлежащаго 127, одно № 1, съ дат. или вин. 2; f) inf. obiectivus, неопр. предметное 128; — рус. неопр. накл. съ «бы» и дат. п. лица 117 на стр. 151; — accus. и nomin. c. infin. (вин. и имен. съ неопр.) 129–135; 155, 3, α; возникновеніе и развитіе его, ц. — слав. и русскій дательный съ неопред. 129 на стр. 169–171; объединенный, необъединенный 129 и пр. 4; accus. c. inf. I) согласно съ лат. яз.: 1) при verba dicendi et cogitandi 129, 1; 2) при verba iubendi eti vetandi 129, 2; 3) при δεῖ и χρή 129, 3; II) несогласно (или только отчасти согласно) съ лат. яз.: 1) при verba rogandi, monendi и optandi 130, 1; 2) при verba efficiendi 130, 2; — имя-сказуемое при accus. c. inf. 131; — при тожествѣ подлежащаго одинъ infin. 132 (исключ. 132, пр. 2); — inf. futuri при ἐλπίζειν и др. 133; — субъективный (личный) оборотъ, nomin. c. inf. 134; — косвенная рѣчь съ acc. c. inf. 135; acc. c. inf. въ зависимыхъ предлож. косвенной р. 135, пр. 5; рядомъ съ ὅτι (ὡς)… 135, пр. 2; — acc. c. infin. у Гомера 135, пр. 6; — acc. c. infin. emphaticus, exclamatorius (восклицательный) 129, пр. 9; — infinit. съ ἄν (въ косв. рѣчи) 174, b, β; infin. (acc. и nomin. c. inf.) въ предлож. слѣдственныхъ (послѣ ὥστε, ὡς и др.) 161; послѣ πρίν 185, 1.

неопредѣленное мѣстоименіе см. мѣстоименіе.

неопредѣленно-обобщающее значеніе неопред. — относит. мѣстоименій и нарѣчій 100, пр. 4; 183–186.

неопредѣленный, неопредѣленный-повторяющійся случай въ относительныхъ (обстоят., врем.) предлож. 183–186.

не́откуда 189, 2.

неохотно 91, d; 145, 2, h.

непереходные глаг. съ вин. 31; сложные съ предлог. съ вин. п. 32; неперех. и переходное знач. глаг. 114, a.

не правда ли (что)… 194 съ пр. 2 и 6, a, b.

не прежде (не раньше) — чѣмъ (не) 185, 2.

непрерывно, — ное дѣсйтвіе 107, b.

непрямой см. косвенный.

nequamquam 193, 1, c; 194, пр. 2, b.

neque (nec), neque — neque (nec — nec), neque — et 193, 1, b, 2, и пр. 7, a.

ne — quidem 193, 1 съ , b, съ пр. 7, a; ne — quidem… nedum (non modo) 193, пр. 7, b.

не разъ 107, a.

нерѣшительность 118, b; 156, 2.

несмотря на то, что… см. хотя (и).

несовершенный видъ 101–109; см. видъ.

нести — носить 109, пр.

(не) такъ ли? 194, пр. 6, a, b.

(а) не то… 172, 1, b, α.

не только — но и, но (а) даже (самъ); не т. не… а даже не 151, пр. 3; 193, пр. 7, b.

не то чтобы… но (а) даже 193, пр. 7, b.

неужели (не) 194, 1, съ пр. 2, a, α.

неумышленно 145, 1.

neuter 193, 1, a, и 5.

neutiquam 194, пр. 2, b.

neutro 193, 1, c.

neve 118, a; 119, 1, a; 120, 2; 158; 176; 193, 1, b, 2 и 5.

не́чего дѣлать (аттракція) 188 , стр. 284; 180, пр. 3, № 4; (намъ) не́чего бояться, опасаться 129, 3; 147, 2, b; не́чего удивляться 147, пр. 2.

нечаянно 91, d.

ни 193, 1, b, и 5; — ни (бы ни) 100, пр. 4; условно-обобщ. 183–185, ос. 183, 8 съ на стр. 274, и пр. 1; ни — ни, ни — и не, и не — ни, ни — или 193, 1, b, 5; и пр. 7, a; см. οὐδέ, οὔτε.

— нибудь 100, пр. 4.

ни въ какомъ случаѣ (не) 189, 2; 193, 1, c, съ пр. 5; 194, пр. 2, b.

ни въ какую сторону (не) 193, 1, c.

ни въ ту, ни въ другую сторону (не) 193, 1, c.

нигдѣ (не) 106; 189, 2; 193, 1, c, и 5.

ни — даже 193, 1, b, и 5.

ниже 193, пр. 7, a.

никакимъ образомъ (не) 189, 2; 193, 1, c, и 5; 194, пр. 2, b.

никакой (не) 92, пр. 2; 193, 1, a, и 5.

никакъ (не) 189, 2; 193, 1, c, съ пр. 5; 194, пр. 2, b; въ отвѣтѣ 195, c.

никогда (не) 106; 193, 1, c, и 5.

никоимъ образомъ (не) см. никакимъ…

никто (не) 92, пр. 2; 193, 1, a, съ , и 5.

никуда (не) 106; 189, 2; 193, 1, c.

ни мало (не) 38, пр. 2; 193, 1, a.

nimirum 151, E, 2.

ни одинъ (не) 92, пр. 2; 193, 1, a, и 5.

ниоткуда (не) 106; 189, 2; 193, 1, c.

ни разу (не) 106; 193, 1, c.

ни съ какой стороны (не) 189, 2; 193, 1, c.

нисколько (не) 38, пр. 2; 193, 1, a и c; въ отвѣтѣ 195, c.

ни тотъ, ни другой (не) 92, пр. 2; 193, 1, a.

ни туда, ни сюда (не) 193, 1, c.

ничто (не) 92, пр. 2; 193, 1, a, и 5.

ничтожный 193, 1, a.

nisi см. si; 151, пр. 11, b; 172, 2, a; — nisi ubi 172, 2, a; nisi forte, nisi vero 172, 2, b.

но см. δέ, ἀλλά; но (что) 160.

nolle 132; см. βούλομαι; noli c. inf. 120, 2, съ пр. 1.

nomen mihi est 57.

nominare 14, 2 и 3.

nominativus см. именительный; nomin. c. infinitivo см. неопредѣленное и именительный.

non см. οὐ; 193; — non amplius 193, 1, c; — non equidem 195, b; — non ergo, non igitur 194, пр. 2, b; — non modo, nen solum… sed etiam, non modo (non)… sed (ne… quidem) 151, пр. 3; 193, пр. 7, b; non profecto, non sane 194, пр. 2, b.

nondum 193, 1, c.

nonne 194, 1 и пр. 6, b.

ночь: всю ночь 37; 91, b.

нужно (бы, было бы) см. χρή (χρῆν), δεῖ (ἔδει); 144.

nullibi 193, 1, c.

nullus, nulla res 193, 1, a, съ , и 5; nullo (ex) loco, nullum in locum 193, 1, c; — nullo modo 193, 1, c, съ пр. 10; 189, 2 (и nullo modo non).

num 194, 1.

numerale см. числительныя.

nunquam 106; 193, 1 и 5.

nusquam 193, 1, c; 189, 2.

нѣ- 188 , стр. 284; 189 , стр. 289.

нѣкій 100.

нѣкоторый 100; см. τὶς, ἔνιοι; нѣкоторые 8, пр. 2; 189, 1; нѣкоторымъ образомъ 189, 2.

нѣкто 100.

нѣсколько 92, пр. 3; 100, пр. 3; н. разъ 107, a.

нѣтъ 13, 2; 188 ; 194, 1; 195 (въ отвѣтѣ); — или нѣтъ 156, 3, b; 194, пр. 3.

нѣчто 104.

О

О (при зват. п.) 26, 2; — о, объ (предлогъ) 88; — о если бы (о если-бъ) 119, 1, a; 176.

о si 119, 1, a; 176.

обильно 91, c.

обобщеніе членомъ 4, b; 5, пр. 3; — прилаг. — сказуемаго 15; — мѣстоим. 98, 1, съ пр. 1; условное: въ услов. предлож. 164, b; въ относит. (обстоят., временныхъ) предлож. 183–186.

обороты съ членомъ 9, 4.

образовать, — овывать 104, пр. съ .

образъ дѣйствія 64; 151, G, a; 178, b, γ; — относ. (обстоят.) предлож. образа д. 178; 183; 186; отриц. нарѣчія обр. д. 193, 1, c, γ.

обратный счетъ 37, пр. 2.

обрядъ 108, пр. 1.

обстоятельственное выраженіе въ знач. условнаго предыд. 173, e; — обстоят. имя-сказуемое въ обор. acc. c. inf. 131, пр. 2; — рус. обстоят. выраженія вм. греч. прилаг. и прич. 91; 145, 1 и 2; — обстоят. предложенія см. относительныя (предложенія).

обусловленное, — ливающее 119, 2, a; 162; обусловленное слѣдствіе 161, 3.

obviam, obvius 91, a.

общій залогъ 115; общій случай см. обобщеніе.

объектъ см. предметъ; составной (accus. c. inf.) 129, пр. 4 и 5.

объясненіе 161, D; объяснит. знач. καί 151, A, 1, b.

обыкновеніе (имѣю, имѣлъ) 109; 128, 1, α.

обыкновенно 109; 128, 1, α.

обѣщать 104, a; 128, пр. 3; 133.

обязанность 39, b, съ пр. 2.

огорчаюсь, съ огорченіемъ 145, 2, h.

одинаковость 58, e (ὁ αὐτός съ дат.); 151, пр. 2 и 11, a.

одинъ 2; 91, c; 92, пр. 5, b, β; 94, пр. 3; 100; по одному 92, 5; — одинъ… другой 3; 151, C, 2; — одинъ и тотъ же 94, b.

однако см. ἀλλά; 177; одн. (вѣдь), одн. же 151, C, 3.

одновременность дѣйствія 102, a; 137, 1; 143, α, — a, α; 178, b, β.

однократный видъ, случай, однокр. дѣйствіе 101; 178.

ожиданіе (2-ая форма условн. предл.) 164, a, α; 183, 11.

ожидательныя предложенія 156, пр. 4.

ожидать 30; 130, пр. 3; 133.

около 78; 80, c, α; 88, b и c, β, γ; 151, G, i.

окончательное значеніе аор. 101, 2, c, β.

omnis 91, c; 92, пр. 2; 100, пр. 4; omnes qui 178, a.

онъ, его, ему…, они… 94, a, съ пр. 1 и 2.

онъ же (самый) 94, b.

оный 94, пр. 1; 97, 2, a.

опасеніе, опасаться см. боязнь, бояться.

опережаю 145, 2, c.

описательныя формы церк. — слав. и рус. прошед. врем.: perf., plusq. и imperf. 113, пр. 6, a; fut. exact. (буд. соверш.) 113, пр. 6, b; рус. народныя описанія perf., plusq. и fut. exact. 113, пр. 6, c.

oportet, oportebat см. δεῖ (ἔδει), χρή (χρῆν) и 129 , на стр. 169–171.

опредѣленіе 4, пр. 4, a, съ , и c, 5, β, a — d; 6; 34; 92, 1, съ пр. 9; 136.

опредѣленный предметъ 2; 4, 1; опр. случай въ относит. (обстоят.) предлож. 178; 185, 2, a.

опредѣлительныя предлож. (стр. 267 ) см. относительныя предлож.

optativus см. желательное.

опущеніе подлежащаго 23.

orare см. αἰτεῖν, δεῖσθαι.

oratio indirecta см. косвенная (рѣчь).

orior 103, пр. 3, b.

о si 119, 1, a; 176.

особенно (же), въ особенности 38, пр. 2; 151, пр. 1.

отвлеченныя греч. существ. множ. ч. вм. рус. един. ч. 20.

отвѣты 195; предполагается утвердит. или отрицат. отвѣтъ 194, 1.

отвѣчать 104, a.

отглагольныя существит. рус. на — ніе, — тіе 9, 1; 121; 122, 1 съ ; — отглаг. прилагат. 55; 104, d; ос. 147: на — τός 147, 1; на — τέος 147, 2; съ ἦν 117, a; — отглаг. прил. на — τός съ дѣйств. знач. 147, пр. 1; съ знач. достоинства 147, пр. 2; съ двоякимъ страд. знач. 147, пр. 3; — на — τέος съ двоякимъ (трояк.) знач. 147, пр. 5; лицо при отглаг. прил. на — τέος 147, пр. 4.

отказываюсь 193, пр. 8.

откуда 43, e; 47; 52, a; 60; 70; 73; 74; 87, a; 89, a; — (относ.) 178, b, α; 183.

отложительные глаголы 116, 4.

относительно 88, a.

относительныя слова 178 на стр. 267; — относ. мѣстоименія см. мѣстоименія; — относ. нарѣчія и союзы 178, b; 183, 7; — относ. (и временныя) предложенія 178–192; въ косв. рѣчи 186; относ. предлож. цѣли 179; слѣдствія 180; причины 181; восклицательныя относит. предл. 156, пр. 3; 194, пр. 9; относ. предлож. вм. косвеннаго вопроса послѣ глаг. ощущенія и изъясненія 156, пр. 2; относ. предлож. неразвитыя 192; относит. предлож. съ опредѣляемымъ именемъ впереди главнаго предлож. 191, пр. 2; относит. предл. какъ винит. отношенія 38, пр. 4; относ. обороты переводятся по-рус. описательно вводнымъ предлож. и т. п. 190, 1; нѣсколько относ. предлож. связано между собой, за выпускомъ относ. мѣст. 190, 2; относительное соединеніе длинныхъ предлож. (періоды) 190, 4.

отношеніе 38; 125.

отнюдь не 38, пр. 2; 193, 1, a.

отрицанія 13, 2; 27; ос. 151, A, 2, и 193; двойныя (и больше) 193, 5, съ пр. 9 и 10; — отр. при indic. 193, 3; при coniunct. 193, 4; при optat. безъ ἄν 193, 3, 4, съ пр. 3, a; при optat. съ ἄν 193, 3; при imperat. 193, 4; — при infin. 193, 4, съ пр. 3, a, 4 и 6; послѣ глаг. просьбы, требованія, желанія, совѣта, увѣщанія, побужденія, повелѣнія, дозволенія, запрещенія 130, пр. 4; 193, пр. 3, a; при partic. 193, 4, съ пр. 3, b; — отр. въ косвенной рѣчи 193, пр. 3, a; — отр. при имени прилаг. и сущ. 193, 4; — отр. въ завис. предлож. 193, 3, 4; — отр. οὐ μή 193, пр. 5; μὴ οὐ 193, пр. 6; — отр. οὐ вм. μή относится къ отдѣльному слову 193, пр. 2.

отрицательные переходные глаг. въ рус. яз. съ род. пад. дополненія, въ греч. съ вин. 27; — отриц. предложеніе присоед. — ся къ предыд. утвердит. (καὶ οὐ, καὶ μή), къ отриц. (οὐδέ, μηδέ) 193, 2, съ пр. 1; — времена въ отрицат. предлож. 106; — отриц. колич. прилаг. (числит.), союзы и нарѣчія 193, 1, a, b, c; отриц. отвѣтъ 195.

отрицать 193, пр. 8.

отпираться 193, пр. 8.

(въ) отсутствіи 145, 1.

оттого что 157, 1.

отчего? 38, пр. 2; 82, b, γ; 194, пр. 7, b.

очевидецъ: какъ оч. 145, 1.

очевидно (что я…) 145, 2, e, съ пр. 6; 151, E, 4.

очень 91, c; 92, пр. 3 и 6, b, α.

охотно, съ охотою 91, d; 145, 2, f.

ощущеніе см. глаголы (чувства и ощущ., чувственнаго или душевн. воспріятія).

П (лат. P)

падежи: безъ предлоговъ 25–68; съ предлогами 69–90; см. именительный, род., дат., вин., зват., твор., мѣстный; раздѣленіе ихъ, замѣна утерянныхъ 25, 2, съ .

participium см. причастіе; — лат. part. fut. act. на — urus = греч. part. fut. 139; = μέλλω c. inf. fut. (praes., aor.) 111; — лат. part. fut. pass. (gerundivum) = греч. infin. 124; = греч. adiect. verbale на — τέος 147, 2.

particulae см. нарѣчія, союзы.

passivum 116; — infin. pass. при iubeo = греч. inf. act. 129, пр. 7, a; — склонность лат. яз. къ страдат. обор. 116, пр. 2; см. страдательный (залогъ).

patior (pati) см. ἐᾶν.

paucus, pauci 91, c; 92, 1.

paulo 65, a; paulum abest quin… 134, пр. 3, b.

первый 91, a; 92, пр. 2; первый… послѣдній; первый… второй… третій 3.

перемѣщеніе см. пролепсисъ.

переносное знач. предлоговъ 69, 2, γ, и въ § 73–90 отдѣлъ γ.

pereo 116, 3.

переставать 145, 4.

перестановка имени при аттракціи 188.

переходное и непереходное знач. глаг. дѣйствит. залога 101, пр. 7; 114, a.

перечисленіе нѣск. словъ 151, A, 1, e.

perinde ac si 172, пр. 1.

періодъ времени 61, пр. 2; — условные пер. 162–175, см. предложенія (условныя); — относ. соединеніе пер. 190, 4.

perfectum I, II, 112 и 113; въ письмахъ 103, пр. 6; perf. gnomicum 108; лат. perf. logicum, historicum 113, 1; наклоненія perf. общи plusq. 113, пр. 1; ослабленіе употребленія его 113, пр. 5; замѣн. fut. 112, пр. 2; — perf. и plusq. pass. съ дат. п. вм. ὑπό съ род. 55; съ ἐν 76, пр. 2.

persuadēre, ut… и съ acc. c. inf. 129, пр. 2; 130, 1, ос. пр. 1.

перфективный видъ 112 и 113.

petĕre см. αἰτεῖν, δεῖσθαι.

письма: времена въ нихъ 103, пр. 6.

пить 46, d.

plenus 44, 2, e.

pluralis см. число (множественное).

plus, plures, — a, plurimus, — a, -um 92, 1, съ пр. 7, b, и 8.

plusquamperfectum I, II, 112 и 113; — лат. plusq. = греч. aoristus 113, 2, съ пр. 2, 4, 5; ослабленіе употребл. его 113, пр. 5; см. также: perfectum.

по 63, a; 74, c, δ; 76; 79, c; 82, b, γ; 83, b, α, γ; 86, c, γ; 92, 5.

повелительное наклон., повелѣніе 120; — запрещеніе во 2-мъ лицѣ 120, 2; — повелѣніе у глаг. движенія 103, пр. 5 съ ; разные способы замѣны его: fut. ind. 120, пр. 1; вопросомъ, неопред. наклон., coniunct. hortat., optat. съ ἄν и безъ ἄν, ὅπως c. indic. fut. 120, пр. 2; — повел. накл. въ придат. предлож. вм. conj. dubit. 120, пр. 3; — повелит. замѣняетъ предыд. условное (и уступит.) предлож. 148, пр. b и c; — повелит. въ относ. (обстоят.) предлож. 182, a; — рус. повелит. наклон. 2-го лица ед. ч. въ знач. условномъ 148, пр. c; передъ 165, II разр.; 166; въ знач. уступит. и временномъ 148, пр. c.

повидимому см. δοκεῖν; 145, 2, e.

поводъ см. причина; по поводу чего, по (этому) поводу 82, b, γ.

по временамъ 189, 2.

повтореніе подлежащаго 3, пр. a; повторяющійся (-явшійся) случай 101, 1, a, 2, b; 103; 105, e; 107; 108; 109; — неопредѣленное (условное) повтор. въ условн. предлож. 164, b; въ относит. (обстоят., временныхъ) предлож. 183–186; повтор. слова въ отвѣтѣ 195, a.

повѣствовательныя см. предложенія.

подлежащее 26, 1; 14, 2 и 3; при отриц. глаг. «быть» 13, 2; подлеж. сред. р. 17; согласованіе при нѣск. подлеж. 19; опущеніе его 23; подл. въ неопр. накл. 127; въ винит. пад. при accus. c. inf. 129 съ 131; тождественное въ главн. и infin.-номъ предлож. 132; въ имен. пад. при nom. c. infin. 132–134; составное подлеж. (acc. c. inf.) 129, пр. 5; 131, пр. 2.

подобіе, — аетъ, — ный 58, b, d; 151, пр. 2 и 11, a.

подобно тому какъ 178, b, γ.

поелику 157, 1.

poenam (-as) dare 116, пр. 3.

пожалуй 117, пр. 3; 119, 2, a, съ пр. 6, a; пожалуйста 119, пр. 1.

позволено см. ἔξεστι; 144.

поздно, — ѣе 91, a, b; 92, пр. 2.

пока 123; 188, пр. 4; — пока (не), пока бы (не) 178, b, β, 1 и 3; 185 и стр. 281 .

покамѣстъ 123.

по крайней мѣрѣ 151, пр. 3, и F, b.

полагать см. думать.

pollicēri 133.

полночь: въ п., около полуночи 88, c, β; 91, b.

половина, — ный 92, пр. 10, b.

положимъ, что… 165.

польза: дат. п. 54; глаг. пользы съ вин. 28.

пользоваться см. χρῆσθαι.

помнить 146, 1, съ пр. 3.

понимать 146, 1, съ пр. 4, h.

поощреніе 118, a.

попытка: imperf. de conatu 105, b.

порицать 104, пр. съ .

порою 189, 2.

порядокъ словъ въ простомъ предлож.: граммат., логич. 24.

poscĕre см. αἰτεῖν, δεῖσθαι.

пословицы 13, пр. 1; 108 (aor. gnomicus).

послѣ 69, 2; 84, b; 91, a; послѣ того, какъ… 178, b, β, 1.

послѣдній 3; 91, a.

послѣдовательность временъ (въ лат. яз.) — наклоненій (въ греч. яз.) 154.

послѣдующее условнаго предлож. 162–175; см. apodosis.

послѣдствіе см. слѣдствіе; въ условныхъ предлож. 162–175.

поспѣшно 82, a, γ; 145, 1.

посреди 8, № 7; 91, a.

посредствомъ чего 62; 82, a.

possem, possim 166, b; 179, пр. 2.

possessivum см. притяжательный.

постоянно 107, b; 109, c; 145, 2, b.

postquam 178, b, β, 1.

postremus 91, a; 92, пр. 2.

postulare см. αἰτεῖν.

посылать 103, 1; 139.

potius, potissimum 92, пр. 7, a.

потому и — см. поэтому и; потому что 149, a; 150; 151, D, G, d; 157, 1; 138; 143, c; 144.

почему? 38, пр. 2; 82, b, γ; 194, пр. 7, b; — почему (и) см. потому что.

почти (-что) 100, пр. 3; 117, пр. 2; 123; 134, пр. 3, b.

поэтому (и) 151, E, 1 и 3, съ пр. 7; 161, пр. 5; 194, пр. 2, α, β.

право не 193, 1, c.

praecipue autem 151, пр. 1.

praedicatum см. сказуемое.

praesens (настоящее время) 101–109; — praes. historicum 101, пр. 3, a и b; — при глаг. движенія, сказыванія, чувства 103; — его замѣна aor. или perf. въ письмахъ 103, пр. 6; — praes. de conatu 105, b; — inf. praes. см. неопредѣленное (наклон.); при πειρᾶσθαι и ἐπιχειρεῖν 105, c; при простомъ названіи дѣйствія 105, d; при множествѣ лицъ или предметовъ 105, e; coniunct., optat., imperat., partic. praes. см. сослагательное, желат., повел., причастіе (настоящаго вр.); — многократнаго знач. 109; форма praes. вм. fut. 110 .

praesens παρών 145, 1.

praesertim 151, пр. 1.

пребывать 145, 2, b.

превосходная степень греч. = очень, весьма… 92, пр. 3; при род. п. возвратнаго мѣстоим. 92, пр. 4; усиленія ея 92, пр. 6, b.

precari см. αἰτεῖν, δεῖσθαι.

предваряющее знач. члена 3, пр. b.

предвзятіе см. пролепсисъ.

предикатъ см. сказуемое (имя-ск.); предикативная разстановка 7; 8, № 7; 137.

предлоги 69–90; ихъ задача 69, 1; были первонач. нарѣчіями 69, 2; знач. мѣста 69, 2, α, и въ § 73–90 отдѣлъ α, времени — тамъ же отдѣлъ β, переносное — тамъ же отдѣлъ γ; помѣщеніе ихъ 69, 3; замѣняютъ глаголъ, сложный съ ними 69, 4; отдѣленіе предл. отъ глаг. (тмесисъ) 69, 5; повтореніе ихъ 69, 6; три главныя вопроса относит. употребленія ихъ 70; раздѣленіе ихъ по управленію косв. пад.: одному, двумъ, тремъ 71; несоотвѣтствіе греч. предлоговъ русскимъ 74, пр.; пролепсисъ предл. 74, пр. b; — разборъ предлоговъ 1) съ однимъ пад. 72–81; 2) съ двумя пад. (род. и вин.) 82–85; 3) съ тремя пад. (род. дат. и вин.) 86–90; — рус. предлоги, переводимые греч. прич. 62, пр. 2; 77; — греч. предлоги, слагаясь съ глаг., не измѣняютъ его синт. вида 101, пр. 1.

предложенія (сложныя, особ. зависимыя) 154–192: 1) повѣствовательныя (дополнительныя), косвенная рѣчь 135 и 155; вопросительныя, косвенный вопросъ 135, пр. 4, ос. 156; изъяснительныя 155, пр. 3; — 2) причинныя 157, ос. пр. 4 (138; 143, c; 144; 149, а γάρ); 172, 2, c; 181; — 3) предл. цѣли, стремленія и опасенія 158 (ос. пр. 9) — 160; 139; 179; эллиптическія 159, пр. 3; 160, пр. 4; — 4) предл. слѣдственныя 161; 180, и стр. 240; — 5) предлож. условныя 162–175; замѣна 4-го услов. предл. 3-мъ и наоборотъ 167; сочинит. соединеніе двухъ половинъ услов. предлож. 148, пр. b и c (уступит.); неразвитыя услов. предл. 172; услов. предл. въ косвенной рѣчи 174; 186; 135, пр. 5, a, b; — 6) предл. желательныя 176 (119, 1, a); — 7) предл. уступительныя 177; — 8) предл. относительныя и обстоятельств.: мѣста, времени, образа дѣйствія 178–192, см. относительныя.

предметъ (объектъ) внѣшній 28–33; внутренній 34.

преднамѣренное слѣдствіе 160 на стр. 240; 161, 1.

предполагать см. думать; 111; 138; 139.

предположеніе см. возможность; 117, b; 119, 2, съ пр. 6; 165.

предстоитъ 111.

предупреждать 145, 2, c.

предшествованіе одного дѣйствія другому 101, 2, c, γ; 102, b, съ пр. 1 и 2; 113, 2; 137, 1; 143, β, — a, β; 178, b, β, 1.

предыдущее см. протасисъ; предыдущій 97, 2, b.

прежде 91, a; 145, 2, c; пр. чѣмъ (не), не пр. какъ (не) 178, b, β, 2; ос. 185 съ пр. 4 и на стр. 281.

преимущественно 92, пр. 7, a; 151, пр. 1.

прекращать 145, 4.

приблизительно такой 100, пр. 3.

приблизительное означ. времени 88, c, β; числа 81; 88, c, γ; возраста 37, пр. 1.

прибыть 80, пр.; 104, c.

привыкъ 109.

придаточныя предложенія 154–192, см. предложенія.

признакъ 39, b.

приказаніе см. повелительное (накл.); вѣжливое, смягченное 119, пр. 1, и № 2, b; въ косв. рѣчи 135, пр. 3.

прилагательныя имена съ членомъ и безъ члена 5, a; 7; 8; 11, съ пр. 2, 3 съ ; —прилаг., какъ опредѣленіе 5, a; 8; какъ имя-сказуемое 7; 8; 11; 14, 1; 15; — замѣняютъ имя существительное 5, a, α; 16; — прилагат. притяжат. вм. родит. пад. притяжат. и предметнаго 40, пр. 3; — рус. прилаг. полныя (членныя) и краткія (безчленныя) 11, пр., 2 и 3; — средній родъ прилаг. при подлеж. муж. или жен. р. 15; — ихъ согласованіе (въ противоп. рус. управленію) 92, 1; въ раздѣлит. смыслѣ 92, 2; — прил. съ компарат. оконч. — τερος 92, пр. 2; — съ πολὺς καὶ… 92, пр. 1; — прил. мѣста и порядка 91, a; времени 91, b; количества и степени 91, c; способа 91, d; означающія слѣдствіе глагольнаго дѣйствія (пролептическія) 91, e; — прид. съ родит. пад. 44; съ дат. 58, d; прилаг. сред. р. въ вин. п. вм. род. или дат. 68, b; — съ неопред. накл. (относит. дополненія) 125; (подлежащаго) 127, 1, β; — греч. прил., замѣняющія рус. нарѣчія или нарѣчныя (обстоятельств.) выраженія 91; — прилаг. услов. смысла (съ отриц. μή) 173, d; 193, 4, съ примѣрами; — отриц. колич. прилаг. (числит.) 193, 1, a.

прилично 58, b; 144.

приложеніе (appositio) 4, пр. 4, a — e съ и ; относительное (app. relativa) и обстоятельственное (сказуемое, app. praedicativa: «будучи…») 4, пр. 4, b; раздѣлительное (app. distributiva или partitiva) 4, пр. 4, e; 35, пр. 3; 144, пр. 2; — при зват. пад. 26, пр. 4; — относящееся къ цѣлому предложенію, 4, пр. 4, d; — прил. объяснительное, слѣдующее за относ. предлож., подчиняется его констр. 190, 3.

принадлежность (род. пад.) 39, a, b, c, съ пр. 2; 44, 1; (дат. п.) 57.

primus, princeps, prior, prius 91, a; 92, пр. 2; primum — tum (dein, deinde) 151, C, 2.

примѣръ: напр., какъ (такъ) напр. 178, пр. 3; 172, пр. 1.

принадлежность 39, a — c.

приращеніе 101, 3.

присягать 133.

притяжательный родит. пад., прилагат. притяж. 6; 39; — прилаг. притяж. вм. род. пад. притяж. и предметнаго 40, пр. 2; см. мѣстоименія.

притяженіе см. аттракція.

priusquam 185.

privare 47.

приходится 111.

причастіе рус. = греч. члену съ прич. 11, пр. 3; — греч. прич. съ предыд. членомъ 5, d, съ пр. 2 и 3; — прич. на — лъ 93, пр. 1; 113, пр. 6, a, b; — part. praes. также imperf. 101, 1, a, съ и 102, пр. 2; part. perf. также plusq. 113, пр. 1; — part. въ смыслѣ существит. 136, a; въ смыслѣ прилагат. 136, b; — прич. опредѣлительное (part. attributivum) 136; — обстоятельственное или сочиненное (part. appositivum или coniunctum) 137–142: 1) времени (part. temporale) 137; 2) причины (part. causale) 138; 3) цѣли (part. finale) 139 съ пр. 1–5; 4) условное (part. conditionale, hypotheticum) 140; 173, a; 193, 4, съ примѣрами; 5) уступительное или противительное (part. concessivum и adversativum) 141; 6) образа дѣйствія (средства, part. modale, instrumentale) 142; — прич. самостоятельное (part. absolutum) 143 и 144: 1) родительный самостоят. (genit. absolutus) 53, b; ос. 143: a) времени, b) условія (также 173, b), c) причины, d) уступленія; греч., ц. — слав. и др. — рус. дательный самост. 143 на стр. 193–195; 2) винит. самостоят. (accus. absol.) 144; вин. самостоят. имени и вин. прич. съ предыд. ὡς 144, пр. 1; церк. — слав. и рус. именит. самост. 144, пр. 2 съ .Прич. — сказуемое (part. praedicativum) 145: по отнош. преим. къ подлежащему: 1) греч. прич. вм. рус. нарѣчій или нарѣчныхъ (обстоятельственныхъ) выраженій 145, 1, стр. 201; 2) греч. прич. въ соедин. съ личной формой глаг. вм. рус. нарѣчія съ глаг. 145, 2, стр. 201–205; 3) въ зав. отъ глаг. допущ., перенесенія, усталости, стыда и т. п. 145, 3, стр. 205; 4) въ завис. отъ глаг. начатія и прекращенія 145, 4, стр. 206; 5) въ зав. отъ глаг. счастія, отличія, превосходства, благодѣянія, пользы и противоп. тому 145, 5, стр. 206–7; 6) отъ ποιεῖν и др. 145, 6, стр. 207; 7) ἔχω c. part. 145, 7, стр. 207; 8) εἶναι и ὑπάρχειν c. part. 145, 8, стр. 207; § 146: по отнош. преим. къ дополненію: 1) въ завис. отъ глаг. ощущенія (чувственнаго и душевнаго воспріятія, verba sentiendi) стр. 207–211; 2) въ зав. отъ глаг. изъясненія (v. declarandi) стр. 211 и 212. — Отглаг. прилаг. въ знач. страд. прич. 147, 1, a. — Знач. прич. (и дѣепр.) наст. врем. вообще 102, a; значеніе прич. аор. (и дѣеприч. соверш. вида) вообще 102, b; прич. наст. врем. при род. самост. 143, α; прич. аор. при род. самост. 143, β; — прич. будущее 124, пр. 2; 139, съ пр. 1–5 (съ член.); 179, b; прич. наст. врем. вм. буд. 139, пр. 2; прич. буд. съ ἄν 175, пр. 2; прич. буд. при ὡς c. gen. abs. 143, пр. 6, b, съ ἄν 175, пр. 2; — употребленіе лат. прич. въ сравненіи съ греч. 137, пр. 1; — два или нѣсколько греч. прич. (aor.), соедин. безсоюзно 137, пр. 2; — прич. съ ἄν 175; — прич., составляющее вопросъ 194, пр. 7, a, b.

причина означ. — ся род. п. 41, съ пр.; 45, e; 49; дат. 63; предлогами 82, a, γ; 90, a, β; причастіемъ 138; 143, c; 144; союзами сочинит. (γάρ) 149, a; 150; 151, D; подчинит. 151, G, d и 157 (см. ос. пр. 4); — причина дѣйствительная (объективная, фактическая) и предполагаемая (субъективная) 138; 143, c; 144; 157; — означеніе причины въ относит. (обстоят.) предлож. 181; — сочиненіе (чрезъ γάρ) причин. предлож. вм. подчиненія 149, a.

причинные союзы: γάρ 149, a; 151, D; подчин. 157; 151, G, d; — прич. предложенія 157, ос. пр. 4; см. предложенія (причины).

пришествіе: глаг. приш. съ дат. 60, пр. c.

пріятный 127, α.

продолжать 145, 2, b.

продолженіе, въ прод. чего 37; 82, a, β; прод. разсказа 150; 151, A, 1, a.

продолженный видъ 101–109; см. видъ (несовершенный); — продолжительный единичный (опредѣл.) случай (фактъ) въ относит. (обстоят.) предлож. 178, 1; — повтореніе продолженаго дѣйствія или состоянія въ относ. (обстоят.) предлож. 183, 3.

prohibēre см. κωλύειν.

производить, происходить 130, 2; 161.

пролепсисъ 191; при предлогахъ 74, пр. b; adiectiva proleptica (прилаг. выраж. слѣдствіе глагольнаго дѣйствія) 91, e; — прол. члена 3, пр. b.

promittĕre 133.

pronomen см. мѣстоименіе.

propterea quod 157, 1, a.

просить 103, 2; см. αἰτεῖν, δεῖσθαι, εὔχεσθαι.

просьба: глаг. просьбы 128, 2, α, съ пр. 2; 129, пр. 2; 130, 1; 158, пр. 8; см. просить.

пространство (какъ далеко? к. высоко? к. широко? к. глубоко? к. длинно?) 36; куда? 36, пр.; см. мѣсто.

протасисъ 162–175; глаголъ протасиса не на-лицо 172, 1, b; два протасиса при одномъ аподосисѣ 169, 2; замѣна протасиса другими оборотами 169, 2; 173.

противъ 72; 83, a, β; 86, a, α; c, α; 87, c, γ; 89, c, ос. γ; пр. воли 91, d.

противительные союзы 151, C; — против. предложенія, значеніе см. уступленіе.

въ противномъ случаѣ 172, 1, b, α.

противоположность 150; 151, C, 1, 2; прот. дѣйствительности 166.

прошедшее несовершенное см. imperfectum; — пр. совершенное см. aoristus и perfectum; — давнопрошедшее см. plusquamperfectum.

прямой вопросъ см. вопросъ; прямые падежи 25; 26.

pugnatur 116, пр. 2.

пусть (будетъ) такъ 119, пр. 2.

putare 14, 2 и 3.

пытаться 105, b, c.

Q

qua de causa 161, пр. 5; 82, b, γ.

quaestio см. вопросъ; qu. indirecta см. косвенный (вопросъ); qu. disiunctiva см. вопросъ (двойной).

qualis 99; 178, a; 183.

quam 43, d; при прев. степ. 92, пр. 5, b, γ; 151, G, h; quam pro 83, b, γ.

quam multus 178, a; 183.

quam ob rem 161, пр. 5; 82, b, γ.

quamquam 177; 151, C, 3.

quam qui, quam ut c. conj. 161, пр. 4.

quamvis 177.

quando (quidem) 157, 1, b.

quanto — tanto 65, a.

quantus 178, a; 183.

qua ratione 178, b, γ; q. r. ductus 194, пр. 7, b.

quare 38, пр. 2; 82, b, γ; 194, пр. 7, b.

quasi 172, пр. 1.

— que 151, A, 1, c.

quemadmodum 178, b, γ.

qui, quae, quod 98, 1; 99; 178, a; 182; — c. conj. для означ. цѣли (намѣренія) 124; 139; 158 съ пр. 9; 159; 160; 170; слѣдствіе 161 съ пр. 4 и 7, a; 180; причина 157; 181; повелѣніе, вызыв., недоум., возможность, желаніе 182; — qui, quae, quod non c. conj. 161; 180, b.

quia 151, D; 157, 1, a.

quibus auditis, q. dictis 190, 4.

quibusdam locis 189, 2.

quicunque 98, пр. 1; 183, ос. 8 и 10; 184.

quidam 100.

…quidem 151, F.

quietus 91, d.

quilibet 100, пр. 4.

quin 161; 180, b; 193, пр. 6, b; quin etiam 151, A, 1, c.

quippe qui, quippe quum c. conj. 138; 181.

quis, quid 99; si quis, si quid 100; 183, № 8 и 10; — quid? 38, пр. 2.

quispiam 100.

quisquis 98, пр. 1; 183, ос. 8; 184.

quivis 100, пр. 4; 188, пр. 6.

quo 178, b, α; quo — eo 65, a.

quead 178, b, β, 3.

quod 155, пр. 3; 157, 1, a, съ пр. 3; c. conj. 138; 157, 2; 181.

quodammodo 189, 2.

quo facto 190, 4.

quominus 128, 2; 129, 2; 193, пр. 6, b.

quomodo 178, b, γ.

quoniam 138; 151, D; 157, 1, a.

quorsum 178, b, α.

quot 92, 1; 178, a.

quotiens, quotiescunque 183, № 8 и 10.

quotquot, 183, ос. № 8.

quum (temporale) 178, b, β, 1; (causale) 138; 151, D; 157, 1, b; q. primum 178, b, β, 1; — quum (primum) c. ind. imperf. или plusq. 183, 9.

Р (рус.). R (лат.)

равносильныя предлож. (μὲν… δέ) 151, C, 2.

радъ, радостно, съ радостью, радуюсь (когда…) 91, d; 145, 2, f.

развѣ, р. не? 194, 1, съ пр. 2, a, α; — р. (только) 151, пр. 11, b; 172, 2, a, b.

раздѣлительный см. родительный (пад.), числительныя; — раздѣл. союзы 151, B; 156, 3, b; 194, 4.

разстановка (расположеніе) словъ аттрибутивная и предикативная 6; 7; 8, № 7; 137; при gen. subiect. (possess.) 39; при gen. obiect. 40 съ пр. 1; при gen. partit. 42; распол. словъ въ простомъ предлож. (граммат. и логич.) 24.

ранить 104, a, 3.

рано, раньше (ранѣе) 91, a, b; 145, 2, c; раньше (-ѣе) чѣмъ (какъ) 185.

rarus 91, c.

расположеніе частей предложенія 13–24; см. разстановка; — прилаг., означ. распол. въ пространствѣ 44, 4.

reciprocum pronomen (взаимное мѣстоим.) 96; medium reciprocum, взаимный возвратный залогъ 115, d.

reddĕre 14, 2.

результатъ (закончен. дѣйствія) 112 и 113.

re infecta 91, d.

relativa см. мѣстоименія и относительныя (предлож.); rel. tempora 113, пр. 4.

renuntiare 14, 2 и 3.

reperire 14, 2.

reverēri 29.

ridēre 29.

родительный падежъ 39–53; замѣняетъ утерянные пад. 25, 2; — сложился изъ сліянія нѣсколькихъ пад. стр. 37 ; — въ завис. отъ именъ существ. 39–43; отъ прилаг. 44; отъ нарѣчій 45; отъ глаг. 46–51; — род. независимый: мѣста (loci) 52; при предложныхъ глаг. 52, пр.; род. времени (temporis) 53 и 143 (род. самост.); — род. рус. подлежащаго вм. греч. именит. 13, 2; — род. рус. дополненія вм. греч. винит. 27; — род. подлежащаго и принадлежности (genit. subiect. et possess.) 39; 44, 1; — род. происхожденія (gen. originis) 39, c; — род. предметный (gen. obiect.) 40; 44, 2; 46; 58, пр. 1; вм. род. предметнаго предлогъ съ пад. 40, пр. 2, или притяжательное мѣст. или род. принадл. и дат. интереса личныхъ мѣст. 95, пр. 4; — род. раздѣлительный (gen. partitivus) 42; при нарѣч. 45; при глаг. 46; при прилаг. и числ. 92, 2, 3, съ пр. 10; замѣна его раздѣлительнымъ приложеніемъ 4, пр. 4, e; род. раздѣл. вм. вин. предмета 42, пр. 4; рус. род. раздѣл. вм. греч. вин. предмета 42, пр. 5; — род. причины (обвиненія, gen. causae, criminis) 41; 44, 2, d; 49; при восклицаніяхъ (съ междомет.) 41, пр.; при глаг. сожал. и негодов. 49, пр. 2; — род. качества (свойства, gen. qualitatis) и количества (содержанія, gen. quantitatis, generis) 43, a; — род. хорографическій 39, пр. 3; — род. названія (gen. explicat.) вм. приложенія 39, пр. 4; — род. отдѣленія, удаленія (gen. seiunctionis, separationis) 43, c; 47; — род. изобилія и недостатка (gen. copiae et inopiae) 43, b; 44, 2, e; 46, e; — род. цѣны (gen. pretii) 43, e; 50; — род. вещества (gen. materiae) 43, a; — род. сравненія (gen. comparationis) 43, d; 44, 3; 48; — род. самостоятельный, gen. absolutus (= лат. ablat. absol.) 53, b; ос. 143: a) времени, b) условія (также 173, b), c) причины, d) уступленія; см. причастіе; род. самостоят. при подлежащемъ, находящемся также въ главн. предлож. въ имен. или друг. пад. 143, пр. 4; ὡς c. gen. absol. = ὅτι…, acc. c. inf. 143, пр. 6; — род. послѣ предлоговъ 70; 71, a, 2, 3; 72–75; 82–90; — род. при глаг. сложныхъ съ предлог. ἀπό, ἐκ, πρό, ὑπέρ, κατά 51; — род. пад. какъ опредѣленіе или приложеніе при мѣстоим. притяжат. 95, пр. 3.

родить, — ся 100, пр. 4; 104, пр. съ .

родовое опредѣленіе (ἀνήρ и т. п.) 4, пр. 4, c.

родъ: особенности въ употребл. и соглас. 15; 16; 17; 19, a; 22, b; — отъ роду 37, пр. 2; въ этомъ родѣ 100, пр. 3.

rogare см. αἰτεῖν, δεῖσθαι.

рости 91, e.

рѣдко, — ій 91, c.

рѣшать, — илъ, — ено см. δοκεῖν.

С (рус.). S (лат.)

salvus 91, d.

saepe c. perf. 107, a.

самостоятельный см. родительный, винительный, именит. (самост.).

самъ 94, a; самъ-пять и т. п. 94, пр. 4.

сверхъ того 69, 2; 151, A, 1, c.

свой 95, № 3, пр. 1 и 2, и № 5, съ пр. 6, 9, 10; 115, e.

свойство 39, b.

связка (есть… суть) 13; — опускается 13, пр. 1; см. быть.

связь вѣрная, непремѣнная въ услов. предлож. 1-ой формы 163.

scilicet 151, E, 2, съ пр. 9.

сдаться см. казаться.

«se» см. себя; при infin. обыкн. не выражается въ греч. яз. 132 съ пр.

себя, себѣ, собою 95, № 4 и 5, съ пр. 5–8 и 10; 96; 115; для (отъ, чрезъ, у, на, съ) себя, къ себѣ, между собой 115.

sed 151, C, 1.

сей см. этотъ.

semper c. perf. 107, b.

serus 91, 1, b.

середина, въ — ѣ 8, № 7; 91, a.

seu см. sive.

si 163–175; — c. indic. 163; 164; — c. conj. praes. et perf. 165; c. conj. imperf. 166, a; c. conj. plusq. 166, b; — (o) si означ. желаніе 119, 1, a; 176.

sicut(i) 151, G, a; 178, b, γ.

сильно 91, c; 92, пр. 7, a.

simul — simul 151, C, 2.

simulac, simulatque 178, b, β, 1; 183, 9.

sinĕre см. ἐᾶν.

singularis см. число (единственное).

sin minus 172, 1, b, α.

si quidem 157, 1, b; 172, 2, c.

si quis, si quid 100; 172, 1, b, δ; 183, 8 и 10.

sive — sive, seu — seu 151, B; 156, 3, b; 172, 2, d.

сказать см. говорить.

сказуемое (имя) безъ члена 7; 11; съ членомъ 11, пр. 2; согласованіе его 14; 19 (при нѣскольк. подлеж.); въ именит. или вин. (двойной именит. или вин. п.) 14, 2 и 3; — имя-сказуемое въ вин. пад. при acc. c. inf. 129, пр. 5; 131; — имя-сказуемое въ родит. или дат. вм. вин. (аттракція имени-сказ.) 131, пр. 1; см. прилагательное; — имя-сказ. вм. лат. дат. цѣли 56; — обстоятельственное имя-сказ. 131, пр. 2; — имя-сказ. въ именит. п. (съ неопр. накл.) при тожествѣ субъекта 132; — имя-сказ. въ причастіи 145; 146; въ церк. — слав. и рус. яз. 146, пр. 6.

сказываніе: глаг. сказ. 103, 2; 129, 1.

сколь, сколько, сколькій, сколь великій, малый, ск. много (-ій), мало; ск. лѣтъ 92, 1; 98, пр. 3; 178, a; 183; — сколько ни, ск. разъ ни 183, 9; 184, пр. 1; — сколь скоро 178, b, β, 1.

скорѣе 92, пр. 7, a; 145, 2, c.

скромное мнѣніе, сужденіе 119, 2, c.

скрытно 45, d; 145, 2, d.

слишкомъ 92, пр. 3; 161, пр. 4.

словно 178, b, γ.

сложныя предложенія 156–192, подробнѣе см. предложенія.

служить 14, 3; 56; 104, c.

случай единичный (отдѣльный, опредѣленный) и общій (условно-обобщенный, неопредѣленный, повторяющійся) въ услов. предлож. 164, a, b; — въ относит. и обстоят. (временныхъ) предлож. 178; 183; 185; — продолжительный, краткій 178, 1 и 2; — воображаемый, возможный 165; — въ случаѣ εἰ, ἐάν 168, a.

случайно 145, 2, a.

случаться 127; 130, 2 съ ; 145, 2, a.

слышать (слыхать, — ывать) 104, пр.; 135, пр. 1, c; 146, 1, съ пр. 4, a, b.

слѣдовательно 150; 151, E, 1, 2; 161, пр. 5; 194, пр. 2, a, β.

слѣдственный видъ 112 и 113; — ные союзы 151, E.

слѣдствіе 130, 2, съ пр. 5; 150; 151, E, G, f; 160 на стр. 240; 161, см. предложенія (слѣдствія); — сл. преднамѣренное, умышленное стр. 240; 161, 1; обусловленное, возможное 161, 3; — въ относит. и обстоят. предлож. 180; — прилаг. слѣдствія (пролептич.) 91, e.

слѣдуетъ см. δεῖ, χρή; сл. ожидать 111.

слѣдующій, — имъ образомъ 97, 2, b.

смѣшанныя условн. предлож. 169.

сначала 91, a; 145, 1.

собирательное знач. существ. един. ч. 21; аориста 101, 2, c, β; — собир. имена един. ч. съ глаг. множ. ч. 22, a.

собираться 111.

собственный 95, № 1, 2, 3, ос. 5, съ пр. 1 и 2; — собств. имена съ член. и безъ него, 4, пр. 1; съ приложеніемъ 4, пр. 4.

совершенный видъ 101–108.

совокупность 58, пр. 5 и 6.

совсѣмъ не 38, пр. 2; 193, 1, a и c.

sociativus стр. 59 и § 58 съ пр. 5 и 6.

согласіе выраж. — ся дат. пад. 58, d, e.

согласованіе частей предлож. 13–22; — прилаг. — сказ. и связки при нѣск. подлеж. 19; — согласов. по смыслу (κατὰ σύνεσιν) 22; — согл. вм. род. раздѣлит. 42, пр. 1; — греч. согласов. (рус. управленіе) количеств. и неопред. числит. и прилаг. 92, 1–3; — обратное соглас. 97, пр. 3; — согл. относ. мѣстоим. съ именемъ-сказ. 98, пр. 5.

соединеніе (равносильныхъ) предлож. 152.

соединительные союзы 151, A.

сожалѣніе: глаг. сож. 31; 49, пр. 2.

сознавать, имѣть сознаніе 146, 1.

сознательно 145, 1.

solēre 104, c; 109, b; 112, 2; 128, 1, α.

solus 91, c.

сомнѣніе см. недоумѣніе.

сообразность 83, b, γ; 151, G, a; 192, α, γ.

сообща 58, пр. 4.

сообщество 58 съ пр. 6; 62, пр. 2.

сопоставленіе двухъ одинак. формъ члена 6, пр. 1; ἄλλος ἄλλα и т. п. 8, пр. 1.

сопровожденіе 58, пр. 5; войска, флота 62, пр. 2; 77.

соразмѣрность въ употр. множ. ч. 17, пр. с.

сослагательное наклоненіе 118: увѣщанія (coniunctivus hortativus) 118, a; запрещенія (conj. vetitivus, prohibitivus) 118, b; недоумѣнія, сомнѣнія, нерѣшительности (conj. dubitativus) 118, c; лат. conj. iussivus = греч. opt. c. ἄν 119, c; — въ зависимыхъ предлож. вообще 154; — въ главн. предлож. косвенной рѣчи 155, 2; — въ косвенныхъ вопросахъ (какъ conj. dubitat.) 156, 2; — въ предлож. цѣли 158; 159 (послѣ глаг. стремленія и заботы); 160 (послѣ глаг. опасенія); съ ἄν 158, пр. 7; — въ услов. предл. 164; — въ уступит. предл. 177; — въ относ. и обстоят. (временныхъ) съ ἄν 183–186; безъ ἄν (как. conj. hortat. и dubit., vetit.) 182, b; съ ἄν послѣ πρίν 185, 2, b, α; — съ ἐάν въ косв. рѣчи 164, пр. 5; 174; 186; — безъ ἄν вм. conj. съ ἄν 183, пр. 3; 185, пр. 3; — сослаг. близко къ буд. врем. (у Гом. также съ ἄν или κὲν) 118, стр. 154 ; сосл. у Гом. съ краткою соедин. гласной 118, стр. 153 ; — отриц. при сослаг. накл. 193, 4 (гдѣ см. ссылки).

составныя реченія съ членомъ 9, 4; — сост. подлежащее при acc. c. inf. 129, пр. 5; 131, пр. 2; сост. объектъ 129, пр. 4 и 5.

состояніе означается perf., plusq. и fut. III 112 и 113; быть въ состояніи, я въ сост. см. οἷός (τέ εἰμι).

сочиненіе и подчиненіе предложеній 148–153; — соч. было первонач. единств. 148, 2; — сочинительное соединеніе предложеній вм. подчинит. въ эпич. яз. и въ русскихъ былинахъ 148, 2 съ ; въ аттич. прозѣ 148, 3; — сочиненіе вм. подчиненія 149, a (причина), b (уступленіе), c (сравненіе); — сочинит. соединеніе двухъ половинъ услов. и уступит. предлож. 148, пр. b и c.

союзы 148–153, особ. 151: соединительные 151, A; отрицат. 151, A, 2; 193; раздѣлит. и вопрос. 151, B; 156, 3, b; 194, 4; противит. 151, C; причинные 151, D; 157; заключит. или слѣдственные 151, E; 161; γὲ 151, F; ὡς 151, G; οὐκοῦν и οὔκουν 194, пр. 2; — относит. (и обстоят.: мѣста, времени, образа дѣйствія) 176–186; — отрицательные 193, 1, b; — слѣдующіе за отриц. 193, пр. 10; — изобиліе ихъ 150; 151, A, a — d.

sperare 133.

спокойно 63, пр. 2; 91, d.

spoliare 47.

способность 147, 1, b.

способный 125, α; см. οἷός (τε).

справедливо 127, 1, β, 2, β; 134, пр. 3, a (спр., чтобы я…); спр. было (бы) 117, a.

сравненіе 149, c (сочинит. μὲν — δέ); союзы сравненія 151, G, а (ὡς, ὥσπερ, ὅπως, ὥστε); 178, b, γ (тѣ же и ᾗ, ᾗπερ, ὅπῃ, καθάπερ); — сравн. двухъ качествъ одного предмета 92, пр. 4; — сравненія у Гом. 108, пр. 2; — сравниваемое слово уподобляется въ падежѣ предыд. предмету сравненія 188, пр. 11.

сравнительная степень 43, d; 151, пр. 11; въ знач. «слишкомъ» 92, пр. 3; сравнит. степ. при род. п. возвратн. мѣстоим. 92, пр. 4; двѣ сравн. степ. объ одномъ имени или глаг. 92, пр. 5, a; для сравненія бо́льшей степ. того же качества при одномъ предметѣ съ меньшей при другомъ 92, пр. 5, b; усиленіе сравн. степ. 92, пр. 6, a; — сравнит. предложенія см. относительныя (предложенія), ос. 178, b, γ; 188, пр. 5 (съ аттракціей), пр. 8, c, и 11 (съ обрат. аттрак.); 189, 2; 191 (съ пролепс.); 192 (неразвитыя).

сражаться съ кѣмъ (противъ кого, — въ союзѣ съ кѣмъ) 58, a, съ пр. 2.

среди, средина, средній 8, № 7; 91, a; — средній залогъ 117.

сряду 145, 2, b.

стало-быть см. слѣдовательно.

сталъ — съ неопр. наклон. несоверш. вида 105, a, b.

стараніе, стараться 105, b, c.

степень см. сравнительная, превосходная; 151, пр. 11.

столь (столько) — (что)бы 161 и на стр. 240; см. предложенія (слѣдствія).

страдательный залогъ 116; страдат. зал. личнаго оборота отъ глаг., требующихъ род. или дат. пад. 116, 2, a; отъ глаг., дополняющихся въ греч. яз. вин. п., а по-рус. дат. 116, 2, b; дѣйств. глаг. съ страдат. знач. 116, 3; глаг. чувства страдат. смысла 116, 4; — страд. безличный оборотъ (itur) 116, пр. 4; — греч. яз. менѣе склоненъ къ страд. оборотамъ, чѣмъ лат. 116 пр. 2; 124; 129, пр. 7, a; вм. лат. страдат. обор. греч. part. aor. act. 137, пр. 1; — страдательный личный (субъективный) оборотъ nomin. c. infin. 134; страдат. объективный (безличный) оборотъ acc. c. inf. 134, пр. 1; — страдательно-отложительные гл. 116, 4; — рус. страд. оборотъ (особ. причастіе) близко передаетъ греч. perf. 112, 2 съ стр. 138.

стремиться, стремленіе 46, a; 159.

studēre 132.

стыдиться 29; 145, 3, съ пр. 8.

sua sponto 91, d.

substantivum см. существительныя.

субъектъ см. подлежащее.

субъективное мнѣніе 135, пр. 1, a; 138; 155, 1, b; 157, 2, съ пр. 1, c; см. причина; суб. (личный) оборотъ nomin. c. infin. 134 съ пр. 1–3; суб. цѣль 139, съ пр. 1.

суждено 111.

sui, sibi, se см. себя.

summus 8, № 7; 91, a.

sunt qui c. conj. 189, 1.

superlativus см. превосходная (степень).

supinum на — um = греч. part. fut. 139; — на — u = греч. infin. 125, α; — ц. — слав. достигательное накл. 139 на стр. 191.

suus см. свой.

суффиксъ дат. п. — ι на стр. 59 .

существительныя имена см. членъ; сущ. съ род. 39–43; съ дат. 54, a; 62, пр. 3.

существуетъ 13, пр. 2.

схватывать 146, 1.

съ какою цѣлью, съ какой стати? 194, пр. 7, c; — съ (кого, чего) 83, a, α (κατά τινος); — съ (кѣмъ, чѣмъ) 77 (σύν); 84, а (μετά τινος); 58 (дат. сообщества) съ пр. 1–6; = part. ἔχων и др. 62, пр. 2; 77; — съ тѣмъ (съ тою цѣлью), чтобы… см. чтобы; — съ (подъ) тѣмъ (условіемъ), что(бы)… 86, b, γ; 122, 2; 161, пр. 6; 188, пр. 4; — съ того времени (съ тѣхъ поръ), какъ… 178, b, β, 4; 188, пр. 4.

— сь, — ся 96; возвратнымъ зал. 116.

Т

tacitus 148, 2.

тайно 45, d; 145, 2, d.

такой 97, пр. 2, и № 2, b; такой, что (чтобы) 161, и на стр. 240; см. предложенія (слѣдственныя); 180.

такъ 97, 2, b; 151, G, a; — такъ и не 193, пр. 7, a; — такъ какъ 138; 143, c; 144; 149, a; 150; 151, D, G, d; 157, 1; 181; такъ какъ… вѣдь 172, 2, c; — такъ… что, чтобы 151, G, f; 161, и на стр. 240; 180; см. слѣдствіе, предложенія (слѣдственныя).

также (и) 151, A, 1, c.

(не) такъ ли? 194, пр. 6, a, b.

такъ-называемый 5, пр. 1.

такъ-сказать 123.

tali modo 97, 2, b.

tametsi 177.

tamquam si 172, пр. 1.

tantum abest, ut…, ut… 134, пр. 3, b; 161, пр. 1, a.

твой 95, 1, 2, 5, съ пр. 2, 3, 4, 10, 11.

творительный пад. рус. = греч. дат. 25, 3; см. дательный, рус. твор. пад. имени-сказуем. = греч. именит. или вин. 14, 1–3; 146; — ц. — слав. твор. цѣны 50; — рус. твор. образа дѣйствія или средства = греч. дат. 64; = χρώμενός τινι 64, пр. 1; — твор. ограниченія (отношенія) 38 и 66 съ ; — твор. (лат.) уподобленія нѣтъ въ греч. яз. 64, пр. 3. (въ) темнотѣ 91, b.

tempora см. время, времена; prima et secunda 101, пр. 7; t. absoluta и relativa 113, пр. 4.

теперь (подразум. — ся въ услов. предлож.) 166, a.

(въ) теченіе см. (въ) продолженіе.

тихо, въ тишинѣ 91, d.

timēre 160.

тмесисъ 69, 5.

то (не переводится) 168, b; — то (—да) 151, C, 2 съ , E, 4; то — то 3; 151, C, 2.

тогда 151, A, 1, a; 145, 2, a; т. какъ 149, b; 157, 1; — тогда = прежде (подраз. въ услов. предлож.) 166, b.

то-есть 152, пр.

тоже 151, A, 1, c.

тожество 58, c; 97, пр. 7.

то и дѣло 145, 2, b.

только 151, F; 91, c.

…тому назадъ 37, пр. 2.

тонъ вопросительный 194, 4.

торопясь, второпяхъ 145, 1.

тотъ 94, пр. 1; 97, 2, a, и пр. 5; тотъ — этотъ 3; 151, C, 2; тотъ же, тотъ (же) самый, одинъ и тотъ же 94, b; 97, пр. 7; тотъ, кто…, тотъ, который… 11, пр. 3; 136, a.

точка зрѣнія: дат. пад. 54, пр. 5.

tradunt, traditur см. неопредѣленное (acc. и nomin. c. infin.).

требованіе, требовать 35, a; 129, пр. 2; 130, 1, съ пр. 1; выраж. — ся 2-ымъ условн. предл. (ἐάν c. conj.) 164, a, β; относит. и обстоят. (врем.) предлож. (ἐάν, ἐπειδάν, ὅταν и т. п.) 183, 11.

tristis 91, d.

tum — tum 151, C, 2.

тутъ 97, 2, a; 151, A, 1, a.

тщетно 91, d.

ты 93; ты правъ 195, c.

У (рус.) U (лат.)

ubi 178, b, α; 183; ubi primum 178, b, β, 1; 183, 9.

ubicunque 158, стр. 238 ; 183, № 7, a стр. 274, и ос. № 8.

убѣждать см. πείθειν.

увѣщаніе, увѣщавать 118, a; 128, 2, α, γ; 130, 1, съ пр. 1.

угрожать 133.

удивительно какъ, удивит. сколько 188, пр. 8, c.

удивляться см. θαυμάζειν, ζηλοῦν.

удобный 125, β; въ уд. время 91, b, см. καιρός.

(съ) удовольствіемъ 91, d; 145, 2, f.

уже 108; 112, 2; ужъ не говоря… 193, пр. 7, b; уже не 193, 1, c, β; ужъ не… ли, ужели…? 194, 1.

узнавать 135, пр. 1, c; 146, 1, съ пр. 4, d, g.

указатель см. членъ, указательныя см. мѣстоименія.

уличать 146, 1.

ultimus 91, a.

умолять см. αἰτεῖν, εὔχεσθαι, ἱκετεύειν.

умышленно 145, 1; — ное слѣдствіе на стр. 240; 161, 1.

умѣть 146, 1, съ пр. 4, c.

unde 178, b, α; 183.

unus см. εἷς.

уподобленіе см. аттракція.

упомянутый (уже), — тымъ (уже) образомъ 97, 2, b.

употреблять см. χρῆσθαι.

условіе 117, a; 119, 2, a, съ пр. 6; 140; 143, b; — условныя предлож. 162–175; выраж. — ся черезъ сочиненіе 148, пр. b и c; въ косвенной рѣчи 174; 186; включенныя въ относ. предлож. 182, e; см. предложенія (услов.); — съ (подъ) тѣмъ условіемъ, что(бы)… 86, b, γ; 122, 2; 161, пр. 6; 188, пр. 4; — условно-обобщенный случай, условное обобщеніе въ относ. (обстоят., временныхъ) предлож. 183–186.

условленное, — ливающее 119, 2, a; 162.

успѣвать (раньше, скорѣе) 145, 2, c; 148, пр. a.

уставать 145, 3.

уступленіе 177, ос. пр. 4 (предложенія уступит.); чрезъ причастіе 97, пр. 6 (καὶ ταῦτα); 141; 143, d (съ καίπερ); чрезъ сочиненіе 148, пр. c. (повелит. накл.); 149, b (μὲν — δέ).

ut см. ὡς 151, G; comparativum (сравн.) 151, G, a; 178, b, γ; finale (цѣли, намѣренія) 158; 139; 124; 179; 159 (послѣ глаг. стремленія и заботы); 160 (послѣ verba timendi); obiectivum и consecutivum 128, 2; 130, 1 и 2; 161; concessivum 177; temporale, ut primum 178, b, β, 1; — ut non 161; 177, b.

утвердительный отвѣтъ, — ныя слова и обороты 195.

utcunque стр. 276 .

uter 92, пр. 2; 178, a.

uterque, utrique 92, пр. 2.

utinam 119, 1, a; 176, съ пр. 1.

uti, utor (usus) 62, пр. 3; 64, пр. 1.

utpote qui 181.

утромъ 91, b.

utrum (…ne) — an 156, 3, b; 194, 4.

учащательныя глаг. см. многократные.

учить, — ся см. διδάσκειν, μανθάνειν.

V (лат.)

vel (— vel) 151, B; переводится греч. отриц. 193, пр. 10.

velle см. βούλεσθαι; velim, vellem 176, пр. 2.

velut si 172, пр. 1.

veneo 116, 3.

ventum est 116, пр. 2.

verbum см. глаголъ, — ы; — verba affectuum 29; 63, b; 157, пр. 3; — v. declarandi 129, пр. 6; 146, 2 и: v. dicendi et cogitandi 129, 1; 153; 174; v. dicendi c. partic. praedicat. 146, пр. 7; — v. efficiendi 130, 2; — v. iubenti et vetandi 129, 2; — v. rogandi, monendi et optandi 130, 1; — v. sendiendi 135, пр. 1, c; 146, 1; 175; — v. timendi 160.

vereri 29; 160 съ пр. 1; см. φοβεῖσθαι, αἰδεῖσθαι.

vero, verum 151, C, 2, 3; verum tamen 151, C, 3.

vespertinus, вечеромъ 91, b.

vetare см. κωλύειν, ἀπαγορεύειν.

vivus 145, 1.

videre см. δοκεῖν.

vix 148, 3.

vocare 14, 2 и 3.

vocativus см. звательный.

Ф

фактъ 117; 135 (въ косв. рѣчи); 155, 1, а; см. случай; фактическій см. причина.

формы: 4 ф. условнаго предлож. 163–166; см. предложенія (условныя).

Х (рус.)

хорографическій родит. пад. 39, пр. 3.

хорошо 38, пр. 3; 119, пр. 2.

хотѣть 111; 128, 1, β; 130, 1; хотѣлъ (было) 105, b; хочешь… не хочешь 172, 2, d; хотѣлъ бы 176, пр. 2.

хоть, хотя (и), хотя бы (и) 141; 143, d; 144; 148, пр. c; 149, b; 151, пр. 3, b; см. уступленіе, ос. 177; — хоть… хоть 151, B; хотя… но 151, C, 2.

Ц

царь 21, пр.; Персидскій 4, пр. 3.

цѣль означается чрезъ ἕνεκα, χάριν 45, e; ἐπί 86, b, γ; именемъ-сказуемымъ вм. лат. дат. 56; — неопред. наклон. цѣли 124; τοῦ c. infin. 122, пр. 3; part. fut. цѣли 139 съ пр. 1–5; 158, пр. 9; — предложенія цѣли 158 (151, G, e); послѣ глаг. движенія 139, пр. 4; 159 (послѣ глаг. стремленія и заботы); 160 (послѣ глаг. опасенія); въ относ. (обстоят.) предлож. 179.

цѣлый 8, № 3; цѣлое и часть въ вин. 35, пр. 3; въ дат. 56, пр.

цѣна 43, e; 50.

Ч

частицы см. союзы, нарѣчія.

частно, — нымъ образомъ, въ — ной жизни 64, a.

часто 107, a; 108; 109, c.

чей? чей-то 39, a; 99.

частью — частью 3; 38, пр. 2.

(въ) честь кого 53.

числительныя съ членомъ, какъ опредѣленіе 5, c; 8; сказуемое 11; замѣняютъ имя существ. 5, c; особенности въ употр. ихъ 92; съ компарат. оконч. на — τερος 92, пр. 2; числ. существительныя 92, 3; числ. количественныя 92, 1; порядковыя 92, 4; лат. раздѣлительныя переводятся греч. и рус. предлогами 92, 5; — вм. рус. нарѣчій и нарѣчныхъ выраженій 91; — отриц. прилаг. — числит. 193, 1, a.

число 16–22; единственное ч. глаг. при подлеж. множ. ч. сред. р. 17 (исключенія 17, пр.); един. ч. именъ прилаг. въ знач. существ. 16, 2; един. ч. при нѣсколькихъ подлеж. 19; един. ч. въ собират. знач. 21; названій народ. 21, пр.;двойств. ч. 18;множ. ч. сред. р. именъ прилаг., числит., мѣстоим., члена, причастій, отглаг. прилаг. въ знач. существ. 16, 1; множ. ч. при нѣсколькихъ подлеж. 19; множ. ч. именъ отвлеченныхъ 20; множ. ч. при един. ч. подлеж. (согласованіе по смыслу, κατὰ σύνεσιν) 22; — большое, значит. число, въ большомъ, значительномъ, неб., незн., достаточномъ числѣ 91, c; 92, пр. 7, b.

членъ 1–12; первонач. указательное мѣстоим. и въ знач. относ. мѣст. (у Гом. и Гер.) 1 съ на стр. 2; въ ц. — слав., болг. и рус. яз. 1 на стр. 1; — означаетъ опредѣленный предметъ 2; — указательное знач. его въ аттич. прозѣ 3; повторяетъ подлежащее 3, пр. a; предваряетъ его 3, пр. b; — членъ при существ. 4, 1; — обособляющій 4, a; обобщяющій (родовой) 4, b; 5, пр. 3; — при собственныхъ имен. 4, пр. 1; — при приложеніи 4, пр. 4; — при βασιλεύς 4, пр. 3; — при прилагат. 5, a; — при мѣстоим. 5, b; 95 (притяжат.); 97 (указ.); — при числит. 5, c; — при причастіи 5, d, съ пр. 2 и 3; 136; 139, пр. 5 (съ part. fut.); — при опредѣленіи 6; — при неопред. наклон. 9, 1; 122; — при нарѣчіи 9, 2 съ пр.; при др. неизмѣняемыхъ словахъ 9, 3; — при составныхъ реченіяхъ и цѣлыхъ оборотахъ (acc. и nom. c. inf.) 9, 4; 122, 2; — членъ самъ по себѣ 10, a; членъ сред. р. (ос. множ. ч.) и съ прилаг. сред. р. для означ. общихъ понятій «дѣло, положеніе» и т. п. 10, b; — сопоставленіе двухъ одинак. формъ чл. 6, пр. 1; — отсутствіе члена; при имени-сказуемомъ 7; 11 (исключенія 11, пр. 1); 14; при общихъ названіяхъ предметовъ 4, пр. 2; при существ. въ знач. нарѣчія 12; — значеніе словъ измѣняется отъ постановки или пропуска члена 8; — членъ въ знач. притяжат. мѣстоим. 5, пр. 1; 95, пр. 2; замѣняетъ указат. мѣстоим. 1.

что (союзъ), что не, см. ὅτι, ὡς, ὅπως, ὥστε и «такъ… что»; 129, пр. 2; 135, съ пр. 1; 146, 1, съ пр. 1; 151, G, а съ , b; 155, 1, 3, съ пр. 1; 157, 1; 160 (и что, но что стр. 240); — что? (вопрос.) 99; 98, 2, и пр. 3; — что за? 97, пр. 3; 99; — что же? 194, пр. 7, b; = почему, отъ чего 38, пр. 2; — что (неопр.), что-либо, что-нибудь, что(бы) ни, что-то (въ родѣ) 100, съ пр. 1–4; — что́ (относит.), что (бы) ни, что только 98, 1, съ пр. 1–5; 183, ос. 8 съ ; 184; что́ и 58, e; 151, пр. 2.

чтобы (не), для того (съ тою цѣлью) чтобы (не); цѣль 86, b, γ; 122, 2, съ пр.; 139; 151, G, e; 158–160 съ ; 179; см. ἵνα; — послѣ глаг. просьбы 128, 2, α, съ пр. 2; 129, пр. 2; 130, 1; 158, пр. 8; — = какъ бы 159, пр. 1 и 2; — слѣдствіе: 161 и на стр. 240; 180; см. ὥστε, такъ (…чтобы) и предложенія (слѣдст.); — чтобы не 129, пр. 2; 160 (и чтобы не стр. 240); 180, b; ос. 198; см. μή; — чтобы только 130, пр. 5.

чувство: глаг. чувства страдат. смысла 116, 4; см. глаголы.

чувствовать 146, 1.

чуть (было) не 177, пр. 2; 123; 134, пр. 3, b.

чѣмъ? (орудіе) 62; чѣмъ (послѣ сравн. степ.) 43, d; 151, пр. 11; 125, β.

Ы

— ывалъ (многократ. видъ) 109, съ пр.

Ѣ

ѣсть 46, d.

Э

эллипсисъ (выпускъ) глаг. 13, пр. 1; 143, пр. 6; эллиптическія выраженія и предложенія 39, пр. 1; 151, пр. 6; 159, пр. 3; 160, пр. 4; 194, пр. 6, c.

энклитики 100.

эпаналепсисъ подлежащаго 3, пр. a.

этакъ 97, 2, b.

этотъ 94, пр. 1; 97, 1, 2, съ пр. 1–4; — это (какъ подлеж.) 97, пр. 3.

Я

являться 145, 2, e, съ пр. 4, 5, 6.

явно (что я…) 145, 2, e, съ пр. 4, 5, 6.

якобы 135; 138; 151, G, b; 155, 1, b, и 3, β; см. ὅτι, ὡς.

 

 

 

 

 

 

ГРЕЧЕСКІЙ УКАЗАТЕЛЬ

(Первый № означаетъ §, остальные до точки или точки съ запятой — его отдѣлы. — §-ы и др. № считаются включительно. — Пр. = примѣчаніе).

Α

Ἀ (ἀν-) privativum: прилаг., сложныя съ ἀ-, съ родит. пад. 44, пр. 1; при двойномъ отриц. 193, пр. 9.

ἀγαθὸν (ἀγαθὰ) ποιεῖν 28; 35, b; ἀγ. (ἐστί) съ inf. 127, 1, β.

ἀγάλλεσθαι 63, b.

ἀγανακτεῖν 63, b; 145, 2, h; съ ὅτι, εἰ 157, пр. 3.

ἀγαπᾶν 63, b; 145, 2, f; 157, пр. 3; ἀγαπητός 147, 1, a.

ἄγασθαι 29, 49, a, съ пр. 1.

ἀγγέλλειν 54, b; 103, 2; 129, пр. 2 и 6; 146, 2, съ пр. 8; — ἀγγέλλεται 134, съ 1; ἀγγελθέντος, -θέντων 143, пр. 5.

ἄγειν съ вин. 33; imperf. 103, 1; ἄγε (δή) 118, a; 120, 1.

ἄγευστος 44, пр. 1.

ἀγνοεῖν 146, 1; — ῶν 145, 1.

ἀγοράζειν 50, a.

ἀγορεύειν 28; 35, b.

ἄγχι 45, a.

ἄγων 62, пр. 2; 77.

ἀγών 58, пр. 1.

ἀγωνίζεσθαι 34, a, b; 58, a.

ἀδικεῖν 28; — εῖσθαι 103, пр. 3, a; 116, 2, b; 145, 5.

ἀδύνατος 125, α; — ον (-α) 127, 1, β; съ μὴ οὐ 193, пр. 6; — ον ὄν 145.

ἀεί 107, b; 109, c; 145, 2, b, съ пр. 1.

ἀηδής 125, α.

ἀθρόος 91, c.

ἀθυμεῖν 63, b.

ἄθυμος, ἀθύμως 91, d.

αἲ γὰρ (δή) 176; αἴ κεν см. ἐάν и 164 на стр. 248–9; 156 на стр. 232.

αἰδεῖσθαι 29; 116, 4; 128, 1, γ; 145, 3.

ἀθροίζειν, -εσθαι εἰς 80, пр. (ἐν, εἰς) ᾍδου 39, пр. 1.

ἀΐειν 46, d.

αἴθε 176.

αἴρειν 91, e; 114, a.

αἱρεῖν 46, b; 49, b, α; 101, 2, c, β; 115, b; αἱρεῖσθαι 14, 2; 115, b; c. inf. 124.

αἰσθάνεσθαι 46, d; 103, пр. 4; 146, 1, съ пр. 4, g.

αἰσχρὸν ἦν 117, a; — ὸν ὄν 144; αἰσ. μὴ οὐ… 193, пр. 6.

αἰσχύνεσθαι 29; 63, b; 116, 4; 128, 1, γ; 145, 3, съ пр. 8 (c. inf. и part.); 157, пр. 3.

αἰσχύνη μὴ οὐ… 193, пр. 6.

αἰτεῖν, αἰτεῖσθαι 35, a; 115, b; 130, 1.

αἰτιᾶσθαι 49, b, α.

αἴτιος 44, 2, d.

-άκις 107, a, съ пр. 2; 184, пр. 1.

ἀκολουθεῖν 54, b.

ἀκόλουθος 58, d.

ἀκοντίζειν 62, пр. 4, a.

ἀκόντως 91, d.

ἀκούειν 46, d, съ пр. 3, a; 103, пр. 4; (= καλεῖσθαι) 116, 3; 129, пр. 6; 146, 1, съ пр. 4, a; εὖ, κακῶς ἀκ. 116, 3.

ἀκούσιος 91, d.

ἀκρατής 44, 3.

ἀκροᾶσθαι 46, d.

ἄκρος 8, 7, съ пр. 4; 91, a.

ἄκων 91, d.

ἀλείφειν, -εσθαι 115, a.

ἄληθες; 194, пр. 6, a; ἀληθῆ λέγειν 16, 2; 195, c.

ἅλις c. part. 145, 2, g.

ἁλίσκεσθαι (aor. ἁλῶναι) 49, b, α; 114, b; 146, 1.

ἀλλά 150; 151, C, съ пр. 3 (a въ началѣ отвѣта; b послѣ εἰ…; c = εἰ μή; d въ значеніи огранич.; e усилит.); въ нач. вопроса 194, 3; ἀλλʼ ἤ 151, пр. 11, b; ἀλλʼ οὐ, ἀλλὰ μή 151, пр. 4; ἀλλὰ γάρ 151, пр. 6, d; ἀλλὰ μήν, ἀλλʼ ὅμως 151, C, 3; οὐ μόνον — ἀλλὰ (καί) 151, пр. 1; μὴ (οὐχ) ὅτι — ἀλλὰ καὶ (ἀλλʼ οὐδέ), οὐχ (μὴ) ὅπως — ἀλλὰ (καί) 193, пр. 7, b; οὐ μὴν ἀλλά, οὐ μέντοι ἀλλά 151, C, 3; — ἀλλʼ ἴθι c. imperat. 120, 1.

ἀλλάττειν, -εσθαι 50, c.

ἀλλήλων и т. д. 96.

ἄλλοθεν, ἄλλοθι 92, пр. 2.

ἄλλος, (οἱ) ἄλλοι 8, 1; 92, пр. 2 съ ; ἄλλοι (ἄλλως) τε… καί, καὶ ἄλλοι… καὶ (καὶ δὴ καὶ)…, οἵ τε ἄλλοι… καὶ… 151, пр. 1; τά τʼ ἄλλα καὶ (καὶ δὴ καί) также 38, пр. 2; ἄλλο(ς) ἤ, ἄλλʼ ἤ 151, пр. 11, b; ἄλλος εἰ μή 172, 2, a; ἄλλο τι (ἢ…) 194, пр. 6, b; ἄλλος ἄλλα (λέγει) 8, пр. 1.

ἀλλότριος 44, 1.

ἄλλως τε καί 151, пр. 1.

ἅμα 58, пр. 4; 137, 1; ἅμα μὲν — ἅμα δέ 151, C, 2.

ἁμαρτάνειν 47; 145, 5.

ἀμείβειν, -εσθαι 28, пр. 4, 1; 50, c.

ἀμελεῖν, -εῖσθαι 46, d; 116, 2, a.

ἀμελής 44, 2, b, съ пр. 1.

ἀμέτοχος 44, 2, a.

ἀμήχανος οἷος, ὅσος, ὡς 188, пр. 8, c.

ἅμιλλα 58, пр. 1.

ἁμιλλᾶσθαι 58, a.

ἀμνήμων 47, 2, b.

ἄμοιρος 44, 2, a.

ἀμύνειν, -εσθαι 28, пр. 4, 2; 115, a.

ἀμφί 69, 2, 3; 78; 88, c.

ἀμφιεννύναι, -σθαι 35, a.

ἀμφισβητεῖν 58, a.

ἀμφότερος, -οι 8, пр. 2; 18; 92, пр. 2.

ἀμφοτέρωθε(ν) 45, a; 92, пр. 2.

ἄμφω 8, пр. 2; 18; 92, пр. 2.

ἄν (съ кратк. ᾰ) у Гом. κὲ(ν) 119, 2, a, съ стр. 155 (отлич. отъ ἀ̱ν) и b, съ пр. 6; — съ indic. истор. врем. (imperf., aor., plusq.) 117, b, съ пр. 1, 3, 4; 155, пр. 2; въ предлож. причинныхъ 157, пр. 1, d; въ условн. предл. 166, a (съ imperf. и plusq.) 166, b (съ aor.); 170; пропускается въ аподосисѣ при indic. истор. вр. 166, пр. 5; въ предлож. слѣдствія 161, 4; ἄν iterativum для означенія многократности 109, e; c. ind. fut. 117, пр. 3; — въ зависимыхъ предлож. 154–187; — съ coniunct. въ предлож. цѣли 158, пр. 7; ἐάν = εἰ ἄν 164; въ относ. (обстоят., врем.) предлож. 183–186; послѣ πρίν 185, 2, b, α; — съ optat. 119, 2 (отсутствіе его 119, пр. 7); 154, 3, a, б; 176, пр. 2; въ предл. причин. 157, пр. 1, c; въ предл. цѣли 158, пр. 7; въ предл. слѣдствія 161, 3; съ условн. предл. 165; 170; 182, d; въ относит. 180, пр. 3 (также истор. вр. съ ἄν); 182, d, e; — съ infin. 174, b, β (опущено при infin. 174, пр.); при ὥστε c. infin. 161, пр. 2; — съ partic. 175; съ part. fut. и при ὡς c. gen. abs. 175, пр. 2; — въ косв. рѣчи 135, пр. 3; 155; 164, пр. 5; 174, b, β; 186; — въ косв. вопросѣ c. opt. 156, 1; — о мѣстѣ его въ предл. 119, пр. 6, a; — ἄν два (и три) раза 119, пр. 6, c; 167, 2, a; — ἄν κεν (у Гом.) 119, пр. 6, d.

ἄν (съ долг. ᾱ) отлич. отъ ἄν съ крат. ᾰ 119, 2, a ; см. ἐάν.

ἀνά 69, 3; 79; 94, 5.

ἀναβλέπειν 101, 2, c, γ.

ἀναγκαῖόν (ἐστιν) 127, 1, β; ἀναγκαῖός εἰμι c. inf. 134, пр. 3, a.

ἀνάγκη 13, пр. 1; 127, 1, β; 129, пр. 10, e.

ἀναίτιος 44, 2, d.

ἀναμένειν 30.

ἀναμιμνήσκειν 35, a; 46, пр. 3, c.

ἀνάξιος 50, b.

ἀναστροφή 69, 3.

ἀναφαίνειν 146, 2.

ἀνεπιστήμων 44, 2, b.

ἄνευ 45, d.

ἀνέχεσθαι 145, 3, съ пр. 9.

ἀνήρ (съ друг. существ.) 26, пр. 5.

ἀνθιστάναι, -σθαι 59, 1.

ἀνθʼ ὧν 188, пр. 4.

ἀνιστάναι 116, 3.

ἀνταδικεῖν 28.

ἀνταλλάττεσθαι 50, c.

ἀντᾶν 58, c.

ἀντάξιος 50, b.

ἀντεργάζεσθαι (ἀγαθά и т. п.) 28.

ἀντέχειν 32, 7; 59, 1; — εσθαι 46, b.

ἀντί 51; 69, 3; 72; глаг. съ ἀντι- c. dat. 59, 1; ἀντὶ τοῦ c. inf. 122, 2.

ἀντικρύ(ς) 45, a.

ἀντιλαμβάνεσθαι 46, b.

ἀντιλέγειν 28.

ἀντίον 45, a; 91, a.

ἀντίος 44, 4; 91, a.

ἀντιπέραν, ἀντιπέρας 45, a.

ἀντιποιεῖν (ἀγαθά и т. п.) 28; — εῖσθαι 46, a.

ἄνω 45, a.

ἄνωγα 129, 2.

ἄξιος 50, b; 54, пр. 4; c. inf. 125, α; ἄξιόν (ἐστι) 13, пр. 1; 127, 1, β; ἄξιον ἦν 117, a; 158, пр. 6.

ἀξιοῦν, -σθαι 50, b; 103, 2; 130, 1.

ἀξίως 45, пр. 2.

ἄοκνος 91, d.

ἀολλέες 91, c.

ἀπαγορεύειν 30; 128, 2, γ; 145, 3; 193, пр. 4.

ἀπαθής 44, пр. 1.

ἀπαιτεῖν 35, a.

ἀπαλλάττειν, -εσθαι 47.

ἀπαντᾶν 58, c.

ἅπας см. πᾶς; ἅπαντες 92, пр. 2.

ἅπαξ, οὐχ ἅ. 106.

ἀπειλεῖν 30; 133.

ἀπειπεῖν см. ἀπαγορεύειν.

ἀπειρηκέναι см. ἀπαγορεύειν.

ἀπείργειν 47.

ἄπειρος 44, 2, b.

ἀπελαύνειν 103, 1.

ἀπέρχεσθαι 104, b.

ἀπέχειν, -εσθαι 36; 47; 114, a.

ἀπιέναι 104, b.

ἁπλῶς εἰπεῖν 123.

ἀπό 46, b; 73; при глаг. вѣшать, висѣть и т. п. 74, пр. a; съ пролепс. 74, пр. b; при κρίνειν и т. п. 65, b; глаг. съ ἀπο- c. gen. 43, c; 47; 51.

ἀποβάλλειν 30.

ἀπογιγνώσκειν 51.

ἀποδεικνύναι, -σθαι 14, 2, 3; 115, e; 146, 2.

ἀποδίδοσθαι 50, a.

ἀποδιδράσκειν 30.

ἀπόδοσις см. apodosis.

ἀποθανών 145, 1.

ἀποθνήσκειν и θνήσκειν 103, пр. 3, b; 112, 1 (по всѣмъ врем.); 116, 3.

ἀποκάμνειν 145, пр. 7.

ἀποκρίνειν 47; — εσθαι 31; 104, a. 2.

ἀποκρύπτεσθαι 35, a.

ἀποκτείνειν 104, a, 4; (съ pass. ἀποθνήσκειν, ἀπόλλυσθαι 116, 3); ἀπ. ἑαυτόν 115, пр. 3.

ἀποκωλύειν см. κωλύειν.

ἀπολαύειν 46, d.

ἀπολείπειν, -εσθαι 48; 115, c; 134, пр. 3, b; 145, 4.

ἀπολλύναι 30; — υσθαι 116, 3.

ἀπολύειν, -εσθαι, ἀπόλυσις 43, c; 47; 49, b, α.

ἀπορεῖν 43, b; 46, e.

ἀπόστασις 43, c.

ἀποστερεῖν 35, a; 47.

ἀποτιθέναι, -εσθαι 115, c.

ἀποτρέπειν 47.

ἀποτυγχάνειν 47.

ἀποφαίνειν, -εσθαι 115, e; 129, пр. 6; 146, 2.

ἀποφεύγειν 30; 49, b, β.

ἀποχρῆσθαι 62, пр. 3.

ἄπρακτος 91, d.

ἀπροσδόκητος, -ήτως, ἐξ — ήτου 91, d.

ἅπτεσθαι 46, b.

ἀπών 145, 1.

ἄρα 151, E, 2; у Гом. ἄρα, ἄρ, ῥά 151, пр. 8.

ἆρα, ἆρα μή, ἆρʼ οὐ… 194, 1; ἆρα — ἤ 156, 3, b.

ἀρκεῖν c. part. 145, 2, g.

ἁρμόζει, -ττει 58, b.

ἀρνεῖσθαι μὴ οὐ 193, пр. 6.

ἄρχειν (ἀρχήν 34, a); 43, d; 46, b; 48; 101, 2, c, α, β, съ пр. 2; 115, e, съ на стр. 146; 145, 4; ἄρχεσθαι 46, b; 107, пр. 1; 115, e, съ на стр. 146; 116, 2, a; 145, 4, съ пр. 10 (съ part. и infin. praes.); ἀρχόμενος 145, 1; ὁ ἄρχων и ὁ ἀρχόμενος 5, d; 116, 2, a.

ἀρχή 43, d; ἀρχὴν (οὐ) 38, пр. 2 съ ; 193, 1, a.

ἀρχικός 44, 2, c.

ἀσεβεῖν 28, пр. 4, 3.

ἀσθενεῖν 101, 2, c, α.

ἀσκεῖν 30.

ἄσμενος, ἀσμένως 91, d; ἡμῖν ἀσμένοις ἐστίν 54, пр. 4.

ἀσύνδετον 152.

ἅτε 38, пр. 3; 138; 143, c.

ἄτερ 45, d.

ἀτυχεῖν 47.

αὐξάνειν 91, e.

αὐτίκα 137, 1.

αὐτόματος 91, d.

αὐτός 69, 6; 91, c; особ. 94, а (αὐτὸ δηλοῖ, δείξει); пропускается въ косв. пад. 94, пр. 2; въ знач. исключенія = одинъ 94, пр. 3; съ порядк. числит. (= самъ-пять и т. п.) 94, пр. 4; αὐτοῦ, -ῆς, -ῶν въ знач. мѣстоим. притяжат. 95, 3, 5, съ пр. 1 и 6; αὐτοῦ нар. 52, b; αὐτοῖς, -αῖς… вмѣстѣ съ (кѣмъ, чѣмъ) 58, пр. 5; усилив. возвратное мѣстоим. 95, пр. 8; καὶ αὐτός 97 пр. 6; — ὁ αὐτός 11, пр. 1, b; особ. 94, b; съ дат. 58, e; съ καί 151, пр. 2; ὁ αὐτὸς οὗτος, αὐτὸς οὗτος 97, пр. 7.

ἀφαιρεῖσθαι 35, a, съ пр. 1, 2.

ἀφειδεῖν 47.

ἄφθονος 91, c.

ἀφιέναι 49, b, α; — ίεσθαι 47.

ἀφικνεῖσθαι (къ кому) 60, пр. c.

ἀφιστάναι, -σθαι 43, c; 47.

ἀφνειός 44, 2, e.

ἀφʼ οὗ 178, b, β, 4; 188, пр. 4; съ ἄν c. conj., съ opt. 183.

ἄχθεσθαι 63, b; 145, 2, h; 157, пр. 3 (съ εἰ).

ἄχρι(ς) 45, c; ἄχρι οὗ 178, b, β, 3; съ ἄν c. conj., съ opt. 183.

Β

Βαδίζειν 104, b.

βαίνειν 104, b.

βάλλειν 62, пр. 4, a; 76, пр. 1; 101, 2, c, β.

βαρέως φέρειν 63, b; 145, 2, h.

βαρύνεσθαι 63, b.

βασιλεύειν 48; 101, 2, c, α, β, съ пр. 2.

βασιλεύς 4, пр. 3.

βίᾳ, πρὸς βίαν, ἐκ βίας 64, съ пр. 1.

βιάζεσθαι 28.

βιοῦν aor. 101, 2, c, β.

βλάπτειν 28; — εσθαι 116, 2, b.

βλασφημεῖν 28, пр. 4, 4.

βοηθεῖν 28, пр. 3.

βούλεσθαι 29; 128, 1, β; 130, 1; βουλοίμην ἄν, ἠβουλόμην (ἄν) 176, пр. 2; ὁ βουλόμενος 5, пр. 3; ἐμοὶ βουλομένῳ ἐστίν 54, пр. 4; βούλει, -εσθε съ conj. dubit. 118, пр. 1.

βουλεύειν 115, d; 128, 2, γ; — εσθαι 115, d; 128, 1, γ; 159.

βραδύς 91, d.

βροντᾶ 23.

Γ

Γαμεῖν 30; — εῖσθαι 54, b.

γάμον ἑστιᾶν 34, b.

γάρ 149, a; 150 (μὲν γάρ, καὶ γάρ); 151, D, съ пр. 10; эллипт. 151, пр. 6 (въ вопросѣ a); въ отвѣтѣ (b); 195, c и d; οὐ γὰρ ἂν… 151, пр. 6, c; 170, 2; ἀλλὰ γάρ 151, пр. 6, d; καὶ γὰρ (καί) 151, пр. 6, d; καὶ γὰρ οὖν 151, пр. 7.

γὲ 151, F, съ пр. 10.

γεγονώς (…natus) 37, пр. 1.

γείτων 44, 1.

γελᾶν 29; 51; 101, 2, c, α.

γέμειν 46, e.

γεννᾶν 103, пр. 3, b.

(τὸ) γένος, (τῷ) γένει 38; 66.

γεύειν, -εσθαι 46, d.

γίγνεσθαι 14, 3 (съ двойн. имен.); 39, b, c, съ пр. 2; 50 (съ род.); 57 (съ дат.); praes. hist. 101, пр. 4; perf. 112, 2; съ знач. страд. (= fieri, nasci) 116, пр. 3; съ (accus. c.) infin. 127; 130, 2, съ пр. 6; 131, пр. 1; см. γεγονώς.

γιγνώσκειν 65, b; 103, пр. 4; 112, 2; 128, 1, β; 146, 1, съ пр. 4, d; ἔγνω (γνοίη) ἄν τις 117, b.

γλιχεσθαι 46, пр. 1.

γνῶμαι 108.

γοῦν 151, F.

γράφειν 112, 2 (perf., plusq., fut. 3); 129, пр. 2; — εσθαι 49, b, α.

γραφή 41.

γυμνάζειν (ἑαυτόν), — εσθαι 115, пр. 3.

γυμνός 44, 2, e.

Δ

Δακρύειν 31; 101, 2, c, α, β.

δέ 150; 151, C, 1 и 2, съ пр. 10; см. μέν; καὶ… δέ, δὲ καί 151, A, 1, d; въ вопросѣ 194, 3; δʼ αὖ 151, C, 2; δʼ οὖν 151, E, 1.

δεῖ (безлично) 127, 1, α, 2, β; 129, 3; 132, пр. 1; ἔδει 117, a; 158, пр. 6; 187, b; — δεῖ μοί τινος 46, e; — ὀλίγου, μικροῦ (δεῖν) 117, пр. 2; 123; — πολλοῦ, ὀλίγου (μικροῦ), τοσούτου δέω 134, пр. 3, b; съ ὥστε (ὡς) 161, пр. 1, a; — δέων съ числ. 46, пр. 4.

δείδειν, δεδιέναι, δεδοικέναι 29; 103, пр. 1; 112, 2; 160; δεδιώς, δείσας 145, 1.

δεικνύναι, -υσθαι 115, e; 129, пр. 6; 146, 2.

(ὁ, ἡ, τὸ) δεῖνα 97, пр. 2.

δεινός 125, α; δεινόν ἐστιν 157, пр. 3.

δεῖσθαι 46, e, съ пр. 4; 103, 2; 128, 2, β; 131, пр. 1, a, α.

δέον 144.

δέος ἐστίν 160.

δεύτερος 44, 3.

δευτεραῖος 91, b.

δέχεσθαι 32, 7.

δή, τί δή, φέρε δή, ἴθι δή, ὅστις δή, καὶ δή, δή τοτε, καὶ τότε δή, ἔνθα δή 151, E, 4, съ пр. 9; — δή (ὅστις δή) 100, пр. 4; 151, E, 4.

δῆθεν 151, пр. 9.

δῆλόν (ἐστι) 13, пр. 1; δ. (ἐστιν) ὅτι, δῆλός εἰμι или γίγνομαι c. part. 145, 2, e, съ пр. 4; δῆλον ὅτι (и δηλονότι) безъ вліянія на констр. 153, 3.

δηλοῦν 129, пр. 6; 146, 2.

δηλωθέντος ὅτι… 143, пр. 5.

δημοσίᾳ 64, a.

-δήποτε, -δήποτʼ οὖν 100, пр. 4.

δήπου, δήπουθεν 151, пр. 9.

δῆτα 151, пр. 9.

διά 63, a; 69, 3; 82; διὰ τὸ c. inf. 122, 2; глаг. съ δια- c. acc. 32, 1; διά τινα (τι) условно 172, 1, b, β; 173, e; διὰ πολέμου (μάχης) ἰέναι (ἔρχεσθαι) 58, a.

διαβαίνειν 32, 1; — τέος 55.

διαβάλλειν 28.

διάγειν 107, пр. 1; 145, 2, b.

διαγίγνεσθαι 107, пр. 1; 145, 2, b.

διαιρεῖν 35, a.

διακωλύειν см. κωλύειν.

διαλανθάνειν 145, 2, d.

διαλέγεσθαι 58, a.

διαλείπειν 145, 1 и 4.

διάλογος 58, пр. 1.

διαλλάττειν, -εσθαι 89, c, γ.

διαμένειν 107, пр. 1; 145, 2, b.

διανέμειν 54, b; — εσθαι 115, d.

διανοεῖσθαι 128, 1, γ; 159.

διαπράττεσθαι 130, 2; 161, 2.

διατελεῖν 107, пр. 1; 101, 2, c, β; 145, 2, b.

διατρίβειν 107, пр. 1; 101, 2, c, β; 145, 2, b.

διαφέρειν, -εσθαι 47; 58, a.

διαφερόντως 45, пр. 2.

διάφορος 44, 1.

(εἰς) διδασκάλου, -ων φοιτᾶν 39, пр. 1.

διδάσκειν 35, a; 128, 2, α; — εσθαι 35, пр. 1; 115, пр. 2.

διδόναι 54, b; τινὶ δῶρον 56; c. inf. 124; 128, пр. 3; 129, 2; δίκην δ. 116, пр. 3.

διέρχεσθαι 32, 1.

διέχειν 47; 114, a.

δικάζειν, -εσθαι 49, b, α; 115, пр. 2.

δίκαιόν (ἐστιν) 127, 1, β; δ. ἦν 117, a; δ. ἐστιν ἐμὲ или δίκαιός εἰμι c. inf. 134, пр. 3, a; οὐ δίκαιον μὴ οὐ 193, пр. 6.

δίκῃ (σὺν δ., μετὰ, διὰ, πρὸς δίκης), κατὰ δίκην 64, пр. 1; δίκην τινός 38, пр. 2; 45, e; δ. διδόναι 116, пр. 3.

διό 82, b, γ; 188, пр. 4.

διοικεῖν 31.

Διονυσίοις 61, пр. 1.

διόπερ 157, 1, a; 188, пр. 4.

διότι (-περ) 82, b, γ; 157, 1, a; 188, пр. 4.

διπλάσιος 44, 3.

διψῆν (διψάω) 46, a.

διώκειν, ὁ διώκων 29; 49, b, α; 116, 3.

δοκεῖν 14, 3 (съ двойн. имен.); 103, 2 (imperf. = aor.); 114, b (страд. знач.); 123 (ἐμοὶ δοκεῖν); 127, 2, a (съ dat. лица c. inf.); 129, пр. 2 (что, чтобы); 134, пр. 2, a; 145, пр. 5 (съ nom. c. inf.); 144 (δόξαν, δόξαντα, δεδογμένον, acc. absol.); 153 (вм. рус. вводн. предл.).

δορυφορεῖν 31.

δουλεύειν δουλείαν 34, a.

δουλοῦν, -οῦσθαι 115, b.

δʼ οὖν 151, E, 1.

δρᾶν (εὖ, ἀγαθόν и т. п.) 28, съ пр. 1; 35, b.

δρομαῖος 91, d.

δύνασθαι 119, пр. 6, a, b (δύναμαι, δυναίμην ἄν); c. inf. 128, 1, a; c. superl. 151, G, h; δυναίμην ἄν, ἐδυνάμην ἄν 176, пр. 2.

δυναστεύειν 48.

δυνατόν c. inf. 127, 1, β; c. superl. 151, G, h; δ. ὄν 144.

δύο съ двойств. и мн. ч. 18.

δωρεῖσθαι 54, b.

δῶρον (δωρεὰν) διδόναι τί τινι (dono dare) 56.

Ε

95, пр. 7.

ἐάν (μή) 107, пр. 2; ос. 164 съ ; 168–175; въ ожидат. предлож. 156, пр. 4; — ἐὰν καὶ (μή), κἄν (μή), ἐὰν μηδέ, οὐδʼ ἐάν, μηδʼ ἐάν 177; ἐὰν — ἤ 156, 3, b; ἐάν τε — ἐάν τε 151, B; 156, 3, b; 172, 2, d; ἐὰν οὐ 171 (см. εἰ οὐ).

ἐᾶν (ἐάω) 30; 128, 2, α; 129, 2; οὐκ ἐᾶν 193, пр. 8.

ἐαρινός 91, b.

ἑαυτοῦ, -ῆς и т. д. 95, 3, 4, 5, съ пр. 1, 2, 5, 6, 8; 96; 115, пр. 3.

ἐγγράφειν 59, 2.

ἐγγύς 45, a.

ἐγείρειν, ἐγρήγορα 112, 2.

ἐγκαλεῖν 59, 3.

ἔγκλημα 41.

ἐγκρατής, ἐγκράτεια 43, d; 44, 3, съ пр. 2.

ἐγχειρεῖν 59, 3.

ἐγώ 93; ἔγωγε, ἔμοιγε 151, F; 195, b.

ἐγᾦδʼ (ἐγὼ οἶδα) ὅτι 153, 3.

ἔδει см. δεῖ.

ἐθέλειν 29; 109, b; 128, 1, β; 130, 1; — ἐμοὶ ἐθέλοντί ἐστιν 54, пр. 4.

ἐθελοντής, ἐθελούσιος 91, d.

ἐθίζειν 128, 2. α.

ἔθος ἔχει, εἶχε 109, b.

εἰ (εἰ μή) 163–175 (условіе); 156, пр. 4 (ожидат. предлож.); 119, 1, a; 176 (желаніе); 177 (уступленіе); — троякое εἰ (c. opt.) 165, пр. 3; εἰ (временное) c. optat. iterativo 107, пр. 2; 109, e; 164, пр. 1; 183, 8, 10, ос. 9; — εἰ c. ind. fut. 163; 164, пр. 3; — εἰ c. conj. 164, пр. 4; — εἰ послѣ θαυμάζειν и т. п. 157, пр. 3; — εἰ вопросит. 151, B; 156, 3, b; — εἰ… ἄν, εἰ… κὲ(ν) у Гом. 164 стр. 248–9; 156 на стр. 232; — εἰ γάρ 176; — εἰ… ἀλλά 151, пр. 3, b; — εἴ γε 151, F; — εἰ δὲ μή 172, 1, b, α; 164, пр. 3; — εἰ… εἴτε 156, 3, b; 172, пр. 2; — εἰ… ἤ 156, 3, b; — εἰ καὶ (μή), εἰ μηδέ, καὶ εἰ, οὐδʼ εἰ, μηδʼ εἰ 177; — εἰ μή = πλήν 172, 2, a; — εἰ μὴ ἄρα 172, 2, b; — εἰ μὴ διά (τινα, τι) 172, 1, b, β; — εἰ οὐ 157, пр. 3; 171 съ ; 193, пр. 2; — εἴ τις (иной), εἴ τι въ обобщ. знач., εἴ τις (καὶ) ἄλλος 172, 1, b, δ.

εἰδέναι (οἶδα) 112, 2; 128, 1, α; 135, пр. 1, c; 146, 1, съ пр. 4, c; (οὐκ, μὴ) εἰδώς 145, 1.

εἶδες ἄν 117, b.

εἶεν 119, пр. 2.

εἴθε (γάρ) 119, 1, a; 176.

εἴθισται, εἴθιστο, εἰθισμένος ἐστίν, ἦν 109, b; 112, 2.

εἰκάζειν 58, c; 65, d; (ὡς) εἰκάσαι 123.

εἴκειν 47.

εἰκός (ἐστι) 13, пр. 1; 127, 1, β; 129, пр. 10, d; — ἦν 117, a; 166, пр. 5.

εἶναι см. связка и ἐστίν; 14, 3 (съ двойн. имен.); 39, b, c, съ пр. 2; 42, пр. 3; 50 (съ род.); 57 (съ дат.); съ 2 дат. 56; — при gen. absol. 143, пр. 2; — при обстоят. прилож. 4, пр. 4, b (ὤν); — безвид. 104, c; — c. part. 145, 8.

εἵνεκα, -κεν (Гер.) см. ἕνεκα.

εἷος у Гом. 178 стр. 268.

εἰπεῖν см. λέγειν; (ὡς) συνελόντι εἰπεῖν и т. п. 123.

εἴπερ 157, 1, b; 172, 2, c; εἴπερ ποτέ 172, 1, b, γ; εἴπερ που 172, 1, b, γ; εἴπερ τι καὶ ἄλλο 172, 1, b, δ.

εἴργειν 30; 47; 129, 2, съ пр. 8.

εἰς (ἐς) 60; 80; — при глаг. собирать, — ся и брахологически 80, пр.; — εἰς ᾍδου, εἰς διδασκάλου (-ων) φοιτᾶν, πέμπειν 39, пр. 1; — εἰς τοῦτο (τοσοῦτο) ἀνοίας (и т. п.) ἔρχεσθαι 42, пр. 2; 161, пр. 1, b; — εἰς λόγους (χεῖρας, μάχην) ἔρχεσθαι или ἰέναι 58, a; — ἐς ὅ 188, пр. 4; у Гом. 178 стр. 268.

εἷς 2; 91, c; 92, пр. 5, b, β; 94, пр. 3; 100; καθʼ ἕνα 92, 5.

εἰσβάλλειν 114, a.

εἰσπλεῖν 45, пр. 5.

εἰσπράττεσθαι 35, a.

εἴσω 45, a.

εἶτα c. part. 137, 1; въ началѣ вопроса 194, 3.

εἴτε… εἴτε 151, B; 156, 3, b; 172, d; — εἴτε. δέ, εἴτε… ἤ 172, пр. 2.

εἴωθε, εἰώθει 104, c; 109, b; 112, 2; 128, 1, α.

εἵως (у Гом.) 178 стр. 268.

ἐκ (ἐξ) 60; 74; 116, пр. 1; — при глаг. вѣшать, висѣть и т. п. 74, пр. a; — при κρίνειν и т. п. 65, b; — пролептически 74, пр. b; — глаг. съ ἐκ- c. gen. 51.

ἕκαστος 8, пр. 2; 92, пр. 2.

ἑκάτερος, οι 8, пр. 2; 92, пр. 2.

ἑκατέρωθε(ν) 45, a; 92, пр. 2.

ἐκβάλλειν 51; вм. pass. ἐκπίπτειν, φεύγειν 116, 3.

ἐκδιδόναι 114, a.

ἐκδύειν 35, a.

ἐκεῖ 45, a.

ἐκεῖνος 94, пр. 1; 97, 1, b, и 2, a, съ пр. 4.

ἐκείνως 97, пр. 5. b.

ἐκεῖσε 45, a.

ἐκήρυξε 23.

ἐκλείπειν 145, 4; ἐκλείπει με 30.

ἐκλύειν 47.

ἑκόντως, ἑκούσιος 91, d.

ἐκπίπτειν, ἐκπέπτωκα, ὁ ἐκπεσών, ἐκπεπτωκώς 103, пр. 3; 116, 3.

ἐκπλήττεσθαι 29; 116, 4.

ἐκτός 45, a.

ἐκφεύγειν 30; μὴ… 193, пр. 4.

ἐκφύειν 103, пр. 3, b.

ἑκών 91, d; ἑκ. (ἑκόντες) εἶναι 123 съ пр. 2.

ἐλαττοῦσθαι 48.

ἐλάττων, ον 92, 1, съ пр. 8; ἐλάττω (нар.) 38, пр. 3.

ἐλαύνειν 62; 103, 1; 114, a.

ἐλέγχειν 146, 2.

ἐλεεῖν 31.

ἐλεύθερος 44, 2, e.

ἐλευθεροῦν 47.

ἐλλείπει 46, e.

ἐλπίζειν 29; 103, пр. 1; 133 съ пр. 1 и 3; 135, пр. 1, a.

ἐλπίς (ἐστιν) 127, 1, β; ἐλπίδα ἔχειν 133.

ἐμαυτοῦ, -ῆς и т. д. 95, 2, 4, 5, съ пр. 2, 5, 6; 115, пр. 3.

ἐμβάλλειν 59, 2; 114, a.

ἐμμένειν 59, 2.

ἐμοὶ см. βούλεσθαι, δοκεῖν, ἐθέλειν.

ἐμός 95, 1, 2, 4, 5, съ пр. 2, 3, 4.

ἐμοῦ, ἐμοί, ἐμέ 93, пр. 2; ἐμοῦ (ἐμόν) ἐστι (γίγνεταί) τι 39, пр. 2.

ἔμπειρος 44, 2, b.

ἐμπείρως 45, пр. 2.

ἐμπιπλάναι 43, b; 46, e; 145, 2, g.

ἐμπίπτειν 59, 2.

ἔμπλεως 44, 2, e.

ἐμποδίζειν 30.

ἐμποδὼν εἶναι (γίγνεσθαι) 47.

ἐμποιεῖν 59, 2.

ἔμπροσθεν 45, a.

ἐμφύειν, ἐμφυτεύειν 59, 2.

ἐν 60; 61, пр. 2; 69, 2; ос. 76; — при глаг. «класть, ставить» (вм. εἰς) 76, пр. 1; при perf. и plusq. 76, пр. 2; — ἐν ᾧ 178, b, β, 1; 188, пр. 4; — ἐν τοῖς c. superl. 92, пр. 5, b, δ; — глаг. съ ἐν- c. dat. 59, 2.

ἐναγής 44, 1.

ἐναντίον, -ος 44, 4; 45, a; 91, a.

ἐνδεής 44, 2, e; ἐνδεής εἰμι c. inf. 134, пр. 3, b.

ἐνδιδόναι 144, a.

ἔνδον 45, a.

ἐνδύειν, -εσθαι 35, a.

ἐνεδρεύειν 30.

ἐνεῖναι (ἔνεστιν) 50, 2.

ἕνεκα, ἕνεκεν 45, e; ἕνεκα τοῦ c. inf. 122, 2; τούτου ἕνεκα (τῶν δε εἵνεκεν Гер.) ἵνα… 158, пр. 2.

ἐνεργάζεσθαι 59, 2.

ἔνθα 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; ἔνθα μὲν… ἔνθα δέ 151, C, 2.

ἔνθαπερ 178, b, α.

ἔνθεν 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ἔνθενπερ 178, b, α.

ἔνι 69, 3, 4 (= ἔνεστιν).

ἔνιοι 8, пр. 3; 189, 1.

ἐνίοτε 189, 2.

ἐννοεῖν 146, 1.

ἐνοικεῖν 31.

ἐνόν 144.

ἐνοχλεῖσθαι 145, 2, h.

ἔνοχος 44, 2, d.

ἐνταῦθα c. gen. 45, a; c. part. 137, 1.

ἐντέλλεσθαι 54, b.

ἐντιθέναι 59, 2; 76, пр. 1.

ἐντός 45, a; 61, пр. 2.

ἐντυγχάνειν 59, 2.

ἐξ см. ἐκ.

ἐξαγγέλλειν 146, 2; — θέντος, -θέντων 143, пр. 5.

ἐξελαύνει 114, a.

ἐξελέγχειν 146, 2.

ἔξεστι(ν) съ (dat. или acc. c.) inf. 127, 1, α, и 2; ос. 129, пр. 10, a; — ἐξῆν 117, a; 166, пр. 5.

ἐξιέναι (ἐξίημι) 114, a.

ἐξικνεῖσθαι 46, a.

ἐξόν 144.

ἐξ οὗ (ἐξ ὅτου, ἐξ ὧν) 178, b, β, 4; 188, пр. 4; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; ἐξ οὗ τὰ πρῶτα 178 на стр. 268.

ἐξουσία (ἐστίν) 127, 1, β, и 2.

ἔξω 45, a.

ἔξοχα 92, пр. 5, b, α.

ἐοικέναι 58, c; 114, b; 134, пр. 2, b; 149, 2, e, съ пр. 5; — ἔοικε 127, 1, α; 129, пр. 10, d.

ἐπαγγέλλεσθαι 133.

ἐπαίρεσθαι 63, b.

ἐπάν, ἐπεάν, ἐπήν 107, пр. 2; 183, ос. 7 и 8; 186.

ἐπανάληψις подлежащаго 3, пр. a.

ἐπεί 157, 1, b; 178, b, β, 1; — c. optat. 107, пр. 2; 183, ос. 9; — ἐπεί γε 157, 1, b; 177, пр. 4, f; — ἐπεὶ (δὴ) γὰρ… 149, a; — ἐπεὶ (δὴ) πρῶτα 178 стр. 268; — ἐπεὶ τάχιστα 178, b, β, 1.

ἐπειδάν 107, пр. 2; 183, ос. 7 и 8; 186.

ἐπειδή (γε) 157, 1, b; 178, b, β, 1; c. opt. 107, пр. 2; 183, ос. 9; — ἐπ. πρῶτον, ἐπ. πρῶτα, ἐπ. τάχιστα 178, b, β, 1, съ на стр. 268.

ἐπειδήπερ 157, 1, b.

ἐπείπερ 157, 1, b.

ἔπειτα c. part. 137, 1; въ началѣ вопроса 194, 3.

ἕπεσθαι 58, c.

ἐπέχειν 145, 1.

ἐπήν см. ἐπάν.

ἐπηρεάζειν 59, 3.

ἐπί 58, a; 63, b; ос. 86; глаг. съ ἐπι- c. dat. 59, 3; ἐπὶ τὸ и ἐπὶ τῷ c. inf. 122, 2.

ἔπι 69, 4.

ἐπιβαίνειν 59, 3.

ἐπιβουλεύειν 59, 3.

ἐπιβουλή 59, 3.

ἐπιγίγνεσθαι 59, 3.

ἐπιγράφειν 59, 3.

ἐπιδιδόναι 114, a.

ἐπίδοξός εἰμι c. inf. 134, пр. 3, b.

ἐπίθεσις 59, 3.

ἐπιθυμεῖν 46, a; 59, 3; 128, 1, β.

ἐπιέναι 59, 3.

ἐπικαίριόν ἐστιν ἐμὲ или — ός εἰμι c. inf. 134, пр. 3, a.

ἐπικεῖσθαι 59, 3.

ἐπικουρεῖν 28, пр. 3.

ἐπιλαμβάνεσθαι 46, b.

ἐπιλανθάνεσθαι 46, d, съ пр. 3, b; 146, 1, съ пр. 4, f.

ἐπιλείπειν 145, 4; — ει με 30.

ἐπιλήσμων 44, 2, b.

ἐπιμέλεσθαι, -εῖσθαι 46, d; 159.

ἐπιμελής 44, 2, b.

ἐπιμένειν 59, 2.

ἐπιορκεῖν 30.

ἐπιπίπτειν 59, 3.

ἐπιπλήττειν 59, 3.

ἐπιῤῥίπτειν 59, 3.

ἐπισκοπεῖν 30.

ἐπισκοτεῖν 59, 3.

ἐπίστασθαι 128, 1, α; 146, 1, съ пр. 4, c.

ἐπιστήμων 44, 2, b.

ἐπιστρατεύεσθαι 59, 3.

ἐπιτάττειν 128, 2, γ; pass. 116, 2, b, № 8 съ .

ἐπιτέλλειν, -εσθαι 54, b.

ἐπιτήδειόν ἐστι ἐμέ или — ός εἰμι c. inf. 134, пр. 3, a; — ος c. inf. 125, α.

ἐπιτηδεύειν 30; 34, a.

ἐπιτίθεσθαι 59, 3.

ἐπιτιμᾶν 59, 3.

ἐπιτρέπειν c. inf. 124; 128, 2, γ.

ἐπιτροπεύειν 30.

ἐπιτυγχάνειν 59, 2.

ἐπὶ τῷδε ὥστε, ἐπὶ τοῖσδε ὥστε (ἐπὶ τούτῳ, ἐφʼ ᾧτε) 161, пр. 6; 188, пр. 4.

ἐπιφέρειν 59, 5.

ἐπιχειρεῖν 59, 3; 105, c; 128, 1, δ.

ἐποτρύνειν 128, 2, α; 130, 1.

ἐρᾶν 46, a.

ἐργάζεσθαι 28; 35, b.

ἔργον 39, пр. 2; ἔργῳ (δέ), τῷ δὲ ἔργω 64, a.

ἐρημοῦν 46, c.

ἔρημος 44, 2, e; — ἐρήμην (δίκην) κατηγορεῖν 34, b.

ἐρίζειν 58, a.

ἔρχεσθαι 104, b; c. part. fut. 139, пр. 3.

ἐρωτᾶν, ἐρέσθαι 35, a; 103, 2.

ἐς см. εἰς; ἐς ὅ 178 на стр. 268; 188, пр. 4.

ἐσάλπιγξε 23.

ἐσήμηνε 23.

ἐσθίειν 46, d.

ἑσπέριος 91, b.

ἔστε 178, b, β, 3; ἔστʼ ἄν c. conj. 183, ос. 7; 186; — c. opt. 183, 2–9; отлич. отъ πρίν 185, пр. 4.

ἕστηκα, ἑστήκειν, ἑστήξω 112, 2.

ἑστιᾶν, -ᾶσθαι 46, d.

ἐστί(ν) см. εἶναι и связка; ἐστί(ν) и ἔστι(ν) различіе 13, пр. 2; — отриц. 13, 2; — съ (dat. c.) inf. 127, 1, α, 2, α; см. ἔξεστιν; — ἔστιν ᾗ (или ὅπῃ), οὐκ ἔστιν ὅπῃ 189, 2; ἔστιν οἳ… = ἔνιοι 189, 1; ἔστιν ὅθεν, οὐκ ἔστιν ὅθεν, ἔστιν ὅποι, οὐκ ἔστιν ὅποι, ἔστιν ὅπως, οὐκ ἔστιν ὅπως или ὡς (οὐ), ἔστιν ὅτε = ἐνίοτε, οὐκ ἔστιν ὅτε οὐ, ἔστιν οὗ, οὐκ ἔσθʼ ὅπου (οὐ) 189, 2.

ἔσχατος 8, 7; 91, a.

ἔσω 45, a.

ἕτερος 8, 2; 92, пр. 2.

ἑτέρωθεν, ἑτέρωθι 92, пр. 2.

ἔτι 92, пр. 5, a.

εὖ ἀγορεύειν 28.

εὖ ἀκούειν 116, 3.

εὐδαιμονίζειν 49, a.

εὐδοκιμεῖν 101, 2, c, α.

εὖ εἰδώς съ род. 44, 2.

εὐεργετεῖν 28; μεγάλην и т. п. εὐεργεσίαν εὐεργ. 34, a; 35, b; — εῖσθαι 116, 2, b.

εὐθύ 45, a.

εὐθύνειν 49, b, α.

εὐθύς 137, 1; 143, пр. 1.

εὐλαβεῖσθαι 29; 160, съ пр. 1, b.

εὖ λέγειν 28; 116, 3.

εὐλογεῖν 28.

εὖ οἶδʼ ὅτι 153, 3.

εὖ πάσχειν 28, пр. 2; 116, 3.

εὖ ποιεῖν 28; 116, 3; 145, 5.

εὐπορεῖν 46, e.

εὑρίσκειν 14, 2; 146, 1, съ пр. 4, i.

(τὸ) εὗρος (acc. rel.) 38.

εὖτε 178 на стр. 268.

εὐτυχεῖν 145, 5.

εὐφραίνεσθαι 116, 4.

εὔχεσθαι 29; 54, b; 128, 1, β; 130, 1, ос. пр. 2; c. inf. fut. 133.

εὐωχεῖν, -εῖσθαι 46, d.

῎Εφεσος τῆς Ἰωνίας и т. п. 39, пр. 3.

ἐφεστάναι (ἐφεστηκέναι) 59, 3.

ἔφη см. φάναι.

ἐφορᾶν 30.

ἐφίεσθαι 46, a.

ἐφικνεῖσθαι 46, a.

ἐφιστάναι 59, 3.

ἐφʼ ᾧ, ἐφʼ ᾧτε 86, b, γ; 161, пр. 6; 188, пр. 4.

ἔχειν 101, 2, c, α, β; 112, 1; 114, a; 128, 1, α; c. part. 145, 7; c. gen. 45, e; — ἔχων 62, пр. 2; 77; — ἔχεσθαι 46, b.

ἐχθρός 44, 1.

ἐχρῆν см. χρή.

ἕως 178, b, β, 3 (у Гом. стр. 268; съ ἄν c. conj. 183, ос. 7; c. opt. 183, 2–9; отлич. отъ πρίν 185, пр. 4.

Ζ

Ζεῖν 46, пр. 5.

ζευγνύναι 30.

ζηλοῦν 29; 49, a, съ пр. 1.

ζῆν 73, γ; βίον 34, b; ζῶν 145, 1.

ζητεῖν 29; 128, 1, δ.

Η

43, d; 151, B и пр. 11 (сравнит.); 125, β; 161, пр. 4; ἦ… ἤ, πότερον (-α) или ἢ… ἤ 151, B; 156, 3, b; ос. 194, 4, съ пр. 4; у Гом. ἤ (ἠέ)… ἦ (ἦε) или ἤ (ἠέ) 156 на стр. 232; — ἤ κε(ν) 156 на стр. 232; ἢ οὔ, ἢ μή 156, 3, b; 194, пр. 3; — ἤ τις ἢ οὐδείς 100, пр. 1; — ἢ ὥστε, ἢ ὡς 125, β; 161, пр. 4;

194, 1 (см. ); — ἦ, ἦ ἄρα, ἦ ῥά (νυ), ἦ ἄρα δή, ἦ πῃ, ἦ που у Гом. 194 на стр. 300; — ἦ γάρ, ἦ που вопр. 194, пр. 6, a; въ отвѣтѣ 195, c; ἦ γάρ 151, пр. 6, a; ἦ γὰρ ἀνάγκη 195, c; — ἦ μήν 133, пр. 2.

ᾗ ἄν c. conj. и съ opt. 183; 45, a; 178, b, α и γ; c. superl. 92, пр. 5, b, γ; 151, G, h.

ἡγεμονεύειν, ἡγεμονία, ἡγεμών 43, d; 48.

ἡγεῖσθαι 14, 2; 43, d; 48; c. gen. pretii 50; 103, пр. 1; 129, пр. 2; 135, пр. 1, a.

ἥδεσθαι 63, b; 86, b, γ; 101, 2, c, α; 103, пр. 1; 116, 4; 145, 2, f; — ἡμῖν ἡδομένοις ἐστίν 54, пр. 4.

ἡδέως 145, 2, f.

ἤδη 108; 112, 2.

ἡδύς 125, α; ἡδύ 38, пр. 3.

ἥκειν 103, пр. 2; 89, c, γ.

ἥκιστά (γε) 195, c.

ἡλίκος 98, 1; 178, a; съ аттракц. 188, пр. 5, b; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ἡμέτερος, ἡμ. αὐτῶν 95, 1, 2, 5, съ пр. 2–5; 96.

ἡμεῖς 93; ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς 6, пр. 2; 95, 1, 2, 4, 5; ἡμῶν αὐτῶν и т. д. см. ἡμέτερος αὐτῶν.

ἡμέρας, -ᾳ, -αν 37; 53, a, съ пр. 1.

ἥμισυς, -εια, -υ 92, пр. 10, b.

ἦμος 178 на стр. 268.

ἤν см. ἐάν.

ἡνίκα 178, b, β, 1; съ ἄν c. conj. 183, ос. 7; c. opt. 183.

ἧος (= ἕως) 178 стр. 268.

ᾗπερ 178, b, γ; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ἡσυχῇ 64, пр. 2.

ἥσυχος, -ως 91, d.

ἡττᾶσθαι 48; 145, 5.

ἥττων 44, 3; 48.

Θ

Θαῤῥεῖν (θαρσεῖν) 29, пр.; 54, b; — ῶν, -ήσας 145, 1.

θᾶσσον 92, пр. 7, a; 145, c.

θαυμάζειν 29; ос. 49, a, съ пр. 1; 86, b, γ; съ εἰ, ὅτι и косв. вопр. 157, пр. 3; — εσθαι 116, 2, b.

θαυμάσιος 49, пр. 1; θαυμαστός 147, пр. 2; θ. οἷος, ὅσος, ὡς 188, пр. 8, c.

θεᾶσθαι 30.

θεῖν 103, 1.

θέλειν см. ἐθέλειν; θέλεις, -ετε c. conj. dubit. 118, пр. 1.

θέμις, οὐ θ. 13, пр. 1; 127, 1, β.

θεός, ὁ θ. 4, пр. 2.

θεραπεύειν 28.

θερινός 91, b.

θεωρεῖν 30.

θήν 151, пр. 7.

θηρᾶν, θηρεύειν 29; 74, пр. a.

θιγγάνειν 46, b.

θνήσκειν см. ἀποθνήσκειν.

θρηνεῖν 31.

θύειν съ вин. внутр. 34, a, b.

θωπεύειν 28.

Ι

Ἰδίᾳ 64, a.

ἴδιος 44, 1.

ἰδιώτης 44, 2, b.

ἴδρις 44, 2, b.

ἴδοι τις ἄν 117, b.

ἰέναι (εἶμι) 33; 104, b; 109, пр.; ἴωμεν 118, a.

ἱέναι (ἵημι) 62, пр. 3; — ἵεσθαι 103, 1; 115, пр. 3.

ἱερός 44, 1.

ἴθε (δή) 120, 1; 151, E, 4.

ἱκανός 91, c; 125, a.

ἱκάνω, ἵκω, ἵκομαι 36, пр. — ικός прилаг. c. gen. 44, 2, c.

ἵνα (μή) 158; — мѣсто (гдѣ) 45, a; 158 съ ; 178, b, α; 183, 7, a; ἵνʼ ἄν 158, стр. 238 ; 183, 7, a на стр. 274; — ἵνα τί 194, пр. 7, c.

ἴσος 58, d; 151, пр. 2.

ἰσοῦν 58, c.

ἴσως 119, пр. 6, b; 195, c; — ἴσως ἄν c. opt 119, пр. 6, a.

ἱστάναι 101, пр. 1; (perf., plusq. и fut. 3) 112, 2.

Κ

Καθαίρειν 47.

καθάπερ 178, b, γ.

καθέζεσθαι 103, 1.

καθίζεσθαι 103, 1.

καθιστάναι 101, пр. 1; καθεστάναι, καταστῆναι 14, 2 и 3.

καθύπερθε(ν) 45, a.

καί 148, 3; 150; 151, A, 1, a, b (объяснит.), d (καὶ… καί, τὲ… καί, καὶ… δέ, δὲ… καί), e (многосоюзіе); — опущеніе καί 152, b; при 2 прич. 137, пр. 2; — выражаетъ подобіе, одинаковость 151, пр. 2; — πολλοὶ καὶ… 92, пр. 1; — καί = καίπερ (уступит.) 141; 143, d; 177, съ пр. 4, a; — καὶ ἄλλος. καί, ἄλλος τε… καὶ…, 151, пр. 1; — καὶ αὐτός, καὶ οὗτος, καὶ ταῦτα 97, пр. 6; 141; — ἀλλὰ γάρ, καὶ γάρ (καί) 150; 151, пр. 6, d; καὶ γὰρ οὖν 151, пр. 7; — καὶ… καί, …τὲ καί, καὶ ἅμα, καὶ… δέ, δὲ …καὶ, ἅμα (τε)… καί 148, 3; 151, A, 1, c; — καὶ δή 151, E, 4; καὶ δὴ καί 38, пр. 2; 151, пр. 1; — καὶ εἰ, εἰ καί (μή), καὶ ἐάν, καὶ ἤν, κἄν (μή), ἐὰν καί (μή) 177; καὶ εἰ, κἄν не въ уступит. знач. 177 стр. 265–6; καὶ εἰ, κεἰ c. conj. 177, пр. 3; — καὶ μάλα 195, c; — καὶ οὐ, καὶ μή 120, 1; 151, A, 2; 158; ос. 193, 2, съ пр. 1; — καὶ μήν 151, C, 3; — καὶ ὅς 98, пр. 2.

καίπερ 141; 143, d; 177, пр. 4, a; 97, пр. 5.

καίριος 91, b.

καιρός (ἐστιν) 127, 1, β; κ. ἦν 117, a; ἐν καιρῷ 76, b; 91, b.

κακολογεῖν 28.

καίτοι 151, C, 3.

κακόν (ἐστιν) 127, 1, β; см. κακῶς.

κακοῦν 28.

κακουργεῖν 28.κακῶς (κακὸν, κακὰ) ἀγορεύειν, λέγειν, ποιεῖν, δρᾶν 28 съ пр. 1 и 2; 35, b; вм. pass. κακῶς ἀκούειν, κ. πάσχειν 116, 3.

καλεῖν 14, 2 и 3; 35, a; καλεῖσθαι (perf., plusq., fut. 3) 112, 2; c. gen. 42, пр. 3; ὁ… καλούμενος 5, пр. 2.

καλόν (ἐστιν) 127, 1, β; καλὸν ἦν 115, a.

καλύπτειν, -εσθαι 115, a.

καλῶς εἶχεν 117, a; 166, пр. 5; κ. ἀγορεύειν, λέγειν, ποιεῖν 28.

κάμνειν 38; 145, 3.

κἄν (μή) 17, b, съ стр. 265–6.

κἄπειτα (въ нач. вопроса) 194, 3.

καραδοκεῖν 30.

καρτερεῖν 145, 3.

κατά 60; 61, пр. 2; ос. 83; 92, 5; глаг. съ κατα- c. gen. 49, b, β; 51; κατὰ τοῦτο εἶναι 123; constructio κατὰ σύνεσιν 22.

κάτα 69, 3.

κᾆτα (въ началѣ вопроса) 194, 3.

καταγελᾶν 51.

καταγιγνώσκειν 49, b, β.

καταδεέστερος 44, 3; 48.

καταδικάζειν 49, b, β.

κατακρίνειν 49, b, β.

καταλαμβάνειν 146, 1; у Гер. 130, пр. 6.

καταλλάττειν, -εσθαι 89, c, γ.

καταλύειν 47; 114, a.

καταμανθάνειν 146, 1.

καταντικρύ, καταντιπέρας 45, a.

καταπαύειν 47.

καταπλήττεσθαι 29.

κατάρχειν 145, 4.

καταφρονεῖν 46, d.

καταψηφίζεσθαι 49, b, β.

κατεργάζεσθαι 130, 2.

κατεύχεσθαι 51.

κατηγορεῖν 49, b, β.

κατήκοος 44, 3.

κατοικεῖν 30.

κατακτείρειν 31.

κατόπιν, κατόπισθεν 45, a.

κάτω 45, a.

κεἰ c. conj. 177, пр. 3.

κεῖσθαι 116, пр. 2.

κελεύειν (κέλομαι) 30; 54, b; 103, 2; 182, 2, α; 129, 2, съ пр. 7, a, b; — εσθαι 116, 2, b.

κὲ(ν) у Гом. см. ἄν, ос. 119, 2, a, съ ; 183, 7, b.

κενός 44, 2, e.

κενοῦν 46, e.

κεραννύναι 58, a.

κήδεσθαι 46, d.

κηρύττειν 23.

κινδυνεύειν (= δοκεῖν) 114, b; 134, пр. 2; κ. κίνδυνον 34, a.

κίνδυνός (ἐστιν) 127, 1, β; 160.

κλαίειν 31.

κλύειν 46, d.

κοινός 44, 1; 58, d.

κοινωνεῖν 46, c; 58, a.

κοινωνία, κοινωνός 46, пр. 2.

κοῖος, κόσος, κότε, κοῦ и т. д. вм. ποῖος… у Гер. стр. 111 .

κολακεύειν 28.

κόπτειν 30.

κορεννύναι 46, e.

κότερον, κότερα (у Гер.) см. πότερον и 156 на стр. 232.

κρατεῖν 43, d; 48, 103, пр. 3, a; 145, 5.

κρέας 21.

κρείττων 44, 3, съ пр. 2; 134, пр. 3 .

κρέμασθαι 74, пр. a.

κρίνειν 14, 2 и 3; 39, b; 49, b, α; 65, b.

κρούειν 30.

κρύπτειν 35, a.

κρύφα 45, d; 145, 2, d.

κτᾶσθαι (всѣ врем.) 112, 1.

κυρεῖν 46, a.

κύριος 44, 3.

κωλύειν 30; 47; 128, 2, α; 129, 2, съ пр. 8; κ. μὴ… 193, пр. 4; οὐ κωλύω μὴ οὐ 193, пр. 6, b, съ ; κωλύεσθαι 116, 2, b.

Λ

Λαγχάνειν 4, a, съ пр. 1; 116, 3.

λάθρᾳ 45, d; 145, 2, d.

λαμβάνειν, -εσθαι 46, b; 101, 2, c, β; 146, 1; λαβών 62, пр. 2; 77.

λάμπειν 101, 2, c, γ.

λανθάνειν 30; 145, 2, d, съ пр. 3; — εσθαι 46, d.

λέγειν 14, 2 и 3; 89, c, γ; 101, 2, c, β; 103, 2 (imperf.); λέγουσι, λέγεται (-ονται) съ acc. и nom. c. infin. 129, 1, съ пр. 1 и 2 и на стр. 169–171; 134 съ пр. 1; 135 съ пр. 1, b, и пр. 2, 3, 4, 5; — c. part. у поэт. 146, пр. 7; — ὁ… λεγόμενος 5, пр. 2; — εὖ, καλῶς, κακῶς (κακὰ) λέγειν 28, съ пр. 1; 35, b; 116, 3 (pass. εὖ ἀκούειν).

λείπεσθαι 48; 145, 4.

λήγειν 47; 145, 4.

λίσσεσθαι 130, 1.

λόγος: (τῷ μὲν) λόγῳ — (τῷ δὲ) ἔργῳ 64.

λόγους ποιεῖσθαι, εἰς λόγους ἔρχεσθαι или ἰέναι τινί 58, a.

λοιδορεῖν, -εῖσθαι 28, пр. 4, 5.

λοιπός: οἱ λοιποί 8, 1; (τὸ) λοιπόν, τοῦ λοιποῦ 38, пр. 2; 53, a.

λούειν, λούεσθαι 115, a.

λύειν 47.

λυμαίνεσθαι 28, пр. 4, № 6.

λυπεῖσθαι 63, b; 86, b, γ; 116, 4; 145, 2, h.

λυσιτελεῖν 28, пр. 3.

Μ

Μὰ (Δίʼ οὐ) 30, пр.; 195, c.

μακαρίζειν 49, a; 86, b, γ.

μακράν 33, пр.

μακρῶ 92, пр. 6, b, a.

μάλα, μᾶλλον, μάλιστα 38, пр. 3; 92, пр. 7, a, и пр. 6, a (μᾶλλον); μάλιστά (γε) 195, c.

μανείς 145, 1.

μανθάνειν 30; 46, пр. 3, d; 103, пр. 4; 112, 2 (perf. plusq., fut. 3); 128, 1, α; 146, 1, съ пр. 4, h.

Μαραθῶνι 69, 1.

μάχεσθαί τινι, ἐπί или πρός τινα 58, a; 89, c, γ; μετά τινος, σύν τινι 58, пр. 2.

μάχη 58, пр. 1; μάχην μάχεσθαι 34, a; μάχην или (ἐν) μάχῃ νικᾶν 34, b; μ. ποιεῖσθαι, συνάπτειν, συμβάλλειν, τίθεσθαι, διὰ μάχης, εἰς μάχην ἰέναι, ἔρχεσθαι 58, a.

μέγας 91, c и e (prolept.); 92, пр. 7, a; μέγα, μεγάλα, μείζω, τὰ μέγιστα (какъ нарѣчія) 38, пр. 3; …εὐεργετεῖν 34, b; — οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν 38, пр. 2; — τὸ δὲ μέγιστον 4, пр. 4, d; — μείζων, μέγιστος 92, пр. 7, a; — μέγα φρονεῖν 86, b, γ.

μέγεθος, -ει 38; 66, пр.

μειοῦσθαι 48.

μείων, μεῖον 92, пр. 8.

μελετᾶν 30.

μέλει μοί (τινος) 46, d, съ пр. 3, e; 159; μέλον 144.

μέλλειν 111; 128, 1, γ.

μεμνῆσθαι 46, d, съ пр. 3, b; 112, 2; 128, 1, γ; 146, 1, съ пр. 3.

μέμφεσθαι 28, пр. 4, № 7.

μέν, μὲν… δέ, μὲν δή 149, b (уступ.), c (сравненіе). 150; 151, C, 2, съ пр. 5 (μὲν… μὲν… δὲ… δὲ) и 10 (помѣщ.); — μὲν γάρ 150; 151, D; — μὲν οὖν 151, E, 1; — ὁ μέν, τὸ μὲν, τὰ μέν, ἔνθα μέν, τότε μέν, ἅμα μέν, πρῶτον μέν 3; 94, пр. 1; 151, C, 2.

μένειν 14, 3; 57; 101, 2, c, β; съ acc. c. inf. 130, пр. 3.

μέντοι, οὐ μ. 151, C, 3 и пр. 4.

μεσονύκτιος 91, b.

μέσος ὁ, ὁ μ. 8, № 7, съ пр. 4; 44, 4; 91, a.

μεστός 43, b; 44, 2, e, съ пр. 2.

μετά 58, пр. 2; 62, пр. 2; 69, 2; ос. 84; глаг. съ μετα- c. acc. 32, 2; c. dat. 58, пр. 3.

μέτα (= μέτεστι) 46, c; 69, 4.

μεταδιδόναι 46, c, съ пр. 2.

μεταλαμβάνειν 46, c, съ пр. 2.

μεταμέλει μοί (τινος) 46, d; μεταμέλον 144; — εσθαι (-μέλει) 146, пр. 2.

μεταπέμπεσθαι 30; 115, b.

μεταξύ 45, a; 137, 1; 143, пр. 1.

μετέρχεσθαι 32, 2.

μέτεστί μοί (τινος) 46, c.

μετέχειν 46, c.

μετέωρος 91, e.

μετουσία 46, пр. 2.

μέτοχος 44, 2, a, съ пр. 2.

μετρεῖν 65, b.

μέχρι 45, c; μ. οὗ 178, b, β, 3; 188, пр. 4; съ ἄν c. conj. и opt. 183; отлич. отъ πρίν 185, пр. 4.

μή 193, особ. 4 (гдѣ см. ссылки) съ пр. 3, a стр. 295 (при inf. съ ἄν и безъ н.), b (при прич.), 4 и 5; — μή въ нач. вопроса 194, 1; въ концѣ двойного вопр. 194, пр. 3; — καὶ μή 193, 2; μὴ ὅτι… ἀλλὰ (καί), ἀλλʼ οὐδέ, μὴ ὅπως… ἀλλʼ οὐδέ (ἀλλὰ μηδέ), οὐδὲ… μὴ ὅτι 193, пр. 7, b; — μὴ οὐ 193, пр. 6; 160, b, съ пр. 4; въ вопросѣ 194, 2; — οὐ μή 193, пр. 5; — μή τί γε 193, пр. 7, c.

μηδαμᾷ, -μά 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμῇ 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμοῖ 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμόθεν 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμός 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμόσε 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμοῦ 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10.

μηδαμῶς 106; 193, 1, 4, 5, съ пр. 10; 195, c.

μηδέ, μηδὲ… μηδέ 106; 118, a; 119, 1, a; 120, 1 и 2; 176 (при нежеланіи); 158 (въ предл. цѣли); 193, 1, b, 2 (съ пр. 1), 4, 5, съ пр. 10; см. также οὐδέ; — μηδʼ εἰ, μηδʼ ἐάν 177; μηδ(ὲ) εἷς 193, 1, a стр. 292.

μηδείς, -μία, -έν 92, пр. 2; 193, 1, a, съ , 4, 5, съ пр. 10; μηδέν (отнюдь не) 38, пр. 2; 193, 1, a.

μηδέποτε 106; 193, 1, съ стр. 293; № 4, 5, съ пр. 10.

μηδέπω 106; 193, 1, съ стр. 293; № 4, 5, съ пр. 10.

μηδὲ… πώποτε 106; 193, 1, съ стр. 293; № 4, 5, съ пр. 10.

μηδέτερος (92, пр. 2) 106; 193, 1, съ стр. 293; № 4, 5, съ пр. 10.

μηδετέρωσε 106; 193, 1, съ стр. 293; № 4, 5, съ пр. 10.

μηκέτι 106; 193, 1, съ стр. 293; № 4, 5, съ пр. 10.

μὴ θέλε 120, пр. 1.

μήν: οὐ μήν, ἀλλὰ μήν, καὶ μήν 151, C, 3; ἦ μήν 133, пр. 2.

μήποτε (μήκοτε) 106; 193, 1, c, 4, 5, съ пр. 10.

μὴ… πώποτε 106; 193, 1, c, 4, 5, съ пр. 10.

μήπω 106; 193, 1, c, 4, 5, съ пр. 10.

μήτε, μήτε… μήτε, μήτε… τὲ (δέ) 193, 1, b, 4 и 5, съ пр. 7, a, и пр. 10.

μή τί γε 193, пр. 7, c.

μήτις, μήτι у Гом. 92, пр. 2; 193, 1, a.

μήτοι 193, 1, c.

μηχανᾶσθαι 128, 1, δ; 159.

μηχανή, οὐδεμία μ. (ἐστίν) 128.

μιγνύναι, -σθαι 58, a.

μικροῦ (δέω, δεῖν) см. δεῖ.

μιμεῖσθαι 29.

μιμνήσκειν — εσθαι, μεμνῆσθαι 46, d, съ пр. 3, b и c; 112, 2; 146, 1, съ пр. 3.

μὶν 95, пр. 7.

μισθοῦ 50, a.

μνημονεύειν 46, d.

μνήμων 44, 2, b.

μοὶ dat. ethic. 54, пр. 6.

μόνον 91, c; μ. οὐ 193, пр. 7, c.

μόνος 91, c.

μοῦ, μοὶ, μὲ 93, пр. 2; 95, 1, 2, 4, 5, съ пр. 3, 4, 11.

μῶν (= μὴ οὖν) 194, 1.

Ν

Ναί, ναὶ μὰ (Δία) 30, пр.; 195, c.

νέμειν 35, a; 54, b.

νὴ (τὸν) Δία, 30, пр.; 195, c; — νὴ μά 30, пр.

νικᾶν 103, пр. 3, a; 145, 5.

νὶν 95, пр. 7.

νοεῖν 146, 1.

νομίζειν 14, 2 и 3; 103, пр. 1; 135, пр. 1, a.

νόμος (ἐστίν, κεῖται) 127, 1, β.

νοσεῖν 101, 2, c, α.

νουθετεῖν 30.

νυκτός, νυκτί 53, a.

νῦν (подраз. — ся при услов. предлож.) 166, a.

νύχιος 91, b.

νωμᾶν — νέμειν 109, пр.

Ξ

Ξένος 44, 2, b.

ξένως 45, пр. 2.

ξύν см. σύν.

Ο

Ὁ, ἡ, τό см. членъ; ὁ μὲν… ὁ δέ, τὸ μὲν… τὸ δέ, τὰ μὲν… τὰ δέ, τὸν καὶ τόν, πρὸ τοῦ, καὶ τόν 3; 151, C, 2; — ὁ μέν, ὁ δέ 3; 94, пр. 1; — ὅ γε, ὁ δέ указ. на предыдущее подлеж. 3, пр.; — ὁ въ знач. предваряющемъ 3, пр.

вм. ὅτι у Гом. 155, пр. 2; 157, пр. 2.

ὁ αὐτός см. αὐτός.

ὅδε, ἥδε, τόδε 94, пр. 1; 97, 2, a, съ пр. 4; 161, пр. 7, a.

ὀδύρεσθαι 31.

ὄζειν 46, пр. 5.

ὅθεν 45, a; 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὅθενπερ 178, b, α.

ὁθούνεκα 155, пр. 2; 157, пр. 2.

οἷ (куда) 45, a; 60, b; 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

οἷ (мѣстоим.) 95, пр. 7.

οἷα, οἷα δή, οἷον 38, пр. 3; 138; 178, пр. 3.

οἶδα см. εἰδέναι.

οἴεσθαι 129, 1; 132; 133; 135 съ пр. 1, a; ᾤετο (ἄν) τις, οἴοιτο ἄν τις 117, b.

οἰκεῖν 31.

οἰκεῖος 44, 1.

οἴκοι, οἶκοι 60, съ пр. a.

οἰκτείρειν 31.

οἴμοι 41, пр.

οἰμώζειν 31.

οἷος 98, 1, съ пр. 3; 178, a; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; съ аттракц. 188, пр. 5, a, b; — c. superl. 92, пр. 5, b, γ; 151, G, h; — οἷος «какъ» 178, пр. 2; — οἷος, οἷός τέ (εἰμι, γίγνομαι) c. inf. 119, пр. 6, b; 125, β; 128, 1, α; 161, пр. 7, b; — οἷόν τέ (ἐστιν) 127, 1, β; 161, пр. 7, b; οὐχ οἷόν τε μὴ οὐ… 193, пр. 6; — οἷόν τε ὄν 144; — οἷον напримѣръ 178, пр. 3.

οἷόσπερ 178, a; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

οἷπερ 178, b, α.

οἴχεσθαι 103, пр. 2.

ὀκνεῖν 128, 1, γ; 160.

ὁκοῖος, ὁκόσος, ὁκότερος, ὅκοι, ὁκότε, ὅκως и т. д. см. ὁποῖος и т. д.; 178 на стр. 268.

ὅκου (Гер.) = ὅπου мѣсто 178, b, α съ ; причина 157, b.

ὅκως (у Гер.) см. ὅπως; 158; 159; 178, b, γ съ ; 183, 9 на стр. 274; c. opt. iterat. 183, 9.

ὀλίγος 91, c; 92, 1, съ пр. 7, b; 125, β; (οἱ) ὀλίγοι 8, 5; ὀλίγῳ, ὀλίγον 65, a; — ὀλίγου (δέω, δεῖ, δεῖν) см. δεῖ.

ὀλιγωρεῖν 46, d.

ὄλλυσθαι 103, пр. 3, b.

ὅλος (ὁ) 8, № 3.

ὀλοφύρεσθαι 31.

Ὀλύμπια или — ίασι 60, пр. a; Ὀλ. νικᾶν 34, b; 60, пр. a.

ὁμιλεῖν 58, a.

ὁμιλία 58, пр. 1.

ὀμνύναι 30; 133 съ пр. 1, 2, 3.

ὁμογνωμονεῖν 58, a.

ὅμοιος 58, d; 151, пр. 2.

ὁμοιοῦν 58, c.

ὁμολογεῖν 30; 58, a; — εῖται 134, пр. 1.

ὁμολογία 58, пр. 1.

ὁμονοεῖν 58, a.

ὅμορος 44, 1.

ὁμοῦ 58, пр. 4.

ὅμως 141; 151, C, 3; 177.

ὀνειδίζειν 28, пр. 4, № 8.

ὀνινάναι, -ασθαι 28; 46, d; 145, 5.

(τὸ) ὄνομα, ὀνόματι 38; 66; ὄνομά ἐστί τινι 57.

ὀνομάζειν 14, 2 и 3.

(τῷ) ὄντι 64.

ὀξύ 38, пр. 3.

ὅπῃ 98, 2; 178, b, α и γ; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184.

ὅπῃπερ 178, b, α.

ὁπηλίκος 98, 1 и 2; 178, a; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὁπηνίκα 98, 2; 178, b, β, 1; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183 (ос. № 7).

ὅπισθεν 45, a.

ὅπλα 21.

ὅποι 60, b; 98, 2; 156, 3, a; 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184.

ὁπόθεν 98, 2; 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὁποῖος 98, 1 и 2, съ пр. 3; 178, a; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὅποιπερ 178, b, α.

ὁποσάκις 107, пр. 2; 183, 9; 184, пр. 1.

ὁπόσος 98, 1 и 2, съ пр. 3; 178, a; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184.

ὁπόταν 107, пр. 2; 183, особ. № 7 и 8; 186.

ὁπότε 98, 2; 178, b, β, 1; — съ optat. 107, пр. 2; 183, № 8, 10, ос. 9; — въ знач. причины 157, 1, b.

ὁπότερος 92, пр. 2; 98, 2 и пр. 3; 178, a; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὅπου 45, a; 98, 2 и пр. 3; 156, 3, a; 178, b, α; съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184; — причина 157, 1, b; — ὅπου μή 172, 2, a.

ὅπουπερ 178, b, α.

ὅπως (μή) 45, e; 92, пр. 5, b, γ; 98, 2; 151, G, a; 156, 3, a; 178, b, γ;158 съ и (цѣль); съ ἄν 158, пр. 5; — вм. ὅτι 155, пр. 2; — c. ind. fut. 120, пр. 2, f; 128, пр. 1; ос. 159; — ὅπως (μή) эллипт. 159, пр. 3; — при глаг. просьбы 128, пр. 2; 158, пр. 8; — съ ἄν c. conj. 183, ос. № 7; съ opt. 183, 2–8; у траг. = ὡς, когда, 178 на стр. 268.

ὁπωσοῦν 100, пр. 4.

ὁρᾶν 146, 1; 159; εἶδες ἄν 117, b.

ὀργῇ и съ предлог. 64, пр. 1.

ὀργίζεσθαι 63, b; 103, пр. 1; 116, 4.

ὀρέγεσθαι 40, a; 128, 1, δ.

ὄρθριος 91, b.

ὀρθῶς λέγεις 195, c.

ὅρκιος 91, d; ὅρκια τέμνειν 34, b.

ὅρκον διδόναι 133.

ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι 86, c, α; 103, 1; 115, пр. 3.

ὅς, ἥ, ὅ (относит.) 98, 1, съ пр. 1, 2, 4, 5; 178, a; — знач. притяжат. мѣстоим. (ὅς, ἥ, ὅν = σϝός…) 95, пр. 1, 9, 10; — первонач. указат. мѣстоим. (καὶ ὅς, ἦ δʼ ὅς, ὃς μὲν … ὃς δέ, ὃς καὶ ὅς) 98, пр. 2; — вм. косвенно-вопросит. ὅστις 156, пр. 6; — съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184; въ знач. слѣдствія 180; причины 181; — съ ind. fut. въ знач. цѣли 13; 179; — съ ἄν c. conj. 98, пр. 1; 183, 1, 4, ос. 8 и 10, съ пр. 1; — съ opt. 98, пр. 1; 183, 2, 8, 10, съ пр. 1; — выпускъ его въ косв. пад. 190, 2; — соглас. его въ относ. предл. съ именемъ-сказ. 98, пр. 5; — уподобленіе его указательному мѣстоим. см. аттракція; — ὃς βούλει 188, пр. 6.

ὁσάκις 107, пр. 2; 183, 9; 184, пр. 1.

ὅσος, ὅσοι 98, 1, съ пр. 3; 178, a; — c. inf. 125, β; 161, пр. 7; — съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; — съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184; — съ аттракціей 188, пр. 5; = какъ 178, пр. 2; — ὅσον 92, пр. 6, b, γ; 151, G, h; 192, b; ὅσον… τοσοῦτον, ὅσῳ… τοσούτῳ 38, пр. 3; 65, a.

ὅσοσπερ 178, a; — съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὅσπερ 98, 1; 178, a; — съ ἄν c. conj. и съ opt. 183.

ὅστις, ἥτις, ὅ τι (ὅ, τι) 98, 1 и 2, съ пр. 1; 156, 3, a; 178, a; — съ ind. fut. (цѣль) 139; 179; съ ind. въ условно-обобщ. знач. 184; — съ ἄν c. conj. 183, № 1, 4, ос. 8 и 10, съ пр. 1; — c. opt. 183, 2, 8, 10, съ пр. 1; — ὅ τι μαθών 194, пр. 7, b; — ὅστις βούλει 188, пр. 6; — ὅστις δή, -δήποτε, -οὖν 100, пр. 4; 151, E, 1 и 4; ὁτιοῦν съ вѣскимъ знач. 100, пр. 1.

ὀσφραίνεσθαι 46, d.

ὅταν c. conj. 107, пр. 2; 183, 1, 4, 7, ос. 8, 10, 11; 186.

ὅτε 178, b, β, 1 (время); 157, 1, b (причина); съ opt. (iterativus) 107, пр. 2; 183, ос. 9; — ὅτε πρῶτον 178 на стр. 268.

ὅτι 135 съ пр. 1 и 2; 146, 1, съ пр. 1; ос. 155, 1, 3, β, съ пр. 1 и 3; 174, b, α; 175; причина 157; — предъ прямою рѣчью 155, пр. 1; — ὅτι c. superl. 92, пр. 6, b, γ; 151, G, h; — выпускается 153, 2; — различіе ὅτι или ὅ, τι отъ ὅτι 38, пр. 3; 98 стр. 110; — ὅτι μή = πλήν 172, 2, a.

ὀτρύνειν см. ἐποτρύνειν.

οὐ (οὐκ, οὐχ, οὐχί) 193, особ. 1, 3 (гдѣ см. ссылки), 4 (съ пр. 2 и 3, a) и 5; 120, пр. 1 и 2; — см. отрицаніе и φθάνειν; — οὐ, ἆρʼ οὐ въ началѣ прямого вопроса 194, 1; — въ условномъ предыдущемъ относится къ отдѣльному слову 171; 193, пр. 2; — въ предл. слѣдств. 161 (при inf. 161, стр. 242 ; — οὔ въ концѣ двойн. вопроса 194, пр. 3; — καὶ οὐ 193, 2; — οὐ μή 193, пр. 5; μὴ οὐ 193, пр. 6.

οὔ (съ удар.) 193, 1 на стр. 292.

οὗ, οἷ, ἓ (μὶν, νὶν) 95, пр. 7 и 11.

οὗ (нарѣчіе) 45, a; 98, пр. 3; 178, b, α; — съ ἄν c. conj., съ opt. 183.

οὐ γάρ 194, пр. 6, a; οὐ γὰρ ἄν… 151, пр. 6, c; 170, № 2.

οὐδαμᾷ, -μά 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμῇ 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμόθεν 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμόθι 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμοῖ 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμός 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμόσε 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμοῦ 45, a; 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδαμῶς 195, c; 106; 193, ос. 1, 3, 5, съ пр. 10.

οὐδέ, οὐδὲ … οὐδέ 193, 1, b, 2 (съ пр. 1), 3, 5, съ пр. 10; 106; — οὐδὲ … οὐδέ, οὐ … οὐδέ, οὐδὲ … μὴ ὅτι 193, пр. 7, b; οὐδʼ εἰ, οὐδʼ ἐάν 177, съ пр. 1 и 2; οὐδ(ὲ) εἷς 193, 1, a на стр. 292.

οὐδείς — μία, -έν 92, пр. 2; 100, пр. 1; 106; 193, 1, a, съ , 3, 5, — οὐδὲν ἀγαθόν 42, пр. 1; — οὐδέν (отнюдь не) 38, пр. 2; 193, 1, a; — οὐδεὶς ὅστις οὐ, οὐδὲν ὅτι οὐ 188, пр. 8, b; οὐδὲν ἧττον 65, a.

οὐδέκοτε 106; 193, 1, c, съ , 3, 5.

οὐδέποτε 106; 193, 1, c, съ , 3, 5.

οὐδέπω 106; 193, 1, c, съ , 3, 5.

οὐδὲ … πώποτε 106; 193, 1, c, съ и 5.

οὐδέτερος 92, пр. 2; 193, 1, a.

οὐδετέρωσε 193, 1, c, α.

οὐ δή, οὐ δήπου 194, пр. 1.

οὐ δῆτα 195, c.

οὐδʼ ὥς 151, G, a.

οὐκ ἄν 119, 2, a, съ пр. 6; см. ἄν; οὐκ ἂν φθάνοις см. φθάνειν.

οὐκ ἐάω (ἐᾶν), οὐκ ἐπιτρέπω 193, пр. 8.

οὐκ ἔγωγε 195, b.

οὐκ ἔστιν (ἔσθʼ) ὅπου (οὐ), — ὅθεν, — ὅποι, — ὅπῃ, — ὅπως или ὡς (οὐ), — ὅτε οὐ 189, 2.

οὐκέτι 193, 1, c, и 5.

οὐκ οἶδʼ εἰ 194, пр. 5.

οὐκ οἶμαι 193, пр. 8.

οὐκοῦν и οὔκουν (іон. οὔκων, οὐκ ὦν) 194, ос. пр. 2 (и 1).

οὔκω, οὔκως см. οὔπω.

οὐ μά 30, пр.; — Δία 195, c.

οὐ μέντοι 151, C, 3, и пр. 4.

οὐ μή 193, пр. 5.

οὐ μήν (ἀλλά), οὐ μέντοι (ἀλλά) 151, C, 3.

οὐ μόνον… ἀλλὰ (καί) 151, пр. 3, e.

οὖν, δʼ οὖν, μὲν οὖν 100, пр. 4; 150; 151, E, 1, съ пр. 10; — καὶ γὰρ οὖν 151, пр. 5; — πάνυ μὲν οὖν 151, пр. 5; 195, c.

-οῦν 100, пр. 4; 151, E, 1.

οὕνεκα см. ἕνεκα; = ὅτι 155, пр. 2; 157, пр. 2.

οὗπερ 178, b, α.

οὔπῃ 193, 1, c.

οὔποθι 193, 1, c.

οὔ που 194, пр. 1.

οὔποτε 106; 109, c; 193, ос. 1, c, 3 и 5.

οὐ πρόσθεν, οὐ πρότερον 185, 2.

οὔπω 106; 109, c; 193, ос. 1, c, 3 и 5.

οὐ … πώποτε 106; 109, c; 193, ос. 1, c, 3 и 5.

οὔτε, οὔτε… οὔτε, οὔτε… τὲ (δέ) 193, 1, b, 5, съ пр. 7, a, и 10; οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν 38, пр. 2.

οὔ τι που 194, пр. 1.

οὔτις, οὔτι у Гом. 92, пр. 2; 193, 1, a.

οὔτοι 193, 1, c.

οὗτος 94, пр. 1; 97, 1, 2, съ пр. 1, 3, 4, 5, 6 и 7; при зват. пад. 26, пр. 6; — καὶ οὗτος, καὶ ταῦτα 97, пр. 6; (ὁ) αὐτὸς οὗτος 97, пр. 7.

οὕτως 45, e; 97, 2, b, съ пр. 5, b; 161; οὕτω δή (ἔχει) 195, a.

οὔ φημι 193, пр. 8; 195, b.

οὐχ οἷόν τε μὴ οὐ… 193, пр. 6.

οὐχ ὅπως, οὐχ ὅτι… ἀλλά, ἀλλὰ καί (ἀλλʼ οὐδέ, ἀλλὰ μηδέ) 193, пр. 7, b.

ὀφλισκάνειν 30; 116, 3.

ὄφρα (ἄν, κὲν) 158 съ и пр. 4; 178 стр. 268; 183.

ὄχα 92, пр. b, α.

ὀψέ 45, b; 91, b.

ὄψιος 91, b.

Π

Παναθηναίοις 61, пр. 1.

πᾶν, (τὰ) πάντα 38, пр. 4.

πανημέριος 91, b.

παννύχιος 91, b.

πανταχοῦ 45, a.

πάνυ 92, пр. 9; πάνυ γε, πάνυ μὲν οὖν 151, F, и пр. 7; 195, c.

παρά 87; 116, пр. 1; — пролепт. 74, пр. b; — глаг. съ παρα- c. acc. 32, 3; c. dat. 59, 4.

πάρα (= πάρεστι) 69, 4.

παραβαίνειν 32, 3.

παραβάλλειν 59, 4.

παραγγέλλειν 54, b; 128, 2, γ.

παραδιδόναι 124.

παραινεῖν 54, b; 128, 2, γ.

παρακαθέζεσθαι, παρακαθῆσθαι 59, 4.

παρακελεύεσθαι 54, b; 128, 2, γ.

παραμελεῖν 46, d.

παραμυθεῖσθαι 54, b.

παραπλεῖν 32, 3.

παραπλήσιος 58, d; 151, пр. 2.

παρασκευάζειν, -εσθαι 115, a; 128, 1, γ, съ пр. 1; 159.

παραχωρεῖν 47.

παρεῖναι 59, 4; 60, пр. c; 104, c.

παρελαύνειν 32, 3.

πάρεξ 45, d.

παρέχειν, -εσθαι 14, 2; 115, b; c. inf. 124; παρέχον 144.

παρίστασθαι 59, 4.

παροξύνειν 128, 2, α; 130, 1.

πάρος 185, 1; παρόν 144.

πᾶς 8, 3; 91, c; 94, пр. 2; — πᾶς τις 22, c; 92, пр. 2; πᾶν, (τὰ) πάντα 38, пр. 2.

πάσχειν, εὖ, κακῶς π. 116, 3.

παύειν 47; 145, пр. 11; παύεσθαι 47; 107, пр. 1; c. part. 145, 4, съ пр. 11.

πεζῇ 64, пр. 2.

πείθειν, -εσθαι 30; 38, пр. 2; 54, b; 105, пр.; 129, пр. 2; ос. 130, пр. 1; πείθεσθαι (всѣ врем.) 112, 1.

πεινῆν (-άω) 46, a.

πειρᾶσθαι 46, b; 105, c; 128, 1, δ; 159; c. part. 145, 6.

πελάζειν 58, a.

πελας 45, a.

πέλειν, -εσθαι 14, 3.

πέμπειν 103, 1; 115, b; 139.

πένης 44, 2, e.

πενθεῖν 31.

πεποιθέναι 54, b; 112, 1.

πὲρ (у Гом.) 141, пр. 1.

πέρα, περαιτέρω, πέραν 45, a.

περᾶν, περαιοῦσθαι 32, 1.

περί 69, 2, 3 (πέρι); ос. 88; глаг. съ περι- c. acc. 32, 4; c. dat. 59, 5.

περιβάλλειν, -εσθαι 59, 5.

περιγίγνεσθαι 48; 145, 5.

περιεῖναι 48.

περιελαύνειν 32, 4;

περιέρχεσθαι 32, 4;

περιιέναι 32, 4;

περικαθέζεσθαι 32, 4;

περικαθῆσθαι 32, 4;

περιμένειν 30.

περιορᾶν 145, 3, съ пр. 7.

περιπίπτειν 59, 2.

περιπλεῖν 32, 4;

περιῤῥεῖν 32, 4;

περιτιθέναι 59, 5.

περίφοβος 145, 1.

πέτεσθαι 101, 2, c, α.

πεφυκέναι см. φύειν.

πῇ 45, a; 98, 2.

πηνίκα 45, b; 98, 2.

πιμπλάναι 46, e.

πίνειν 46, d.

πιπράσκειν 50.

πίπτειν 116, 3.

πιστεύειν 54, b; — εσθαι 116, 2, a.

πλεῖν 33.

(ὁ) πλεῖστος, (οἱ) πλεῖστοι 8, 4; 92, пр. 7, b; πλεῖστον 92, пр. 6, b, α; ἡ πλείστη τῆς χώρας и т. п. 92, пр. 10, a.

πλείων (πλέων), — ον, (οἱ) — ονες (-ους), (τὰ) — ονα (-ω) 8, 4; 92, 1, пр. 7, b, и 8.

πλέως 44, 2, e.

πλήν 45, d, съ пр. 1; πλὴν ἢ… 151, пр. 11, b.

πλήρης 43, b; 44, 2, e, съ пр. 2.

πληροῦν 46, e.

πλησιάζειν 58, a.

πλησίος, πλησίον 44, 1; 45, a.

πλούσιος 44, 2, e.

πλεῖν 34, пр. 2; 46, пр. 5.

ποθεῖν 29.

πόθεν 45, a; 98, 2.

ποῖ 45, a; 98, 2; 156, 3, a.

ποιεῖν 101, 2, c, β; — съ двойнымъ вин. 14, 2; εὖ, ἀγαθὰ (-ὸν), κακῶς (-ὸν, -ὰ) π. 28, съ пр. 1; 35, b; — вм. pass. εὖ, κακῶς πάσχειν 28, пр. 2; 116, 3; — съ acc. c. inf. 128, 2, α; 130, 2, съ ; 161, 1 (съ ὥστε) и 2; — съ part. 145, 5 (εὖ π.) и 6; 146, 2; — съ ὅπως c. ind. fut. 159; — ποιεῖσθαι c. gen. pretii 50; ποιεῖσθαί τινα φίλον 115, e; ὑφʼ ἑαυτῷ (-ὸν) ποιεῖσθαι 90, b, β; 115, e; въ описат. выраж. 115, пр. 1 и 2 (заказывать); 116, пр. 3 (его pass. γίγνεσθαι); — περὶ πολλοῦ (и т. п.), παρʼ οὐδὲν ποιεῖσθαι 88, a, β.

ποῖος 98, 2, съ пр. 3.

πολεμεῖν 58, a, съ пр. 2; 101, 2, c, α, съ пр. 2; πόλεμον π. 34, a.

πόλεμος 58, пр. 1; διὰ — ου ἰέναι, ἔρχεσθαι 58, a.

πολέμιος 44, 1.

πολλάκις, πολλαχοῦ 107, a (нагляд. ); 108; 109, c; 184, пр. 1.

πολύς, (οἱ) πολλοί, (οἱ) πλείους (πλέονες, πλείονες), οἱ πλεῖστοι 8, 4; 91, c; 92, пр. 7, b; — πολὺ, πολλῷ (гораздо), πολλά 38, пр. 2; 65, a; 92, пр. 6, a и b, α; πολλὴ τῆς χώρας и т. п. 92, пр. 10, a; — πολὺς καὶ… 92, пр. 1; — πολλοῦ δέω (δεῖ) см. δεῖν.

πορεύεσθαι 33; 86, c, α; 103, 1; 104, b.

πορίζειν, -εσθαι 115, b.

πόῤῥω 45, a.

πόσος 98, 2 и пр. 3; πόσου 50, a.

ποσταῖος 91, b.

πότε 45, b; 98, 2.

ποτὲ 106.

πότερον (-α)… ἤ 98, 2; 156, 3, b; 194, 4.

πότερος 92, пр. 2; 98, пр. 3.

ποῦ 45, a; 98, 2, съ пр. 3; 156, 3, a.

ποὺ 151, пр. 9.

πράττειν 30; 114, a; 128, 1, δ; 159; — εσθαι 35, a.

πρέπει 57, b; 127, 1, α; 129, пр. 10, c; πρέπον 144.

πρηνής 91, d.

πρίασθαι 43, e; 50.

πρίν (πρὶν ἤ) 178, b, β, 2; ос. 185 (производство его 185, стр. 279; въ косв. р. 185, пр. 2; 186; c. inf. послѣ отриц. предлож. 185, пр. 1; отлич. отъ ἕως 185, пр. 4.

πρό 75; глаг. съ προ- c. gen. 51; πρό τοῦ c. inf. 122, 2.

προαιρεῖσθαι 51; 128, 1, β.

προδιδόναι 30.

προεστάναι (-εστηκέναι) 51.

προέχειν 48.

προθυμεῖσθαι 29; 128, 1, δ; 159.

πρόθυμος, -ως 91, d.

προκεῖσθαι 51.

προκρίνειν 51.

πρόληψις см. пролепсисъ.

προνοεῖν 46, d; 159.

πρός 58, a, съ пр. 1; 69, 2; 89; 116, пр. 1; глаг. съ προσ- c. acc. 32, 5; c. dat. 59, 6; πρὸς τῷ c. inf. 122, 2; — adv. πρός (δέ, δʼ ἔτι, δὲ καὶ, καὶ πρός) 69, 2.

προσαγορεύειν 32, 5.

προσαυδᾶν 32, 5.

προσβάλλειν 59, 6.

προσδοκᾶν 30; 133.

προσεῖναι 59, 6.

προσειπεῖν 32, 5.

προσέρχεσθαι 59, 6.

προσεύχεσθαι 59, 6.

προσήκει 58, b; 127; 129, пр. 10, b; — ῆκεν 117, a; — ῆκον 144.

πρόσθε(ν) 45, a; 145, c.

προσιέναι 59, 6.

προσκυνεῖν 32, 5.

προσπίπτειν 59, 6.

προστατεύειν 51.

προστάττειν 54, b; 128, 2, γ; προσταχθέν 144.

προστρέχειν 5, 6.

πρόσω 45, a.

πρότασις см. протасисъ.

πρότερον 91, a; 145, c; πρ. ἤ 185.

πρότερος 91, a; 92, пр. 2.

προτιμᾶν 51.

προτρέπειν 130, 1.

προτρέχειν 51.

προφάσει, πρόφασιν 38; 64, съ пр. 1; 66.

πρῳΐ 45, b.

πρωτεύειν 48.

(τὸ) πρῶτον 38, пр. 2; 91, a; — πρ. μὲν… εἶτα (ἔπειτα) δέ 151, C, 2; — πρ., πρῶτα при союз. врем. 178 на стр. 268.

πρῶτος 5, c; 91, a; 92, пр. 2.

πυνθάνεσθαι 46, d, съ пр. 3, a; 87, a; 103, пр. 4; 129, пр. 6; 146, 1, съ пр. 4, b.

πωλεῖν 50.

πῶς 45, e; 98, 2; 156, 3, a; πῶς ἄν… (желаніе) 176, пр. 4; — πῶς γὰρ οὔ; πῶς οὐ μέλλω; 195, d.

Ρ

Ῥὰ (у Гом.) 151, пр. 8.

ῥᾴδιος 13, пр. 1; 125, α; — όν (ἐστιν) 127.

ῥεῖν 34, пр. 2; 46, пр. 5.

ῥίπτειν 62, пр. 4, a; ῥ. ἑαυτόν 115, пр. 3.

Σ

Σαλπίζειν 23.

σαυτοῦ (σεαυτοῦ) 95, 2, 4, 5, съ пр. 2, 5, 6; 115, пр. 3.

σέβεσθαι 29.

σημαίνειν 23.

σιγᾶν, -ῶν 31; 101, 2, c, α; 145, 1.

σιωπᾶν, -ῶν 31; 101, 2, c, α; 145, 1.

-σκον, -σκόμην 109, пр.

σκοπεῖν, -εῖσθαι (σκέψασθαι, σκεπτέον) 103, 2; 159.

σκοταῖος 91, b.

σκώπτειν 29.

σοὶ dat. ethic. 54, пр. 6.

σός 95, 1, 2, 4, съ пр. 2, 3, 4.

σοῦ (σοὶ, σὲ) 93, пр. 2; 95, 1, 2, 4, 5, съ пр. 3, 4, 11.

σπανίζειν 46, e.

σπάνιος 91, c.

σπᾶν, σπᾶσθαι 115, e.

σπένδεσθαι 89, c, γ.

σπεύδειν 31; 128, 1, δ; — ων 145, 1.

σπονδὰς ποιεῖσθαι 89, c, γ.

σπουδάζειν 30; 159.

σπουδῇ (или съ предлог.) σὺν σπ., διὰ, ἐπὶ и μετὰ σπουδῆς, κατὰ σπουδήν 64, пр. 1.

στασιάζειν 58, a.

στάσις 58, пр. 1.

στένειν 31.

στέργειν 63, b.

στερεῖν, -ίσκειν 47.

στοχάζεσθαι 46, a.

στρατεύειν, -εσθαι 86, c, α.

στράτευμα 62, пр. 1.

στρατηγεῖν 48.

σύ 93, съ пр. 2; см. σοῦ, σοὶ.

συγγενής 44, 1.

συγγίγνεσθαι 58, a.

συγγιγνώσκειν 49, a; 146, 1.

συγγνώμην ἔχειν 49, a.

συγχωρεῖν 128, 2, γ.

συλᾶν 35, a.

συλλαμβάνεσθαι 46, b.

συλλέγειν, -εσθαι εἰς 80, пр.

συμβαίνειν 127; 130, 2, съ пр. 6.

συμβάλλειν, -εσθαι 58, a, съ пр. 2; 115, c.

συμβουλεύειν, -εσθαι 58, пр. 3; 115, d; 128, 2, γ.

συμμαχεῖν, -εσθαι 58, пр. 3.

σύμμαχος 58, пр. 3.

συμμιγνύναι 58, a; 114, a.

συμπαθεῖν 58, пр. 3.

σύμπας см. πᾶς; 92, пр. 2.

συμπολεμεῖν 58, пр. 3.

συμπονεῖν 58, пр. 3.

συμπράττειν 58, пр. 3.

συμφέρειν 28, пр. 3.

συμφωνεῖν 58, a.

σύν 58, пр. 2, 3, 4; 62, пр. 2; 69, 2; ос. 77; 92, 5 (раздѣл. знач.); — глаг. съ συν- (συμ-, συ-) c. dat. 58, пр. 3.

συναλγεῖν 58, пр. 3.

συναλλάττειν, -εσθαι 89, c, γ.

συναποθνήσκειν 58, пр. 2.

συνειδέναι (σύνοιδα) 146, 1, съ пр. 2.

συνεῖναι 58, a.

(ὡς) συνελόντι εἰπεῖν 123.

συνεργεῖν 58, пр. 3.

σύνεσις: constructio κατὰ σύνεσιν 22.

συνήδεσθαι 58, пр. 3.

συνθήκας ποιεῖσθαι 89, c, γ.

συνιέναι (συνίημι) 146, 1.

σύνοιδα см. συνειδέναι.

συνοικεῖν 58, a.

συνουσία 58, пр. 1.

συντίθεσθαι 89, c, γ.

συχνός 91, c; 92, пр. 7, b.

συσκοτάζει 23.

σφάλλεσθαι 47.

σφέτερος 95, 3, 5, съ пр. 1.

σφὶ 95, пр. 7 и 11.

σφεῖς, σφῶν, σφίσι(ν) или σφὶ, σφᾶς, — σφῶν αὐτῶν (и т. д.) 95, 5, съ пр. 1, 7, 10, 11; 96.

σχεδόν τι 100, пр. 3.

σχῆμα καθʼ ὅλον καὶ κατὰ μέρος 35, пр. 3.

σχολή 57; 127, 1, β.

σώζειν, -εσθαι 115, пр. 4, a.

σῶμα, -τα 20.

σῶς 91, d.

Τ

Τἆλλα 38, пр. 2.

ταύτῃ 64, пр. 2.

τάχʼ ἄν 119, 2, b, пр. 6, a.

τάχος (κατὰ τ., διὰ τάχους, διὰ ταχεών) 82, a, γ.

ταχύς 91, d; — τὴν ταχίστην 33, пр.

τὲ, τὲ — καὶ, …τε καί, τὲ — τὲ 151, A, 1, c, d, e, съ пр. 1.

τεκμαίρεσθαι 65, b.

τεκμήριον 56.

τελέθω 14, 3.

τελευταῖος 91, a; τὸ τελευταῖον 38, пр. 2.

τελευτᾶν 112, 1 (всѣ врем.); 114, a; — ῶν, -ήσας 145, 1.

τέλος 38, пр. 2.

-τέος, -τέα, -τέον 147, 2; 55.

τέρπεσθαι 116, 4; 145, 2, g.

τῇδε 64, пр. 2.

τηλικοῦτος, τηλικόσδε 97, пр. 2.

τί см. τίς; τὶ см. τὶς.

τί (γὰρ) ἄλλο ἢ… 194, пр. 6, b.

τί γάρ 151, пр. 4, a.

τιθέναι, τίθεσθαι 14, 2 и 3; 39, b (съ род.); 42, пр. 3; 116, пр. 3; — ἔν τινι 76, пр. 1; — τιθέναι τινὰ или τί τινος, τίθεσθαί τινος 42, пр. 3.

τίκτειν 103, пр. 3, b; pass. γίγνεσθαι 116, пр. 3.

τί μαθών… 194, пр. 7, b.

τιμᾶν, -ᾶσθαι 50.

τίμιος 50, b.

τιμωρεῖν, -εῖσθαι 28, пр. 4, 9.

τίνειν, -εσθαι 28, пр. 4, 10.

τί οὐ μέλλω; 195, d.

τί παθών… 194, пр. 7, b.

τίς, τί (вопрос.) 38, пр. 2; 92, пр. 2; 98, 2 и пр. 3; ос. 99; 156, 3, a; τίς οὗτος 99.

τὶς, τὶ (неопред.) 2 ; 8, пр. 3; 38, пр. 2; стр. 75 ; ос. 100 (у Гер. ) стр. 113; съ вѣскимъ знач., ἤ τις ἢ οὐδείς 100, пр. 1; переводится рус. безлич. обор. 100, пр. 2; нѣкот. образомъ, около и т. п. 100, пр. 3; — acc. τινὰ (какъ субъектъ) дополняется 131, пр. 3.

τιτρώσκειν 104, a, 3.

τλῆναι 145, 3.

τμῆσις 69, 5.

τὸ см. ὁ; τὸ c. inf. 122, 2; — τὸ (δὲ) μέγιστον 4, пр. 4, d.

τοὶ, τοιγάρ, τοιγαροῦν, τοιγάρτοι, τοίνυν 151, E, 3.

τοῖος, τοιόσδε, τοιοῦτος 97, пр. 2; у поэт. съ infin. 161, пр. 7, a; — τοιοῦτός τις, τοιόσδε τις 100, пр. 3; — (τοιοῦτος, τοιόσδε, τοῖος) οἷος съ (acc. или nom. c.) inf. 161, пр. 7, a.

τολμᾶν 128, 1, γ.

τὸ μὲν — τὸ δὲ, τὰ μὲν — τὰ δέ 3; 38, пр. 2.

τόνδε τὸν τρόπον, τῷδε τῷ τρόπῳ 38; 64.

τὸ (τὰ) νῦν εἶναι 123.

τοξεύειν 46, a.

τόπος 60.

τὸ ξύμπαν εἰπεῖν 123.

-τός, -τή, -τόν 147, 1; 55.

τόσος, τοσόσδε, τοσοῦτος 97, пр. 2; у поэт. съ infin. 161, пр. 7, a; — τοσοῦτον (-ῳ)… ὅσον (-ῳ) 38, пр. 3; 65, a; — (τοσοῦτος, τόσος) ὅσος съ (acc. или nom. c.) inf. 161, пр. 7, a; — τοσούτου δέω (δεῖ) см. δεῖ.

τότε c. part. 137, 1; (= τυγχάνω c. part.) 145, 2, a; (подраз. въ условн. предлож.) 166, b; — τότε μὲν… τότε δέ 151, C, 2.

τοῦ c. inf. (цѣль) 122, пр. 3.

τοῦτο μέν… τοῦτο δέ 3; 38, пр. 2.

τοῦτον (τόνδε) τὸν τρόπον, τούτῳ (τῷδε) τῷ τρόπῳ 38; 64, a.

τρεῖν 29.

τρέπειν, -εσθαι 115, пр. 4, b.

τρίς 42.

τριταῖος 91, b.

τρόπος: παντὶ τρόπῳ, πάντα τρόπον, τοῦτον (τόνδε) τὸν τρόπον, τούτῳ (τῷδε) τῷ τρόπῳ 38; 64.

τυγχάνειν c. gen. 46, a; c, acc. 68; c. part. 145, 2, a; ὁ τυχών 5, пр. 3; τυγχάνει ὤν 14, 3.

τύπτειν πληγήν 34, b; τ. ἕλκος 34, пр. 3.

τυραννεῖν, -εύειν 48.

τῷ, τῷδε (причина) 63, пр.

Υ

Ὑβρίζειν, -εσθαι 28, пр. 4, № 11; 116, 2, b.

ὕει 23.

υἱός (выпуск.) 10, a.

ὑμεῖς 93; ὑμῶν, -ῖν, -ᾶς 6, пр. 2; 95, 1, 2, 4, 5; ὑμῶν αὐτῶν и т. д. см. ὑμέτερος αὐτῶν.

ὑμέτερος, ὑμ. αὐτῶν 95, 1, 2, 5, съ пр. 2–5; 96.

ὑπάγειν 49, b, α.

ὑπακούειν 46, пр. 3, a.

ὑπανίστασθαι 59, 7.

ὑπάρχειν 14, 3; 57; 145, 4 и 8.

ὑπείκειν 47.

ὑπέρ 85; глаг. съ ὑπερ- c. acc. 32, 6; c. gen. 51; ὑπὲρ τοῦ c. inf. 122, 2.

ὑπεραποθνήσκειν 51.

ὑπεράχθεσθαι 63, b.

ὑπερβαίνειν 32, 6.

ὑπερβάλλειν 32, 6; 48.

ὑπερέχειν 48.

ὑπεύθυνος 44, 2, d.

ὑπήκοος 44, 3.

ὑπισχνεῖσθαι 104, a, 1; 133.

ὑπό 62, пр. 1; 63, a; ос. 90; 116, пр. 1; — замѣняется дат. п. 55; — глаг. съ ὑπο- c. acc. 32, 7; c. dat. 59, 7.

ὑπόδικος 44, 2, d.

ὑποδύεσθαι 32, 7.

ὑπόθεσις см. условіе, предложенія (условныя) и 162 на стр. 247.

ὑποκεῖσθαι 59, 7.

ὑπολαμβάνειν 14, 2 и 3; 135, пр. 1, a.

ὑπομένειν 32, 7; 145, 3.

ὑπομιμνήσκειν 35, a; 46, пр. 3, c.

ὑποπτεύειν 160.

ὑπόσπονδος 91, d.

ὑποστρέφεσθαι 115, b.

ὕπτιος 91, d.

ὕστατος 91, a; 92, пр. 2.

ὑστερεῖν 48.

ὕστερος 44, 3; 91, a (= ὕστερον); 92, пр. 2.

ὑφίεσθαι 47.

ὑφίστασθαι (ὑποστῆναι) 32, 7; 59, 7.

ὑψηλός 91, e.

Φ

Φαίνειν, -εσθαι 14, 2 и 3; 115, e, съ пр. 4, c; 134, пр. 2, c; 145, 2, e, съ пр. 5 (c. part.).

φάναι (φημί) 89, c, γ; 103, пр. 2 (ἔφη); 109, пр.; 135, пр. 1; 153; — φημί (отвѣтъ) 195, b; — οὔ φημι 193, пр. 8; 195, b.

φανερός εἰμι или γίγνομαι c. part., -ῶς, -όν ἐστιν ὅτι… 145, 2, e; — ὸν ποιεῖν 146, 2.

φάσκειν 109, пр.; см. φάναι.

φείδεσθαι 47.

φέρειν 63, b; — ων (съ) 77; — см. χαλεπῶς; — φέρε (δή) 118, a; 120, 1; 151, E, 4.

φεῦ 41, пр.

φεύγειν, ὁ φεύγων 30; 49, b, α; 103, 1, съ пр. 2 и 3, a; 116, 3.

φημί см. φάναι.

φθάνειν 30; c. part. 145, 2, c. οὐ φθάνω… καὶ εὐθύς; 148, пр. a; — οὐκ ἂν φθάνοις c. part. 145, пр. 2.

φθονεῖν, -εῖσθαι 49, a; 116, 2, a.

φιλεῖν 104, c; 109, b; 128, 1, α.

φίλος 44, 1.

φοβεῖσθαι 29; 103, пр. 1; 128, 1, γ; 160 съ пр. 1–5; — ούμενος, -ηθείς 145, 1.

φόβος ἐστίν 160.

φοιτᾶν — ἰέναι 109, пр.

φονεύεσθαι 116, 3.

φορεῖν 109, пр.

φροντίζειν 46, d, съ пр. 3, d; 159.

φύειν 103, пр. 3, b; φύεσθαι (φῦναι, πεφυκέναι) 14, 3; 57; 112, 2.

φυλάττειν ἑαυτόν 159; — εσθαι 29; 159; 160 съ пр. 1, b; — όμενος 145, 1.

φύσει, φύσιν 38; 66.

Χ

Χαίρειν 63, b; 69, 1; 86, b, γ; 145, 2, f; 157, пр. 3 (εἰ).

χαλεπαίνειν 63, b.

χαλεπός 125, α; χαλεπόν (ἐστι) 13, пр. 1; 127, 1, β.

χαλεπῶς φέρειν 63, b; 145, 2, h; 157, пр. 3 (εἰ).

χαμαί 60, пр. a.

χάριν 45, e; — χ. ἀποδιδόναι, ἀπονέμειν, εἰδέναι, ἔχειν, λέγειν, ὀφείλειν 54, пр. 2; c. part. 145, 5.

χαρίζεσθαι 28, пр. 3; 145, 5.

χειμερινός 91, b.

χεῖρας συνάπτειν, εἰς χ. ἰέναι 58, a.

χθιζός (= χθές) 91, b.

χρή 127, 1, α, 2, β; 129, 3; 132, пр. 1; — вм. conj. dubit. 156, пр. 1; — (ἐ)χρῆν 117, a; 158, пр. 6; 166, пр. 5; 187, b.

χρῄζειν 46, e.

χρῆσθαι 62, пр. 3; 103, пр. 1; 115, пр. 2 (объ орак.); χρώμενος (χρησάμενος) 64, пр. 1.

χωρίζειν 47.

χωρίς 45, d; χ. τοῦ c. infin. 122, 2.

Ψ

Ψαύειν 46, b.

ψέγειν 49, a.

ψεύδεσθαι 47.

ψυχαί 20.

Ω

26, 2, съ пр. 4; 41, пр.; ὦ οὗτος 26, пр. 4.

(причина) 63, пр.

ὧδε 97, 2, b.

ὤν 4, пр. 4, b; см. εἶναι.

ὦν 151, E, 1.

ὠνεῖσθαι 50.

ᾤετο (ἄν) τις см. οἴεσθαι.

ὥρα (ἐστίν) 13, пр. 1; 127, 1, β.

ὡς (предлогъ) 81.

ὡς (нар. и союзъ) 151, G, a — i (гдѣ см. ссылки на другіе §-ы Синт.) и пр. 11, a; 192, a (съ ссылк.); 178, b, β, γ; — съ род. 45, e; — ὡς въ косв. вопросѣ 98, пр. 4; — ὡς ἄν c. conj. 183 и на стран. 276 ; въ предлож. цѣли 158, пр. 7, и стр. 276 ; — ὡς въ предлож. причины 157, 1, a; — ὡς c. opt. 155, 1, b, 3, β; 157; 158; 176, 1; 183; c. opt. iterativo у Гер. 183, 9 на стр. 274; — ὡς c. part. fut. 139 съ пр. 1; ὡς c. gen. abs. = ὅτι… или acc. c. infin. 143, пр. 6; ὡς съ part. c. ἄν 175, № 3 и 6; — ὡς при part. глаг. «являться» 145, пр. 4; при прич. — сказуемомъ 146, пр. 5; — выпускается 153, 2; — ὡς εἴ (τε) у Гом. 172, пр. 1; — ἢ ὡς 125, β; — ὥς τις (καὶ) ἄλλος 172, 1, b, β.

ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν, εἰκάσαι, ἐμοὶ δοκεῖν, ἐν βραχεῖ, (ἔπος) εἰπεῖν, συνελόντι (συντόμως, τὸ ὅλον) εἰπεῖν 123.

ὥς, ὡσαύτως (οὕτως), ὣς δʼ αὔτως, οὐδʼ ὥς 151, G, a.

ὥσπερ 151, G, a, съ пр. 11, a; 178, b, γ; — съ ἄν c. conj. и съ opt. 183; — c. part. 138; 143, c, β; — ὥσπερ (ἂν) εἰ… 138, пр.; 172, пр. 1; 178, пр. 3.

ὡς τάχιστα 33, пр.; 151, G, h; 178, b, β, 1.

ὥστε 161 съ пр. 1–7 и стр. 240; 124, β; 134, пр. 3, b (послѣ τοσούτου δέω); — послѣ глаг. достиж., домогат. 130, 2, съ пр. 5; — самостоятельно (= поэтому, слѣдовательно) 161, пр. 5; — въ знач. «съ (подъ) тѣмъ (услов.), чтобы (что)» 161, пр. 6; — съ ἄν c. infin. 161, пр. 2; — поэт. = ὡς, какъ; 151, G, a; 178, b, γ; — ἢ ὥστε 125, β.

ὠφελεῖν 28; — εῖσθαι 116, 2, b.

ὤφελον (ὤφελλον) 158, пр. 6; 166, пр. 5; 176, пр. 1.

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНІЯ

1. Перечень сложныхъ глаголовъ на — μι съ значеніемъ

Изъ второй части «Начальной греческой хрестоматіи» Э. В. Чернаго.

A. τίθημι

кладу, полагаю (ἔν τινι во что, влагаю); дѣлаю (съ 2 вин.: кого или что чѣмъ, med. своимъ), постановляю, предписываю, устраиваю (ἀγῶνα состязаніе); ввожу; — νόμον τίθημι (из)даю, составляю, пишу законъ (о законодателѣ); νόμον τίθεμαι (med. о народѣ); ὄνομα τίθημι и med. τίθεμαι, даю имя; παρʼ οὐδὲν τίθεμαι, ни во что (не) ставлю, не обращаю (должнаго) вниманія (τὶ на что).

1. ἀνα-τίθημι и med. кладу на…, ставлю, возлагаю, посвящаю (εἴς τι).

2. ἀντι-τίθημι противополагаю, противоставлю; сопоставляю, сравниваю (τί τινι что чему, съ чѣмъ).

3. ἀπο-τίθημι откладываю, отлагаю, слагаю, снимаю; — med. съ (для) себя.

4. δια-τίθημι раскладываю; (съ нарѣч.) располагаю, устраиваю, распоряжаю(сь), управляю чѣмъ (τὶ); — pass. я расположенъ, отношусь (πρός τινα къ кому).

5. εἰσ-τίθημι влагаю, вкладываю, кладу, полагаю (εἴς τι во что).

6. ἐκ-τίθημι выкладываю, выставляю; высаживаю (на берегъ); выбрасываю, кидаю.

7. ἐν-τίθημι τί τινι или εἴς τι, кладу, влагаю, вкладываю что во что; придаю, внушаю кому (чему) что; навожу что (φόβον страхъ, ужасъ), на кого τινί.

8. ἐπι-τίθημί τί τινι, кладу, накладываю, полагаю, возлагаю (med. на себя), налагаю что на кого (на что), назначаю (δίκην, ζημίαν, наказаніе, наказываю, подвергаю кого наказанію); поручаю; — med. τινί, нападаю на кого, на что.

9. κατα-τίθημι слагаю (внизъ), полагаю, кладу, отлагаю (на храненіе, сбереженіе), храню; ставлю; — med. что-н. свое, для себя; оказываю.

10. μετα-τίθημι перекладываю, переставляю; перемѣняю, измѣняю; превращаю, обращаю; — med. перемѣняю свое (γνώμην мнѣніе); pass. измѣняюсь, перемѣняюсь.

11. παρα-τίθημι кладу возлѣ…, передъ…, предлагаю; — med. отдаю на храненіе, ввѣряю.

12. περι-τίθημι облагаю, окружаю; надѣваю (τί τινι что на к.); — med. τὶ надѣваю, накидываю что (на себя).

13. προ-τίθημι кладу впереди, предлагаю; представляю (ἐλπίδα надежду); предпочитаю: τινά τινος, кого кому (что чему); — med. предполагаю, постановляю (для себя).

14. προσ-τίθημι прилагаю, прибавляю, присоединяю (τί τινι, что къ ч.); — med. присоединяю къ себѣ; присоединяюсь, примыкаю (τινί къ кому, къ чему).

15. συν-τίθημι складываю, слагаю; связываю, соединяю; составляю, сочиняю; — med. договариваюсь, угов., условливаюсь, заключаю договоръ (εἰρήνην миръ, συμμαχίαν или κοινωνίαν союзъ, φιλίαν или ξενίαν дружбу): τινί или πρός τινα, съ кѣмъ.

16. ὑπο-τίθημι подкладываю; подаю; — med. (пред)полагаю, думаю, совѣтую (τινὸς ὑποθεμένου по совѣту кого-н.).

 

 

 

 

 

 

B. ἵημι

пускаю; med. пускаюсь, бросаюсь, стремлюсь.

1. ἀν-ίημι пускаю вверхъ, выпускаю, испускаю, извергаю; издаю, произвожу; ослабѣваю, перестаю.

2. ἀφ-ίημι отпускаю, упускаю, оставляю (τὶ); испускаю, издаю, произношу (φωνήν звукъ); теряю; — med. упускаю, оставляю (τινός что); imperf. ἀφ-ίειν и ἠφ-ίειν.

3. δι-ίημι пропускаю.

4. εἰσ-ίημι впускаю.

5. ἐν-ίημι впускаю, опускаю, напускаю.

6. ἐξ-ίημι выпускаю; — intr. впадаю, вливаюсь.

7. ἐφ-ίημι допускаю, насылаю (τινί на кого); позволяю (τινί τι или inf. кому что); — med. τινός стремлюсь къ ч., домогаюсь, добиваюсь, (сильно) желаю чего.

8. καθ-ίημι спускаю (внизъ), опускаю, погружаю.

9. μεθ-ίημι (от)пускаю; ослабляю; упускаю, оставляю; проливаю (δάκρυα слезы); — med. отстаю отъ чего, оставляю что (τὶ).

10. παρ-ίημι пропускаю, впускаю (med. къ себѣ, упрашиваю); пренебрегаю (τὶ чѣмъ), упускаю; — pass. ослабѣваю.

11. προ-ίημι пускаю впередъ, отпускаю, выпускаю; уступаю, предоставляю; жертвую (βίον жизнью); — med. бросаю, покидаю, предаю, упускаю, отказываюсь (τὶ отъ чего).

12. προσ-ίημι допускаю; — med. къ себѣ, позволяю, принимаю.

13. συν-ίημι понимаю, слышу, замѣчаю.

14. ὑφ-ίημι опускаю; — med. опускаюсь, падаю духомъ; τινός, отстаю отъ чего, оставляю, прекращаю что, упускаю что, отступаю отъ чего.

 

 

 

 

 

 

C. ἵστημι

ставлю; impf. ἵστην я ставилъ; aor. I ἔστησα я поставилъ (med. ἐστησάμην себѣ), остановилъ; fut. στήσω поставлю, буду ставить; — intr. (съ praes., imperf. и fut. med.): ἵσταμαι ставлю себя, себѣ, для себя, становлюсь; impf. ἱστάμην я ставилъ себя, себѣ, становился; aor. 2. ἔστην я сталъ (стать), остановился; fut. med. στήσομαι поставлю себѣ, себя = стану, остановлюсь; perf. ἕστηκα стою́, plusq. εἱστήκη я стоялъ, fut. III ἑστήξω буду стоять.

1. ἀνθ-ίστημί τί τινι противоставлю, ставлю противъ…; — intr. τινί становлюсь (aor. 2. стать) противъ…, противлюсь, даю отпоръ кому.

2. ἀν-ίστημι ставлю (трофей, памятникъ); поднимаю, воздвигаю, сооружаю; посвящаю; — med. себѣ, отъ себя; (поднимаю съ мѣста =) прогоняю, изгоняю, выг.; — intr. поднимаюсь, встаю, воскресаю; выселяюсь.

3. ἀφ-ίστημι отставляю, отклоняю, побуждаю (склоняю, подстрекаю) къ отпаденію: τινὰ (ἀπό) τινος, кого отъ к.; — intr. отстаю, отпадаю, отлагаюсь; (ἀπό) τινος отъ к.; πρός τινα перехожу (отъ к.) къ кому (на сторону кого), примыкаю къ кому.

4. δι-ίστημι разставляю; — intr. разступаюсь, расхожусь, раздѣляюсь, отдѣляюсь; διέστηκά τινος (также) отстою отъ чего.

5. ἐν-ίστημι ставлю въ чемъ; med. устраиваю; — intr. становлюсь, наступаю, происхожу.

6. ἐξ-ίστημι выставляю, вывожу; — intr. удаляюсь, уступаю, лишаюсь (τινός чего); ἐξ-ίσταμαι ἐμαυτοῦ выхожу изъ себя, схожу съ ума.

7. ἐξ-αν-ίστημι поднимаю, изгоняю; — intr. поднимаюсь, встаю, выступаю, выселяюсь, быть изгоняемымъ: (ἔκ) τινος изъ чего.

8. ἐπ-αν-ίστημι поднимаю; — intr. встаю, возстаю, возмущаюсь (τινί противъ кого).

9. ἐφ-ίστημι ставлю на чемъ, надъ чѣмъ, кого во главѣ кого, чего (τινά τινι), назначаю кого чѣмъ (съ 2 вин.); останавливаю (съ aor. 1); — intr. τινί, становлюсь (стать) на, надъ ч., во главѣ чего; останавливаюсь (съ aor. 2); предстаю (предстать), являюсь передъ к.; perf. стою на чемъ, во главѣ кого, чего, начальствую надъ…; οἱ ἐφεστῶτές τινι начальники надъ…

10. καθ-ίστημι ставлю (aor. поставить), постановляю; съ 2 вин. (c. 9): назначаю, считаю, выбираю (med. себѣ); основываю, учреждаю, устраиваю (med. себѣ, свое); — intr. становлюсь (стать), дѣлаюсь, назначаюсь (съ 2 имен.: c. 9); дохожу до ч., попадаю, прихожу во что (εἴς τι); вступаю (εἰς ἀρχήν во власть, εἰς τὴν βασιλείαν въ царство, на престолъ); καθ-έστηκα состою, есмь, существую, служу чѣмъ (именит. п.); τὰ καθεστῶτα существующее (госуд. устройство).

11. μεθ-ίστημι переставляю, переношу, перемѣняю; удаляю, устраняю (med. отъ себя); — intr. -сь, перехожу, ухожу, удаляюсь (τινός отъ, изъ ч.); перемѣняюсь, измѣняюсь; μεθ-ίσταμαι (τοῦ) βίου оканчиваю жизнь, умираю.

12. παρ-ίστημι ставлю возлѣ, рядомъ; intr. становлюсь (стать) возлѣ…, приступаю, наступаю; являюсь, возникаю; — παρ-ίσταταί (съ aor. 2) μοι, мнѣ приходитъ на умъ, у меня является; med. παρ-ίσταμαί τι(να) подчиняю себѣ кого, τινί помогаю кому; ὁ παρεστώς (παρεστηκώς) 3. предстоящій, настоящій.

13. περι-ίστημι ставлю кругомъ, окружаю; переставляю, измѣняю (med. измѣняюсь, перехожу); — intr. становлюсь (стать) кругомъ, обступаю, окружаю: τι(νά), περί τι; περιέστηκά τι(να) стою кругомъ кого, чего, окружаю кого, что.

14. προ-ίστημι ставлю впереди, ставлю кого во главѣ чего (τινά τινος); — intr. становлюсь (стать) во главѣ; προέστηκα стою во главѣ (τινός кого, чего), правлю, управляю чѣмъ (τινός); ὁ προεστώς τινος начальникъ, правитель чего.

15. προσ-ίστημι приставляю; — intr. приступаю, подхожу (τινί къ…).

16. συν-ίστημι ставлю вмѣстѣ, составляю, соединяю; τινά τινι, представляю кого кому, знакомлю кого съ кѣмъ; — intr. становлюсь (стать) вмѣстѣ, схожусь, соединяюсь, составляюсь; происхожу, возникаю; — pass. представляюсь (я представленъ) кому, знакомлюсь съ кѣмъ (τινί).

17. συν-επ-αν-ίσταμαι (съ aor. 2. и perf. act.) τινί, вмѣстѣ (съ кѣмъ) возстаю, возмущаюсь, участвую въ возстаніи.

20. ὑφ-ίστημι подставляю; — intr. становлюсь (стать) подъ ч., принимаю на себя, подвергаюсь чему (τὶ); обѣщаю (τὶ).

 

 

 

 

 

 

D. δίδωμι

даю, удѣляю; δίκην δίδωμί τινος, poenam(-as) do, терплю наказаніе, меня наказываютъ за что-н.

1. ἀνα-δίδωμι издаю, произвожу; подаю, отдаю; возвращаю; извергаю.

2. ἀντι-δίδωμι воздаю.

3. ἀπο-δίδωμι отдаю, возвращаю; воздаю, оказываю (τιμήν почесть); χάριν ἀποδίδωμι воздаю благодарность, благодарю (τινί кому, кого, τινός за что); приписываю; med. (особ. aor.) продаю.

4. δια-δίδωμι раздаю, дѣлю, раздѣляю.

5. ἐκ-δίδωμι издаю, выдаю (τὴν θυγατέρα дочь замужъ); впадаю, вливаюсь (о рѣкѣ: c. 50, a).

6. ἐν-δίδωμι вручаю; уступаю.

7. ἐπι-δίδωμι придаю, прибавляю; успѣваю въ чемъ (εἰς, ἐπί, πρός τι).

8. μετα-δίδωμι даю участіе (τινί τινος кому въ чемъ), даю, удѣляю, сообщаю (τινί τι кому что).

9. παρα-δίδωμι (trado) передаю, предаю, отдаю, выдаю, сдаю; оставляю въ наслѣдство; ἐμαυτόν передаю себя, сдаюсь.

10. προ-δίδωμι (prodo) предаю, выдаю; измѣняю: τι(νά) кому, чему.

11. προσ-δίδωμι придаю, прибавляю.

 

 

 

 

 

 

E. εἶμι — F. εἰμί

 

 

 

 

 

 

G. κεῖμαι

лежу, (я) положенъ, поста(но)вленъ.

1. ἀνά-κειμαι лежу (на чемъ); я посвященъ, подаренъ (εἴς τι, ἔν τινι).

2. ἀντί-κειμαί τινι, лежу на(су)противъ чего, я противоположенъ чему.

3. ἀπό-κειμαι лежу на сторонѣ, я отложенъ; сберегаюсь, хранюсь.

4. διά-κειμαι (съ нарѣч.) я расположенъ, нахожусь въ (какомъ-н., εὖ или καλῶς хор., κακῶς дурн.) положеніи, настроеніи (духа), отношусь къ… τινί, πρός τι(να).

5. ἔγ-κειμαι (ἔν) τινι, лежу (нахожусь) въ чемъ, налегаю на…

6. ἔκ-κειμαι я выставленъ, открытъ.

7. ἐπί-κειμαι τινι, лежу на чемъ, налегаю, падаю, нападаю на кого.

8. κατά-κειμαι лежу (внизу, на чемъ), я сложенъ, хранюсь.

9. μετά-κειμαι лежу (я положенъ) въ другомъ мѣстѣ, я переставленъ, перемѣщенъ.

10. παρά-κειμαί τινι, лежу, нахожусь возлѣ, близъ чего; предстою.

11. περί-κειμαί τι, лежу кругомъ чего, окружаю что.

12. πρό-κειμαί τινος, лежу (нахожусь) впереди чего, передъ чѣмъ; я выставленъ, (есмь) на виду; я предложенъ, назначенъ.

13. πρόσ-κειμαί τινι, лежу у чего, при чемъ, присоединяюсь къ чему, налегаю на что; настаиваю на чемъ, пристаю къ к.; я соединенъ съ ч., преданъ чему.

14. σύγ-κειμαι лежу (нахожусь) вмѣстѣ, я составленъ, состою; σύγ-κειταί τινι условлено съ кѣмъ; τὸ συγκείμενον условіе, уговоръ.

15. ὑπέρ-κειμαί τινος, лежу (нахожусь), возвышаюсь надъ чѣмъ.

16. ὑπό-κειμαί τινι, лежу (нахожусь) подъ чѣмъ, служу основаніемъ.

 

 

 

 

 

 

Примѣчанія

1)

На этомъ началѣ основанъ составленный мною “Греческій Синтаксисъ гимн. курса”, изд. 4-е, исправленное и дополненное, Москва, 1888 (цѣна 1 р. 80 к.), и “Краткое руководство по греч. синтаксису”, изд. 5-е, исправленное. М. 1898 (цѣна 75 к.).

2)

1-го по 12-е изданіе. — 13-е сокращенное нѣм. изданіе, наравнѣ съ русскимъ изданіемъ его Этимологіи, значительно отступаетъ отъ предыдущихъ, какъ по всей системѣ изложенія, такъ и въ подробностяхъ. Однако, теоретическая и практическая польза столь крупныхъ измѣненій послѣднихъ изданій, по моему, весьма сомнительна.

3)

Хотя въ “Учебныхъ Планахъ” 1890 года этотъ отдѣлъ не упоминается, тѣмъ не менѣе я не рѣшился выпустить его въ настоящемъ и слѣд. изданіяхъ, не желая лишать учителя возможности указывать ученикамъ, особ. высшихъ классовъ, при случаѣ надобности, на нѣкоторые болѣе важные §-ы его, напр. объ образованіи и значеніи греч. patronymica при чтеніи Гомера, о значеніи греч. представокъ и наставокъ, особ. α privativum и др.

4)

Особенное вниманіе обращено при этомъ на “Griechische Schulgrammatik von Dr. Adolf Kaegi” (см. предисловіе къ 1-му и 2-му изд. 1889), — “Griechische Schulgrammatik von Dr. Val. Hintner” (3. Aufl. 1888), — “Dr. Georg Curtius' Griechische Schulgrammatik, bearbeitet von Dr. Wilhelm von Hartel” (18. Aufl. 1888), — “Griechische Grammatik von Gustav Meyer” (2. Aufl. 1886), — “Griechische Grammatik von Dr. Kari Brugmann” въ “Handbuch der klassischen Altertumswissenschaft” von. Dr. Iwan v. Müller (2. Band. 2. Aufl. 1890), — “Grammatik der attischen Inschriften von. Dr. K. Meisterhans” (2. Aufl. 1888), — и на лучшую пока справочную книгу по статистикѣ греч. глаг. формъ “William Veitch, Greek Verbs irregular and defective” Oxford, 1887.

*)

Выпущено, между прочимъ, нѣсколько рѣдко (отчасти только у поэтовъ) попадающихся неправильныхъ глаголовъ которые предоставлены греч. словарю, общему или спеціальному (гомеровскому). Вмѣсто образцовъ ποιέω и δουλόω въ § 43 поставлены менѣе сбивчивые κινέω и δηλόω, а вмѣсто парадигмы ἔτραπον поэт., -όμην, -ην въ § 50 — ἔλιπον, -όμην и ἐκόπην.

*)

Полугласными называются ι и υ потому, что, находясь среди двухъ гласныхъ, легко переходятъ въ соотвѣтствующія имъ согласныя ϳ и ϝ (лат. v) и затѣмъ выпадаютъ. См. § 1, пр. 3; 16, 2; 29, 1 и 2.

*)

Оба знака и ᾿ произошли изъ раздѣленнаго на половины древняго придыхательнаго знака Η, сохранившагося въ лат. алфавитѣ, т.-е. изъ ⊢ и ⊣.

*)

Но причастія, genetivus absolutus и accusativus или nominativus cum infinitivo обыкн. не отдѣляются запятой.

*)

Знаки долготы и краткости надъ α, ι и υ принято ставить при болѣе важныхъ случаяхъ только въ учебникахъ и словаряхъ.

*)

Они названы такъ отъ того, что послѣдній слогъ не имѣетъ высокаго тона (ὀξεῖα προσῳδία), а низкій (βαρεῖα πρ.); такъ какъ низкій тонъ означается знакомъ gravis, то слѣдовало бы слово, какъ ἄνθρωπος, писать собственно ἄνθρὼπὼς.

*)

Въ отличіе отъ вопросительныхъ τίνʼ и πότʼ (вм. τίνα, πότε, см. § 40, 6 и 8).

1)

или мгновенныя (explosivae).

2)

или длительныя (continuae).

*)

Въ русскомъ языкѣ, напротивъ, приставляется подобное н къ началу основы, начинающейся съ дыхательной j, послѣ предлоговъ (т.-е. послѣ ихъ конечной гласной или полугласной ъ, ь), во избѣжаніе зіянія, какъ и въ греч. языкѣ; напр. у него, къ нему, при немъ, съ нимъ, сквозь нихъ, внушать, снимать и т. п. (вм. у его, къ ему, при емъ, съ имъ, сквозь ихъ; въ-ушать, съ-имать = у jего, съ jимъ и т. д.). Сравни: ἄ-δειπνος, (безъ обѣда), но ἀ-ν-άριστος (безъ завтрака); ἀ-θάνατος (безсмертный), но ἀ-ν-όσιος (нечестивый); см. § 92, 2, b, α.

1)

Въ двойств. ч. члена употребляется форма муж. рода также вмѣсто женской; рѣдко бываетъ род. и дат. ταῖν, а имен. и вин. τά почти никогда.

2)

двухъ (обѣихъ) странъ, двумъ (обѣимъ) странамъ, двумя (обѣими) странами.

*)

Зват. ед. ч. отъ слова θεός (богъ) не встрѣчается у греч. классическихъ писателей (только въ Нов. Завѣтѣ θεέ); собственныя имена, сложенныя съ θεός, образуютъ его правильно, напр. ὦ Τιμόθεε. — Отъ ὁ ἀδελφός (братъ) зват. ὦ ἄδελφε лучше, чѣмъ ἀδελφέ. — Зват. ед. ч. замѣняется иногда именительнымъ, особ. у поэтовъ: ὦ φίλος на ряду съ ὦ φίλε (другъ!). См. § 27, пр. 3.

*)

Въ именахъ на — εως гласныя εω произошли отъ ᾱο (или ηο) или ειο (перестановка количества, metathesis quantitatis), а первоначальное удареніе осталось и послѣ того, какъ послѣдній краткій слогъ удлинился: Μενέλεως = Μενέλᾱος, ἵλεως = ἵλᾱος, ἔκπλεως = ἔκπλειος. Поэтому: Μενέλεώς τις, ἵλεῴ εἰσιν.

*)

Главное отличіе 3-го склоненія отъ первыхъ двухъ заключается въ родит. единств. и именит. множ. числа.

*)

-νς было также первоначальнымъ окончаніемъ винит. множ. ч. 1-го и 2-го склоненій, но согласная ν выпала передъ ς съ замѣнительнымъ удлиненіемъ (см. § 14, пр. 1): χωρα-νς = χώρας, λογο-νς = λόγους, какъ πόλι-νς = πόλῑς (іонически: § 104, пр. 1; 128, 1), συ-νς = σῦς.

*)

Вообще всѣ существ. на — μᾰ — средняго рода по 3-му склон., съ род. на — μᾰτος, за исключеніемъ одного слова ἡ τόλμᾰ (отвага) по 1-му склон.: род. τόλμης, дат. τόλμῃ, вин. τόλμᾰν (поэт. τόλμᾱ, позд., τόλμη).

1)

Но положительныя степени на — ων, -ον не сливаются; напр. отъ εὐδαίμων только εὐδαίμ-ονα, -ονες, -ονας (а не εὐδαιμω, εὐδαιμους).

2)

Форма βελτίω произошла отъ (срав. melius — meliora), а βελτίους отъ вслѣдствіе сліянія гласныхъ οα въ ω, οε въ ου послѣ выпаденія σ между двумя гласными (по § 16, 1, c; какъ: γένους, γένη, вм. , , generis, genera, см. § 27).

1)

Поэтому ἡ ἐλπί̮ς — ἐλπί̮δα; но εὔελπῐς, -ῐδος (имѣющій хорошую надежду) — εὔελπῐν.

2)

Род. πολε͡ως (= πολϳως) произошелъ собственно изъ формы πόληος (вслѣдствіе перестановки количества, metathesis quantitatis), встрѣчаемой въ древне-іоническомъ діалектѣ (у Гомера, см. § 96, 4; 102, 3; 104, пр. 1).

*)

Вин. един. βασιλέᾱ произошелъ собственно изъ формы βασιλῆᾰ, род. ед. βασιλέως изъ βασιλῆος (перестановка количества), встрѣчаемыхъ въ древне-іоническомъ діалектѣ (у Гомера, см. § 104, 6).

*)

Основы на — ο и — ω суть собств. тоже согласныя основы: род. πειθόος вм. , дат. πειθοῖ вм. , а осн. ἡρω вм. . Зват. πειθοῖ (вм. ) представляетъ первоначальную основу.

*)

Распространенныя осн. γονᾰτ, δορᾰτ произошли отъ приставки ατ къ простымъ осн. γονῠ, δορῠ; при чемъ ῠ обратилось въ ϝ (γονυᾰτ, γονϝᾰτ), которое затѣмъ выпало.

1)

Ζεύς имѣетъ короткую осн. Δῐϝ (между двумя гласными выпадаетъ ϝ), а распространненую Διευ = Δϳευ = Ζευ.

2)

Осн. νᾱυ (лат. nav-is) обращается передъ гласными въ νηϝ: νῆες стоитъ вм. νῆϝες, νεώς — νηϝός (metathesis quantitatis).

3)

Отъ положит. степени πρέσβῠς (старый, почтенный) встрѣчается только у поэтовъ вин. и зв. ед. πρέσβῠν и πρέσβῠ; въ прозѣ употреблялись сравнит. степ. πρεσβύτερος 3. (старшій) и превосх. πρεσβύτατος 3. Существ. πρεσβύ̱της (старецъ), — ου, по 1-му склон., ὦ πρεσβῦτᾰ, οἱ πρεσβῦται.

4)

Отъ имен. п. υἱύ-ς, сохранившагося въ древнѣйшихъ надписяхъ.

*)

Срав. лат.: rur-i, Tibur-i, Lacedaemon-i, Carthagin-i, humi = humo-i, Corinthi = Corinthoi, domi = domoi, Romae = Roma-i; древне-рус.: Кіевѣ, Новѣгородѣ (= въ Кіевѣ, въ Новѣгородѣ), зимѣ (= зимою), и нарѣчія: внѣ, нынѣ.

*)

Въ словаряхъ первыя означаются 2. 3, послѣднія 3. 2. — Но въ сравнит. и превосх. степеняхъ на — τερος и — τατος (§ 36, I) всѣ они трехъ окончаній.

1)

Слилось (сократилось) изъ σάος; поэтому сравнит. степень σαώτερος.

2)

Positio (см. § 6, пр. 1, b), т.-е. когда краткая гласная стоитъ передъ двумя согласными, при чемъ нѣмая согласная съ плавной, т.-е. съ λ, μ, ν, ρ, здѣсь тоже производитъ долготу.

*)

Три прилаг. на — ύ̮ς, ἡδύς, πολύς и ταχύς (см. § 37, 6 и 12), имѣютъ въ аттич. прозѣ — ίων, -ιστος; — всѣ другія — ύ̮τερος, -ύ̮τατος: βᾰθύς (глубокій), βᾰρύς (тяжелый), βρᾰδύς (медленный), βρᾰχύς (короткій), γλῠκύς (сладкій), δᾰσύς (густой), εὐρύς (широкій), θρᾰσύς (смѣлый), ὀξύς (острый), πᾰχύς (толстый), πρᾱΰς (чаще πρᾷος, кроткій), πρέσβυς (старый), τρᾱχύς (каменистый), ὠκύς (скорый); напр. βαθύτερος 3, βαθύτατος 3. и т. д.

*)

Въ сравн. степ. ἀμείνων, κρείττων, χείρων, ἥττων, μείζων, ἐλάττων, θάττων, происшедшихъ изъ ἀμεν-ϳων, κρετ-ιων, χερ-ιων, ἡκ-ιων, μεγ-ιων, ἐλαχ-ιων, ταχ-ιων, звукъ ι (соб. ϳ) окончанія — ίων слился съ характеромъ основы и произвелъ удлиненіе основной гласной (см. § 16, 3).

*)

ϛ означало первоначально, такъ же какъ ϝ, звукъ в (назыв. βαῦ = vau) и было шестою буквой древнѣйшаго алфавита (церк. — слав. буква “зѣло” s тоже = 6). — Коппа, стоявшая въ этомъ алфавитѣ между π и ρ, вышла изъ употребленія, какъ буква, потому что имѣла то же значеніе, что́ каппа; въ лат. алфавитѣ сохранилась коппа въ сочетаніи qu = kv и поставлена въ алфавитѣ на своемъ мѣстѣ: p, q, r.

1)

(Ὁ) πρῶτος 3, primus — первый изъ многихъ или всѣхъ; напротивъ (ὁ) πρότερος 3, какъ лат. prior — первый изъ двухъ (см. § 37, 13), прежній, раньшій; нарѣчіе πρότερον, prius, прежде, раньше.

2)

(Ὁ) δεύτερος 3, secundus, второй (особ. изъ многихъ), — (ὁ) ἕτερος 3, alter, (второй =) другой, одинъ изъ двухъ (см. § 40, 7, c, съ пр. 10); напротивъ ἄλλος, -η, ο, alius, другой изъ многихъ; соотвѣтствующія нарѣчія: ἑτέρως и ἄλλως, другимъ образомъ, иначе.

*)

Πέντε, δέκα, ἑκατὸν (и т. д.) παῖδες, 5, 10, 100 (и т. д.) мальчиковъ.

*)

Напр. Xen. An. I, 4, 13: ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν πέντε μνᾶς, по пяти минъ (quinas minas); Hell. IV, 2, 8 = εἷς ἀπὸ πόλεως по одному отъ каждаго города.

*)

Сравни въ церк. — слав. яз.: ìåíå, òåáå, ñåáå — съ бестонными (энклит.) ì#, ò#, ñ#; ìüíh, òåáh, ñåáhìè, òè, ñè, и рус. себя — ся.

*)

Именительнаго п. нѣтъ, потому что возвратное мѣст. употребляется только тамъ, гдѣ объектъ (дополненіе) означаетъ одно и то же лицо съ субъектомъ. Въ 1-омъ и 2-омъ л. бываетъ только муж. и жен. родъ, въ 3-емъ также средній.

1)

ἄλλος, αὐτός, а также указат. и относит. мѣстоим. кончались первоначально въ сред. р. ед. ч. на зубной звукъ; срав. ἄλλο съ лат. aliud. По аналогіи прилагат. впослѣдствіи образовалось ταὐτόν, τοσοῦτον, τοιοῦτον, τηλικοῦτον. — Ἄλλος произошло изъ αλϳος, alius (см. § 16, 3; 37; 51, 1, a).

2)

тотъ, та, то, — когда указываетъ на относительное мѣст. (синт. § 36, пр. 3).

1)

Сред. р. пишется раздѣльно ὅ τι и ὅ, τι (по-рус. съ удар. что́ или что̀) для отличія отъ союза того же происхожденія ὅτι, что (безъ удар.), потому что (quod).

2)

Напр. οὐ λέγει τίς (или ὅστις) ἐστίν, онъ не говоритъ, кто онъ такой.

3)

Срав. quis fuit? — si quis fuit; кто придетъ? — если кто придетъ, εἴ τις…

4)

Объ удареніи см. § 7, 4.

1)

Особая форма для 1-го л. двойств. ч. medii на — μεθον встрѣчается только Hom. Ψ 485, Soph. El. 950 и Philoct. 1079.

2)

Форма на — τωσαν, -σθωσαν встрѣчаются только въ болѣе поздней прозѣ.

*)

По ученію новѣйшихъ лингвистовъ эта такъ-называемая соединительная гласная относится къ основѣ времени, составляя конечную гласную ея, такъ что основою praes. служитъ соб. παιδευο-, παιδευε-; основою aor. II λιπο-, λιπε-; fut. παιδευσο-, παιδευσε-; aor. I παιδευσα-.

*)

Въ стихахъ:

 ἕρπω, ἕλκω, ἕπομαι,

ἑλίττω, ἑστιάω,

ἐθίζω и ἐργάζομαι,

ἔχω и ἐάω.

*)

Формы безъ скобокъ чаще (см. § 43, 6).

*)

Perf. II. отъ нѣмыхъ глаг. неправильныхъ 4-го класса σήπω, τήκω, πλήττω, τρίβω, ῥίπτω, πείθω, λείπω, ἔ-οικ-α, δείδω, ἀλείφω, φεύγω см. § 62; отъ плавныхъ § 51, пр. 5; отъ ἀκούω § 59, 2; отъ осн. ἐθ — εἴωθα § 58, 5; 8, 7; отъ неправильныхъ 5–8 классовъ § 63–66.

1)

Стало-быть, эти три формы perfect-а имѣютъ такія же окончанія, какъ соотвѣтствующія формы aorist-a I.

2)

Окончанія ед. ч. plusq. act. ἐπεπαιδεύκ-η, -ης, -ει(ν) произошли отъ сліянія древне-іонич. формъ на — εα, -εας, -εεν (см. § 115).

1)

Въ стихахъ:

 ἀρκέω, τελέω, σπάω, κλάω,

αἰδέομαι, τρέω и γελάω.

Кромѣ того: ἀκέομαι исцѣляю — ἀκέσομαι, ἠκεσάμην, ἀν-ήκεστος (неисцѣлимый); ἀρόω пашу — ἤροσα, ἠρόθην, ἀν-ήροτος (невспаханный).

3)

Сравни: ὁ σει-σ-μός землетрясеніе; но также ὁ δε-σ-μός (связь, оковы), αἱ δῠ-σ-μαί (западъ); — ἡ θῠ-σία (жертвоприношеніе), ἡ λύ̮-σις (освобожденіе), τὸ λύ̮-τρον (выкупъ).

2)

Въ стихахъ:

ἀκούω, σείω, κελεύω,

κρούω, χρίω, κατα-λεύω.

*)

Отъ осн. — fut. — — — κομῐ-ῶ

*)

Въ стихахъ:

Нѣмые:

 τρέφω, γράφω, βάπτω,

στρέφω, σφάττω, σκάπτω,

κλέπτω, κόπτω, θάπτω

συλλέγω и ῥάπτω.

Плавные (§ 51, 5, b):

 κείρω, δέρω, μαίνομαι,

στέλλω, σφάλλω, φαίνομαι,

σπείρω и φθείρω.

1)

Носовые звуки μ и ν не терпятъ послѣ себя σ; поэтому основы на μ и ν, если эти звуки не должны выпасть, нуждаются въ соед. гласной; ихъ примѣру слѣдуютъ здѣсь также основы на λ и ρ, — между тѣмъ какъ въ другихъ случаяхъ сочетанія λσ и ρσ допускаются; напр. ἁλσί, ῥήτορσι, ἤγγελσαι, κεκάθαρσαι, κάθαρσις (но γέν-ε-σις).

2)

Такое производство буд. врем. на — ῶ, -οῦμαι (= — έω, -έομαι) перешло отъ плавныхъ глаг. также къ другимъ (на — ί̮ζω, см. § 49, 3).

3)

Отличи формы: βάλω и βαλῶ, βαλών и βαλῶν, — и опредѣли двоякое значеніе формъ βαλεῖν и βαλοίμην.

*)

Такъ же: ἐν-τέλλομαι поручаю: aor. ἐν-ετειλάμην, perf. ἐν-τέταλμαι.

*)

Imperat. perf. act. встрѣчается рѣдко, об. только отъ глаг., perf. которыхъ переводится рус. настоящимъ врем.; напр. πέφηνε явись, ἑστάτω да стои́тъ.

*)

Отсюда: τὸ θέ-μα, ἡ θέ-σις положеніе, ἡ ὑπό-θε-σις основаніе, предположеніе, ὁ θε-σμός, ἡ θέ-μις постановленіе, законъ, ἡ ἀπο-θή-κη складъ, ἡ ὑπο-θή-κη залогъ, ἡ συν-θή-κη договоръ, τὸ ἀνά-θη-μα возложеніе, пожертвованіе; — ἡ σύν-ε-σις пониманіе, συν-ε-τός разумный; — ἡ στά-σις возстаніе, ἡ ἀπό-στασις отпаденіе, ὁ στα-θμός стоянка (станція), ἡ στή-λη столбъ, τὸ σύ-στη-μα со-ставъ; — ἡ δό-σις даяніе (доза), τὸ δῶ-ρον да-ръ, ὁ προ-δό-της пре-да-тель.

1)

“Я памятникъ себѣ воздвигъ…” (Пушкинъ).

2)

Praes. ὠνέομαι покупаю: см. § 66, № 18.

*)

Вмѣсто нихъ обыкн. употреблялись κεῖμαι, ἐκείμην: см. § 56, 6, съ прим. 14.

*)

Перечень сложныхъ глаголовъ (предлогъ + τίθημι, ἵημι, ἵστημι, δίδωμι, εἶμι, εἰμί, κεῖμαι) см. въ началѣ II части «Начальной греч. хрестоматіи».

1)

Отсюда ὁ πρη-σ-τήρ молнія; ср. пер-унъ — переть, прать.

2)

Fut. ἀγά̮σ(σ)ομαι и aor. I med. (ἐ)δυνησάμην у Гомера.

*)

ἐπίσταμαι — сложный глаголъ изъ предлога ἐπί и неудвоенной основы глагола ἵστημι; однако, впослѣдствіи онъ не разсматривался больше какъ сложное слово, а приращеніе становилось впереди. Насколько формы глаг. ἐπίσταμαι отличаются отъ формъ сложнаго глаг. ἐφ-ίσταμαι (становлюсь во главѣ), видно изъ слѣд. сопоставленія: praes. ἐπίσταμαι — ἐφίσταμαι, imperf. ἠπιστάμην — ἐφιστάμην, fut. ἐπιστήσομαι — ἐπιστήσομαι, aor. pass. ἠπιστήθην — ἐπεστάθην.

*)

Рус. «иду» переводится: ἔρχομαι или ἀφικνοῦμαι (прихожу), πορεύομαι или χωρέω (отправляюсь), βαίνω или βαδίζω (ступаю).

1)

Отличи: 1. ἡ членъ жен. р.; — 2. ἥ которая, quae (им. ед. ч. жен. р.); — 3. ἤ или; — 4. ἦ — ли, не… ли (вопрос. частица); конечно (нарѣчіе); вм. ἦν я былъ (древне-аттич.) отъ εἰμί; въ знач. «сказалъ, — ла» (§ 56, 2); — 5. ᾗ которой (дат. ед. ч. жен. р.); гдѣ, куда, какъ (относ. нарѣчіе); 3-ье л. ед. conj. aor. II act. и 2-ое л. ед. conj. aor. II med. отъ ἵημι; — 6. ᾖ 3-ье л. ед. conj. praes. отъ εἰμί.

2)

Лишь одинъ разъ (Plat. leg. 879) ὄντων = s-unto (въ надписяхъ часто). — Отъ прич. ж. р.: οὐσία существо, имущество; ἐξ-ουσία возможность.

1)

Напр. οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι (Dem. 9, 54; срав. прим. 8, c). Τῶν συμμάχων ὑμῖν εἰσὶν οἳ διαλέγονται (Xen. Hell. 6, 4, 24; sunt, qui…, иные). Εἰ θεοί τι δρῶσιν αἰσχρόν, οὐκ εἰσὶ θεοί (Eur. fgm. 294, 7).

2)

ἀπόχρη достаточно, довольно, satis est (вм. ἀποχρῇ), отъ ἀπο-χράω, pl. ἀποχρῶσι, inf. ἀποχρῆν, imperf. ἀπέχρη, fut. ἀποχρήσει, aor. ἀπέχρησε(ν).

1)

Вм. ; осн. (соб. ): τὸ μέρ-ος (у)часть, μόρ-ος и μοῖρα (вм. ) судьба. Въ знач. «суждено» бываетъ (ос. у поэтовъ) также perf. πέπρωται (ἡ πεπρωμένη sc. μοῖρα, судьба), отъ осн. πορ(-εῖν), πορ-ίζειν доставлять.

2)

Осн. , , sue-sco; (τὸ) ἔθος и ἦθος нравъ, обычай; ἐθ-ίζω пріучаю.

3)

Аттич. удвоеніе попадается нерѣдко и въ іонич. діалектѣ Гомера (см. § 108, 3) и Геродота (см. § 132, 6).

*)

Perf. I. ἐγήγερκα и med. ἐγήγερμαι — рѣдки у позднихъ писателей.

*)

aor. ἐκάθηρα (и ἐκάθᾱρα); — отличи отъ καθ-αιρέω (истребляю, разрушаю), aor. καθ-εῖλον; см. § 66, 1.

1)

Въ слѣд. спискѣ неправильныхъ глаг. приведены большею частью только формы 1-го лица indic. употребляемыхъ временъ, отъ которыхъ затѣмъ остальныя формы производятся такъ же, какъ у глаг. правильныхъ. — Правильное imperf. поставлено въ скобкахъ послѣ praes. для отличія отъ aor. II. — Plusquamp. особо не показано, потому что образуется по данному perfect-у. — Fut. pass. I на — θήσομαι и II на — ήσομαι образуется также правильно отъ даннаго aor. I или II pass.

2)

Такое же удлиненіе гласной ᾰ въ ω: perf. ἔῤῥωγα, осн. ῥᾰγ (§ 63, 50).

*)

Только у поэтовъ встрѣчается aor. II med. (ἐ)πῐθ-όμην (я повѣрилъ, послушался), образ. отъ чистой осн. πῐθ (aor. I ἐπεισάμην весьма рѣдокъ у позд.); aor. II act. у поэт. (ἔ-)πῐθ-ον, у Гом. съ удвоеніемъ πέ-πῐθ-ον (см. § 108, 2).

*)

Собств. σρῠ, сравни: стру-я, о-стровъ, со вставкой т; см. § 16, 4, и § 9, пр. 1; ῥέω изъ σρεϝ-ω.

*)

И κρί̱-ν-ω (= κριν-ϳ-ω), κλί̮-ν-ω, τείνω можно отнести сюда.

1)

Для нагляднаго представленія обѣихъ основъ можно звуки, принадлежащіе глагольной (чистой) основѣ, писать крупными буквами, а звуки, приставляемые для образованія основы наст. врем., — мелкими буквами надъ строкой:

τεμ-ω, λαβ-ω, δεικ-μι, γνω-ω, δοκ-ω, какъ σπερ-ω, λιπ-ω.

2)

Но κρύπτω скрываю, med. скрываюсь; καλύπτω покрываю, med. покрываюсь.

*)

Сравни гомер. γοῦν-α = γονυ-α, νεῦρον = ner-vus.

*)

Очень рѣдки perf. ἀνέῳχα я открылъ, отперъ, и ἀνέῳγα intr. = ἀν-έῳγμαι я открытъ, отпертъ; сравни πέπρᾱγα § 68, 6, b.

*)

Поэт. также aor. I med. ἐμνησάμην (вспомнилъ) и fut. m. μνήσομαι (вспомню).

1)

если сказано кѣмъ: ἀπέθανεν ὑπʼ αὐτοῦ, былъ убитъ имъ (= умеръ, палъ отъ руки его).

2)

Perf., plusq. и fut. III и въ прозѣ всегда безъ предлога ἀπο-.

3)

Поэт. также βροτός, вм. μρο-τός, отъ осн. (mor-talis, mor-s, с-мер-т-ный, у-мер-еть, мор-ить); см. § 9, 6; § 100, 4.

*)

Сравни лат. man-si, praes. mane-o; auxi (= aug-si), praes. auge-o; risi (= rid-si), praes. ride-o.

*)

Отсюда Ἀλέξ-ανδρος и Ἀλέξ-ιος (защитникъ).

*)

У Гом. часто ὀΐομαι и act. ὀΐω съ aor. I ὀϊσάμην (также у др. поэтовъ).

1)

γέγονε (обык. о челов.) родился, γεγένηται (о событіи) произошло = случилось.

2)

Отличи отъ αἴρω (поднимаю, стр. 118 и 119, № 29). — Ἀφ-αιρέομαί τινά τι, беру, отнимаю у кого что, лишаю кого чего; pass. ἀφαιροῦμαί τι, у меня отнимаютъ что, меня лишаютъ чего; aor. ἀφῃρέθην (см. синт. § 15, a, съ пр. 1).

1)

Простое imperf. ἠρχόμην (также отъ ἄρχομαι, начинаю) попадается рѣдко у позд. писат., но чаще въ сложномъ видѣ, напр. προσ-ηρχόμην (я подходилъ).

2)

ἥκω по разнымъ наклон. см. Xen. An. II, 3, 24 и 25, и Cyr. IV, 5, 25.

1)

Лишь въ позднемъ яз. встрѣчаются aor. p. ἐσχέθην, f. p. σχεθήσομαι.

2)

Первонач. осн. , (sĕd-e-o, sid-o, сид-ѣть, сѣд-ать, сад-ить). Изъ σεδ, за выпускомъ ε и съ удвоеніемъ, возникло praes. (сравн. , вм. , § 50, пр. 5), () — .

*)

πέτ-ομαι и πί-πτ-ω указываютъ на общую основу π(ε)τ; — въ санскритѣ (свящ. древне-индійскомъ яз.) pat-ă-mi, летаю, падаю; ср. лат. pĕt-o, im-pĕt-us; рус. пт-ица, пад-ать.

*)

εἶπον есть удвоенный aor. II безъ приращенія = (§ 60, 2; 108, 2); осн. (τὸ ἔπος = , слово); — ἐρῶ = , εἴρημαι = , ἐῤῥήθην = , ῥητός = ; τὸ ῥῆμα изреченіе, ὁ ῥήτωρ ораторъ; осн. (лат. ver-bum) и , . Сравни: ре-щи, рѣ-чь.

*)

Aor. I med. ἥσατο (Hom. Od. ι, 353); — ἥσομαι fut. med. отъ ἵημι.

*)

Другіе см. въ «Начальной Греч. Хрестоматіи» II ч., стр. 2 и 3.

*)

Впрочемъ, см. § 91, пр. 3.

*)

Именныя осн. τῑμᾱ, ἐλπῐδ произведены отъ глагольныхъ τῑ̆, ἐλπ: у Гом. τί-ω чту, ἔλπ-ομαι надѣюсь.

*)

Вмѣстѣ съ происшедшими отъ него романскими языками: италіанскимъ, испанскимъ, французскимъ и др.

*)

Напр. древне-аттич.: θάρσος, Χερσόνησος, — τάσσω, γλῶσσα, — βασιλῆς;

напротивъ, ново-аттич.: θάῤῥος, Χεῤῥόνησος, — τάττω, γλῶττα, — βασιλεῖς.

*)

Размѣръ (риѳмъ, метръ) греко-лат. стиховъ основанъ на опредѣленномъ чередованіи долгихъ и краткихъ слоговъ (метрическое стихосложеніе), русскихъ же стиховъ — на чередованіи ударяемыхъ и неударяемыхъ слоговъ (тоническое стихосл.). — При произношеніи своихъ стиховъ древніе отличали долгіе и краткіе слоги продолжительностью звука, арсисъ и тесисъ (см. пр. 3) — усиленіемъ и ослабленіемъ, ударяемые и неударяемые слоги — повышеніемъ и пониженіемъ его. Въ греческой, какъ и въ лат., метрикѣ (стихосложеніи) риѳмическое (метрическое) удареніе (ictus, ἄρσις) словъ очень часто не совпадаетъ съ прозаическимъ; — такое совпаденіе, напротивъ, бываетъ въ русскихъ стихахъ.

1)

Пѣсни Одиссеи принято означать греч. строчными буквами α, β, γ…, пѣсни Иліады — прописными Α, Β, Γ…

2)

Греки употребляли эти названія въ обратномъ значеніи, называя тесисомъ опущеніе руки (при тактѣ) или ноги (при пляскѣ), арсисомъ — поднятіе ихъ.

*)

т.-е. во время происхожденія эпич. пѣсенъ, приписываемыхъ Гомеру.

1)

Растяженіе, повидимому, обусловлено напѣвомъ (при которомъ слагались эпическія пѣсни, вошедшія въ составъ Иліады и Одиссеи), подобно употребленію растяженныхъ формъ именъ прилаг. въ рус. былинахъ; напр. пять молодцовъ могучіихъ; выпила чару единыимъ духомъ.

2)

Рѣдко растяженіе краткой гласной: ἐέλδωρ (§ 100, 6, c; 107, 1), ἐπέεσσι (κ 248).

*)

Упомянутый въ § 19, пр. 4 дорич. gen. βοῤῥᾶ, Ἀννίβα произшелъ, повидимому, изъ этого — ᾱο, слившагося въ — α.

*)

ὅς, ἥ, ὅν (изъ σϝος, σϝη, σϝον), свой, своя, свое, — отличи отъ ὅς, ἥ, ὅ, который, — ая, -ое.

*)

Иногда по требованію размѣра; напр. Η 310 ἦγον = 312 ἄγον.

*)

У аттиковъ очень рѣдко; у Xen. только ἀντιτετάχαται An. IV, 8, 5.

*)

Формы ὁρόω, ὁράᾳ и т. п. нѣкоторые объясняютъ уподобленіемъ обѣихъ сталкивающихся гласныхъ въ слѣд. порядкѣ: ὁράω — ὁρόω — ὁρῶ (а не ὁράω — ὁρῶ — ὁρόω). Иные, считая такія формы ошибочно написанными, предлагаютъ возстановить открытыя формы: ὁράω, ὁράεις, ὁράεσθαι и т. п.

*)

Въ рукописяхъ часто встрѣчаются формы съ ει, какъ δαείω, δαμείετε, θείω, στείομεν (см. § 117, 3).

*)

Говаривалъ: сказывалъ = говорилъ (impf.): сказалъ (aor.).

*)

Эти прилаг. удерживаютъ въ сравнит. и превосх. степеняхъ у Гер. ο, хотя предыдущая гласная кратка; напр. οἰκηιότατος, ἀνδρηιότερος; такъ же ἐπιτηδεότατος (отъ ἐπιτήδεος).

*)

Объ ἀναστροφή и τμῆσις у Гер. см. Синт. § 69, 3–5.

*)

Въ plusq. иногда не бываетъ приращенія: τετελευτήκεε, δέδοκτο, κατακέκριτο. — Въ глаг., сложныхъ съ πρό, приращеніе не сливается съ конечною гласной предлога ο въ двуг. ου (προέβαινε, προέβαλε)

*)

Единств. исключ. составляетъ глаг. δεῖ, отъ котораго формы indic. и infin. praes. встрѣчаются только слитными; но imperf. ἔδεε.

1)

Отъ нѣкоторыхъ глаг. на — άω, особ. ὁρᾶν, τολμᾶν, φοιτᾶν, εἰρωτᾶν, τελευτᾶν, ὁρμᾶσθαι, μηχανᾶσθαι, χρᾶσθαι, встрѣчаются въ рукописяхъ нерѣдко формы, образованныя по спряженію глаголовъ на — έω, при чемъ, вмѣсто αω, αο, αου, является εω, εο, εου (напр. ὁρέω, ὁρέομεν, ὁρέοντες, ὁρεόμενος, ἐπειρώτεον, φοιτέουσι, χρέονται и др.). Подобныя формы, заимствованныя изъ эпическаго діалекта, представляются въ языкѣ Геродота такъ же сомнительными, какъ и тѣ, въ которыхъ слитная гласная ω разрѣшена въ εω (напр. ὁρέωντες, εἰρωτέων, πειρεώμενος, χρέωνται, ἐχρέωντο).

2)

Мѣстами попадаются отъ этихъ глаг. въ рукописяхъ формы со сліяніемъ ευ, вм. ου (напр. ἀξιεῦντες, ἐδικαίευν, δικαιεῦσι, ἀξιεύμενος, στεφανεῦνται). Эти формы основаны, повидимому, на ошибочной аналогіи, вслѣдствіе которой сліяніе въ ευ, свойственное глаголамъ на — εω (напр. ποιεῦντες, ἐποίευν, ποιεύμενος, διενοεῦντο), неправильно примѣнено также къ формамъ глаголовъ на — όω.

*)

ἐξικέτευσε… ἀγρούς σφε (Гом. ἕ = αὐτὸν) πέμψαι… κἄπεμψʼ ἐγώ νιν (Гом. μίν = αὐτόν). Soph. O. R. 760–3.

*)

Сравни:

Скупо́й| теря́|етъ все́, | жела́|я все́| доста́ть (Крыловъ).

Еще| одно | послѣд|нее сказа|ніе (Пушкинъ).

1)

См. «Учебные Планы», стр. 58.

2)

См. «Учебные Планы», стр. 60.

1)

При членѣ, за отсутствіемъ его въ рус. яз., признано удобнымъ сравненіе съ нѣмецкимъ и франц. яз., преподаваемыми въ нашихъ гимназіяхъ.

2)

Въ особенности же сравнительное съ лат. яз. изложеніе синт. явленій въ настоящемъ руководствѣ заставитъ учениковъ одновременно повторять всѣ главныя данныя латинскаго синтаксиса.

*)

Въ числѣ арійскихъ (индо-европейскихъ) языковъ существуетъ членъ въ древне- и ново-греческомъ, въ германскихъ и романскихъ яз., а изъ славянскихъ въ одномъ болгарскомъ нарѣчіи, гдѣ онъ, однако, ставится позади; напр. долъ-т, башта-тъ, добро-то вино. Слѣды подобнаго членнаго употребленія мѣстоим. «тотъ, та, то» замѣтны также въ народномъ русскомъ яз.; напр. мать-та, люди-тѣ, отца-того, больной-той женѣ, людей-тѣхъ. Др. Рус. Ст.: и сѣлъ на палаты бѣлокаменны, на тѣ на палаты царскія, къ тому царю индѣйскому и на то окошечко косящатое. Сильн-отъ хвалится силою. Мост-о-тъ нашъ каковъ! (Кр.). См. § 11, пр. 2. — Употребленіе относ. мѣстоим. èæå, "æå, ~æå съ знач. греч. члена въ древнихъ ц. — слав. (и др. — рус.) памятникахъ основано на дословномъ подражаніи греч. подлиннику и смѣшеніи члена ὁ, ἡ, τό съ относ. мѣст. ὅς, ἥ, ὅ. Напр. èæå íà íåáåñåõú, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς; Ñîäîìà è Ãîìîðà è ãðàäè èæå î í~þ, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις. Ñòðàøíî ~ñòü ~æå âïàñòè âú ðuöh Áîãà æèâàãî, φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος. Æàë#må ñè çàí~æå q÷èòè (διὰ τὸ διδάσκειν) èìú ëþäè (см. Бусл. § 195, пр. 4, 209, 280, 2).

1)

Напр.: ὡς αἰεὶ τὸν ὅμοιον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὅμοιον (ρ 218); ὃς ᾔδη τά τʼ ἐόντα τά τʼ ἐσσόμενα πρό τʼ ἐόντα (Α 70); τὸ σὸν γέρας (Α 185); θεοῖς τοῖς ἄλλοις (Ε 820); οἱ ἔνερθε θεοί (Ξ 274); καί μοι δὸς τὴν (твою) χεῖρα (Ψ 75).

2)

Напротивъ, εἷς, μία, ἕν, одинъ, — всегда только числительное, а энкл. τὶς, τὶ, нѣкто, нѣчто, — неопред. мѣстоименіе; см. § 100.

*)

Кто въ лѣсъ, кто по дрова (Кр.).

1)

При собственномъ имени съ нарицательнымъ — нарицат. имя считается приложеніемъ собственнаго.

2)

Тогда называется въ рус. грам. опредѣленіемъ.

*)

Соотвѣтственно случаямъ №№ 2 и 3 въ народномъ яз. рус. пословицъ словами соб. неизмѣняемыми, но принимающими падежныя окончанія, замѣняются имена сущ.: Одно нынче лучше двухъ завтра. Авось небосю родной братъ. Изъ спасиба шубы не сшить. Авося жданки съѣли. Всякаго нѣта припасено съ лѣта.

*)

Замѣть, однако, исключенія, въ родѣ: смерть за отечество — самая славная, ὁ ὑπὲρ τῆς πατρίδος θάνατος εὐκλεέστατός ἐστιν; это человѣкъ — русскій; кольцо было золотое; походка у него небрежная (см. Бусл. § 221; Пот. стр. 69–73).

*)

Творит. пад. имени-сказ. иногда замѣняется винительнымъ съ предл. въ и за (онъ произведенъ въ генералы; я лишнія хвалы считаю за отраву, Кр.), или мѣстнымъ пад. съ предл. въ (живетъ въ работникахъ = работникомъ). — Впрочемъ какъ въ ц. — слав., такъ и въ древнемъ и соврем. народ. и книж. рус. яз. бываютъ нерѣдко, отчасти по вліянію древнихъ (особ. греч.) и новыхъ яз., также вин. и имен. п. сказуемые. Напр.:

a) двойной именительный: È qòâðüäèñ# ð@êà ~ãî ñúäðàâà (О. Е. Марк. 3, 5), ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιής, restituta est manus eius sana. Ñü âåëèêú íàðå÷åòüñ# (О. Е. Мат. 5, 19). — È ïðèäå ïîñòàâëåíú àðõè~ïèñêîïú Àíòîíié (Новг. 1, 31). — Не родись ни хорошъ, ни пригожъ, а родись счастливъ (Даль, Посл.). — Обѣ казались спокойны и смѣлы (Пушк.). Теперь большой онъ баринъ сталъ. Лиса осталась чуть жива (Крыл.).

b) двойной винительный: Îòüöà ñâî~ãî ãëàãîëààøå Áîãà (О. Е. Іо. 5, 18), πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν θεόν, Deum dixit patrem suum. Èæå ñúòâîðè ì# öhëà (О. Е. Іо. 5, 11), ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, qui me sanum fecit. È íàðå÷å Áîãú ñâhòú äåíü, à òüìu íàðå÷å íîmü (1 гл. кн. Бытія). Ïîñòàâè Ìåfîäü" åïèñêîïà âú Ïàíîí¿è (Лавр. 11). — Бѣсовъ вообще рисуютъ безобразныхъ (Лерм.). Выгналъ сотникъ свою дочку босую изъ дому (Гог.).

*)

Вслѣдствіе этого греч. nomin., vocat. и accus. считаются, по своему значенію, простыми падежами, а genit. и dat. смѣшанными, такъ какъ послѣдніе два, кромѣ своего первонач. значенія (gen. на вопросъ «кого — чего?», dat. «кому — чему?»), заключили въ себѣ также знач. трехъ недостающихъ греч. языку пад.: ablativ-a (на вопр. «откуда?»), locativ-a («гдѣ? когда?») и instrumental-a («кѣмъ — чѣмъ?», или «съ кѣмъ — съ чѣмъ?» въ знач. instrum. sociativus). См. подстроч. прим. къ § 39 и 54.

*)

Вѣтромъ море колышетъ, молвою народъ (= вѣтеръ м. к., молва н.). — Подлежащее въ такихъ рус. примѣрахъ представлено не дѣйствующимъ (лицомъ), а орудіемъ дѣйствія, почему и поставлено въ творит. п.

*)

Иногда и обстоятельство времени; напр. спать ночь, жить день, — не спать ночей, не жить дня (Пот. II, 253).

*)

Между переходными и неперех. глаг. вообще въ древній періодъ языковъ не было столь рѣзкой разницы въ управленіи, какая развилась впослѣдствіи. См. § 31–33.

*)

Такое личное отношеніе можетъ, впрочемъ, принять на себя и вещь.

1)

У Гер. (7, 218; 9, 28) и одно ἀρχήν, съ (самаго) начала, собственно, разъ…

2)

Греч. genit. ставится:

1) въ знач. лат. genitiv-a (случаи § 39–43, а);

2) въ знач. лат. ablativ-a, при выраженіяхъ удаленія или отдѣленія (§ 43, c, и 47), (не)доставка (§ 43, b, и 46, e) и при сравнит. степ. [§ 43, d, и 48; потому что напр. «выше этой стѣны» = отъ этой стѣны, т.-е. ablat. seiunctionis; — Α 186 φέρτερός εἰμι σέθεν = σοῦ, (отъ) тебя].

3) вмѣсто древняго locativ-a, означавшаго мѣсто (на вопросъ гдѣ? см. § 52, b), такъ и время (на вопросъ когда? см. § 53), въ оборотѣ genit. absol. (§ 143); напр. τῆς θυσίας γιγνομένης, при совершающемся (-шавшемся) жертвоприношеніи, или во время совершающагося (-шавшагося) жертв.

*)

Суффиксъ греч. дат. п. ῐ, являющійся чистымъ въ 3-емъ склон. (ἁλ-ί̆), а въ 1-омъ и во 2-омъ въ видѣ подписной ι (χώρᾳ, λόγῳ), вполнѣ соотвѣтствуетъ характеру древне-индійскаго locativ-a i (виднаго въ нѣкот. греч. формахъ: οἴκο-ι, χαμα-, см. § 60, пр. a); такимъ образомъ locativus (мѣстный п.) въ греч. яз. принялъ на себя функціи дательнаго п. — Греч. дат. п. соотвѣтствуетъ 1) отчасти лат. dativ-у; — 2) отчасти лат. ablativ-у, при чемъ, однако, никогда не замѣняетъ первоначальнаго abl. (на вопросъ откуда? въ знач. отдѣленія), а ставится въ знач. замѣняемыхъ латинскимъ abl.-омъ первоначальныхъ пад.: a) locativ-a, на вопросъ гдѣ? (б. ч. только съ предлогами) и когда? — b) въ знач. instrumental-a: α) instr. sociativus, на вопр. съ кѣмъ? съ чѣмъ? (одинъ. или съ σύν, ἅμα, ὁμοῦ); β) собственнаго instr., на вопр. чѣмъ? кѣмъ? какъ? (для означ. орудія, средства, причины, виновника, образа дѣйствія).

*)

Этотъ дат. служитъ замѣною древняго instrum. sociativus — см. стр. 59*.

*)

τινί только лицо, — вещь (напр. страна): ἐπί или πρός τι.

*)

Срав.: Новгородцы вѣчемъ сташа на Ярославлѣ дворѣ (Новг. 1, 90); сташа пълкомъ (т.-е. въ видѣ строя, построились). Стоятъ обозомъ, станомъ или лагеремъ. — Греч. дательные (какъ и лат. abl. и рус. твор. п.) орудія (и сопровожденія, abl. instrum. и sociat.), причины, образа дѣйствія, а также дат. и вин. отношенія (= abl. limit., рус. твор. ограниченія, §§ 38 и 66), какъ видно изъ указанныхъ при нихъ примѣровъ (напр. προφάσει и πρόφασιν, τούτῳ τῷ τρόπῳ и τοῦτον τὸν τρόπον и т. п.), во многихъ случаяхъ весьма сходны (иногда, повидимому, тождественны) между собой, такъ что нерѣдко трудно рѣшить, къ какому изъ этихъ разрядовъ причислить то или другое выраженіе. Срав.: огнемъ (твор. причины) вода ключемъ (твор. образа д.) кипитъ, а водою (твор. орудія) и огонь заливаютъ. Др. — рус.: Иде Всеволодъ на Суждалъ ратью (= войною или съ войскомъ, Новг. 1, 6).

*)

Примѣры твор. отношенія (ограниченія) изъ древ. и соврем. рус. яз.: Бѣ же Ростиславъ мужъ взрастомъ лѣпъ и красенъ лицемъ (Лавр. 72). Бѣ же князь мудръ и рѣченъ языкомъ и славенъ полкы (Ип. 135). — Великанъ, дубина ростомъ, красавецъ собою, арапъ рожей, и прямизною стана, лицомъ и голосомъ герой (Гриб.). Онъ былъ уже лѣтами старъ, но младъ и живъ душой незлобной (Пушк.). Хорошъ городъ домами, да плохъ головами. Четыре пуда вѣсомъ. Счетомъ 50 рублей.

*)

Другіе, не упомянутые въ предыд. §-хъ 27–68, частные (спеціальные) случаи управленія греч. именъ, глаг. и нарѣчій косвенными пад., какъ непосредственно, такъ и посредственно съ помощью предлоговъ (см. §§ 69–90), указаны въ греч. — русскомъ и русско-греч. словаряхъ, гдѣ означаются неопред. мѣстоименіями: τινά, τὶ (aliquem, aliquid, кого, что); — τινός (alicuius, кого, чего); — τινί (alicui, aliquo, кому, чему; кѣмъ, чѣмъ).

*)

Гдѣ β нѣтъ, тамъ значеніе времени не употребительно.

*)

Числ. количественныя «пять, шесть… десять» — подобно числит. существ. «сотня, тысяча» — суть соб. существ. имена жен. рода, почему и принимаютъ род. пад. опредѣляемаго существ.; напр. та десять копенъ описана. — Родительныхъ пад. пригал. опредѣлительныхъ, какъ «два большихъ до́ма, обѣ новыхъ книги», въ греч. яз. вовсе не бываетъ.

*)

Ἄλλος переводится также: «кромѣ того, и еще (другой), затѣмъ»: γερροφόροι…, ὁπλῖται…, ἄλλοι δʼ ἱππεῖς, ἄλλοι τοξόται (XA. 1, 8, 9). Τῶν στρατιωτῶν τις… ἵησι τῇ ἀξίνῃ…, ἄλλος δὲ λίθῳ καὶ ἄλλος, εἶτα πολλοί (XA. 1, 5, 12).

*)

Срав. ц-слав. ìúíh, òåáh, ñåáh,ìè, òè, ñè, и рус. себя, — ся.

*)

У Гом. также въ ед. ч.: ἀρνύμενος πατρός τε μέγα κλέος ἠδʼ ἐμὸν αὐτοῦ (Ζ 446, и мою собственняю).

*)

Но у Гом. ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι (Κ 378), οὔ μέ τί φημι μεθησέμεν (Υ 361).

*)

ὅ τι или ὅ, τι (что́ или что̀) принято писать раздѣльно, въ отличіе отъ союза ὅτι (что, потому что).

*)

У Гер. съ κ: κοῖος, κόσος, κότε, κοῦ и т. д. (см. Эт. § 120, 4).

*)

У Гер.: τῶν τις στρατιωτέων (5, 101), τῶν τις Ἀθηναίων ἀνήρ (7, 143).

1)

За исключ. нѣкоторыхъ остатковъ: см. § 109, пр. — и другихъ слѣдовъ.

2)

Названія «несовершенный» и «совершенный» видъ удержаны въ этой и слѣд. главахъ по принятому въ рус. грамматикахъ обычаю, хотя желательно бы замѣнить ихъ другими болѣе подходящими (какъ: продолженный или длительный, — краткій). См. изслѣд. «Объ отношеніи видовъ рус. глагола къ греч. временамъ», стр. 5, 10, 13.

3)

Чаще всего infin. и part. imperfecti:

1. Τισσαφέρνης ἐλέγετο τούτων ἄρχειν (XA. 1, 8, 9 = ἔλεγον ὅτι Τ. τ. ἦρχε, начальствовалъ).

2. Οἱ δὲ στρατιῶται ἐχαλέπαινον τοῖς στρατηγοῖς καὶ ἔφασαν αὐτοὺς πάλαι ταῦτʼ εἰδότας κρύπτειν (= ὅτι… ἔκρυπτον, что они скрывали, XA. 1, 4, 2).

3. Ξενοφῶντος δὲ κατηγόρησάν τινες φάσκοντες παίεσθαι (= ὅτι ἐπαίοντο, что были биты, онъ билъ ихъ) ὑπʼ αὐτοῦ καὶ ὡς ὑβρίζοντος (= ὅτι ὕβριζε, что онъ ругалъ, какъ ругавшаго ихъ) τὴν κατηγορίαν ἐποιοῦντο (XA. 5, 8, 1).

4. Ἐμοὶ Σωκράτης τοὺς συνόντας ἐδόκει ποιεῖν… ἀπέχεσθαι τῶν ἀνοσίων (XM. 1, 4, 19); мнѣ казалось, что С. заставлялъ бывшихъ съ нимъ, своихъ слушателей…

5. Βοιωτοὶ μέν, οἱ πρόσθεν οὐδʼ ἐν τῇ ἑαυτῶν τολμῶντες Ἀθηναίοις… ἀντιτάττεσθαι, νῦν ἀπειλοῦσιν…, Ἀθηναῖοι δέ, οἱ πρότερον πορθοῦντες τὴν Βοιωτίαν, φοβοῦνται… (= οἳ πρόσθεν ἐτόλμων, οἳ πρότερον ἐπόρθουν), прежде не осмѣливавшіеся, прежде опустошавшіе… (см. § 102, пр. 2).

6. (Κάλχας), ὃς ᾔδη τά τʼ ἐόντα τά τʼ ἐσόμενα πρό τʼ ἐόοντα (Α 70; прежде бывшее, прошедшее). — Optat. и conj. imperfecti:

7. Ἐπεδείκνυεν ἃ λέγοιεν (XA. 7, 4, 23; = ἔλεγον, говорили).

8. Φίλον τε γὰρ ἡγοῦνται, ἢν καὶ πρότερον ἐχθρὸς ᾖ (хотя онъ былъ прежде врагъ; Th. 1, 41, 3).

4)

Древній ц. — слав. и (подражающій ему) древне-рус. яз. (а изъ живыхъ слав. нарѣчій южныя) имѣли, какъ и греч. яз., простое imperf. и aor., т.-е. не-описательное прошедшее время глаг. несоверш. и соверш. вида. Напр. ц. — сл. imperf.: ëþáë"àõú, ëþáë"õú (я любилъ), æèâhàõú (я жилъ), áè"àõú (я билъ), äàähàõú (я давалъ), hähàõú (я ѣлъ), õâàë"àõú (я хвалилъ), íåñhàõú (я несъ); — aor.: ïîñëàõú (я послалъ), äàõú (я далъ), ðhõú и ðåêîõú (я сказалъ), "õú (я съѣлъ), íåñîõú (я понесъ), áèõú (я побилъ), и формы съ признакомъ с: ïðè"ñú (я принялъ), áëþñú (вм. áëþäñú = áëþäîõú, я соблюлъ). См. Бусл. § 84, II.

*)

Въ рус. яз. служитъ такимъ врем. оживленнаго разсказа (кромѣ прошедш. вр. соверш. вида) не только форма настоящаго врем. съ знач. настоящаго, но также — хотя б. ч. только въ народномъ яз. — глаголъ соверш. вида въ формѣ наст. врем. (съ знач. будущаго) и глаг. «буду». Напр. въ былинѣ «Волхъ Всеславьевичъ»:

 «Онъ обернется яснымъ соколомъ,

полетѣлъ онъ далече на си́не море,

и бьетъ онъ гусей, бѣлыхъ лебедей…

А и будетъ Волхъ въ полтора часа…

1)

Такое же знач. (imperf. descript.), очевидно, имѣютъ прошедшія врем. несоверш. (продолж. и многокр.) вида въ рус. былинахъ; напр. въ был. «Алеша Поповичъ»:

 Отрѣзалъ ему голову прочь,

платье съ него снималъ цвѣтное (ср. наверху ἔκδυνε, ἐνάριζε, ἐσύλα)

на сто тысячей, и все платье на себя надѣвалъ;

садился на его добра коня… (ср. наверху: ἕζετο, καθέζετο Α 405, 500).

Въ былинѣ «Отчего перевелись витязи на святой Руси»:

 И валился онъ на сыру землю,

скакалъ ему Татаринъ на бѣлы груди,

поролъ ему бѣлы груди, вынималъ сердце съ печенью (ср. наверху ἐξαίνυτο θυμόν).

2)

Напр. Α 33: ὣς ἔφατʼ, ἔδεισεν δʼ ὁ γέρων καὶ ἐπείθετο μύθῳ (aor. ἐδ. наряду съ imperf. ἐπ. вм. (ἐ)πίθετο).

*)

Ошибочно придаютъ нѣм. филологи Крюгеръ, Г. Курціусъ, Акенъ, Кохъ, Кюнеръ и др. причастію аор. при аор. главн. глаг. значеніе одновременности. См. въ статьѣ «Объ отношеніи видовъ рус. глаг. къ греч. времен.» стр. 22–28.

*)

Α 336–9:

(Ἀγαμέμνων), ὃ σφῶϊ προΐει Βρισηΐδος εἵνεκα κούρης·

ἀλλʼ ἄγε, διογενὲς Πατρόκλεις, ἔξαγε κούρην

καί σφωιν δὸς ἄγειν.

Ε 365–5:

ἡ δʼ ἐς δίφρον ἔβαινεν ἀκηχεμένη φίλον ἦτορ·

πὰρ δέ οἱ Ἶρις ἔβαινε καὶ ἥνια λάζετο χερσί.

370:

ἡ δʼ ἐν γούνασι πῖπτε Διώνης δῖʼ Ἀφροδίτη.

855:

δεύτερος αὖθʼ ὡρμᾶτο βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης.

Ζ 207:

πέμπε δέ μʼ ἐς Τροίην καί μοι μάλα πόλλʼ ἐπέτελλεν.

Срав. подобныя многочисленныя прошед. врем. несов. вида въ рус. былинахъ; напр. въ «Ильѣ Муромцѣ»:

 «Пріѣзжалъ (ἤλαυνε) идолище поганое во стольно-Кіевъ градъ

и становился (ἵστατο) онъ на княжій дворъ,

посылалъ (πέμπε, Ζ 207) посла къ князю ко Владиміру,

приходилъ (κίε) посланникъ ко Владиміру

и говорилъ (ηὔδα, προσηύδα) посланникъ таковы слова».

Въ был. «Илья Муромецъ и Соловей разбойникъ»:

 «И бросалась (ἵετο) съ чердака въ свои высокіе терема

и будила (ἤγειρε) она девять сыновей своихъ».

*)

Α 210:

ἀλλʼ ἄγε, λῆγʼ ἔριδος μηδὲ ξίφος ἕλκεο χειρί.

297:

ἄλλο δέ τοι ἐρέω, σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν.

522:

ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε (ступай), μή σε νοήσῃ…

Ε 102:

ὄρνυσθε, Τρῶες μεγάθυμοι (вставайте!.. о многихъ; но далѣе:)

109:

ὄρσο, πέπον Καπανηϊάδη (встань!.. объ одномъ К.).

Срав. въ был. «Илья Муромецъ и Соловей-разбойникъ»:

«Вы подите въ подвалы глубокіе,

берите мои золотые ключи,

отмыкайте мои вы окованы ларцы,

а берите вы мою золотую казну,

выносите ее за широкій дворъ

и встрѣчайте удала добра молодца».

*)

«Грозить, родить, женить, — ся, порицать» суть соб. глаг. несоверш. вида, отъ которыхъ глаг. соверш. вида «пригрозить, породить, оженить, — ся, порещи» въ книжкомъ яз. рѣдко или вовсе не употребительны. Къ собств. соверш. виду «образовать» имѣется рѣдкая форма несоверш. вида «образовывать».

*)

«Я видалъ побѣды, но никогда такой не видывалъ» (Кар.).

*)

Πολλάκις съ aor. можно наглядно представить:… …, съ imperf. (всякій разъ продолжавшееся дѣйствіе): — — — (см. § 109, пр.: φύγεσκεν — φεύγεσκεν). См. статью «Объ отнош. видовъ рус. глаг. къ греч. врем.» стр. 57.

*)

Въ предлож. ταῦτα εἰπὼν ἐπαύσατο (XA. 1, 3, 12) и т. п., — сказавъ это, онъ замолчалъ, — εἰπών выражаетъ предшествованіе (см. § 102, b), а ἐπαύσατο высказано самостоятельно, какъ ἄνεμος ἐπαύσατο (μ 168), вѣтеръ утихъ.

*)

То обстоятельство, что греч. яз. не чувствовалъ потребности видового отличія въ будущемъ, подобно прош. времени, объясняется етсественнымъ образомъ тѣмъ, что будущее вообще неопредѣленно, неизвѣстно, почему и болѣе точное означеніе длительности или краткости (и однократности) будущихъ дѣйствій или состояній далеко не въ той мѣрѣ поддается нашему сужденію, какъ прошедшія или настоящія событія. Впрочемъ, недостатокъ будущаго краткаго (соверш.) вида въ нѣкоторой степени вознаграждается въ греч. яз. coniunctiv-омъ и optat. aor. при coniunct. hortativus и dibitativus и optat. potentialis, и въ (зависимыхъ) предложеніяхъ условныхъ, относит. и временныхъ; напр. ἴδωμεν, посмотримъ (-те); ποῖ φύγω; куда я убѣгу (мнѣ убѣжать)? ἴσως ἄν τις εἴποι, можетъ-быть, кто-н. скажетъ; ἐὰν νικήσῃς, если побѣдишь; ὃς ἂν εἴπῃ, кто не скажетъ; ὅταν τις εἴπῃ, когда кто-н. скажетъ (см. § 113, 2). — Въ древнее время praes. служило также для означ. будущаго врем., подобно формѣ наст. врем. рус. глаг.: ἔδομαι, буду ѣсть, съѣмъ; εἶμι, пойду; πίομαι, буду пить, выпью; χέω, буду лить, пролью. См. также прим. 2 къ § 118 о conj. у Гомера. Срав.: мы завтра ѣдемъ въ Москву (вм. поѣдемъ), завтра войско выступаетъ изъ города. Er kommt bald (= er wird bald kommen). — О praes. hist. вм. fut. см. § 101, пр. 3, b.

*)

Поэтому можно сказать, что греч. plusq. есть imperf. perfect-а (т.-е. plusq. есть прош. время продолж. вида того знач., которое получается чрезъ perf.), а fut. III есть fut. perfecta (т.-е. перенесенное въ будущность перфектное значеніе глагола); или также:

plusq.: perf. = imperf. (aor.): praes.

fut. III: perf. = fut. I, II: praes.

*)

Лучшій примѣръ для κέκτημαι = ἔχω представляетъ XM. II, 3, 2, гдѣ эти глаг., находясь въ одинаковой констр., смѣняются для разнообразія въ выраженіи: ὅτι οὐ καὶ τὰ τῶν ἀδελφῶν κέκτηται, — ὅτι οὐ καὶ τὰ τῶν πολιτῶν ἔχει, и далѣе: τἀρκοῦντα ἔχειν, — πάντα κεκτῆσθαι.

*)

Вообще времена лат. и греч. яз. по-рус. можемъ передавать довольно близко возвратно-страдат. оборотами; напр. praes.: домъ строится; imperf.: д. строился; aor.: д. выстроился; — perf.: д. выстроенъ (есть), стоитъ выстроеннымъ, δέδμηται (Ζ 249; Her. 7, 200); plusq.: д. былъ выстроенъ, стоялъ выстроеннымъ, (ἐ)δέδμητο (α 426; Her. 7, 176); — fut. (I и II): д. будетъ строиться, выстроится; fut. III: д. будетъ выстроенъ, будетъ стоять выстроеннымъ (лат. fut. exact.: выстроится прежде чего-н. другого).

*)

Такъ встрѣчаемъ, напр., perf. δέδωκα переведеннымъ то äàëú ~ñìü, то äàõú. Въ О. Е.: qòàèëú ~ñè (ἀπέκρυψας) ñå îòú ïðhì@äðrèõú è îòúêðr (ἀπεκάλυψας) ñå ìëàäåíüöåìú (Лук. 10, 21). Ïðèøüëú ~ñè (ἦλθες) ïîãqáèòú íàñú (Лук. 4, 34). Ñü ïðèäå (ἦλθε) è ðå÷å ~ìq: âhìü "êî îòú Áîãà ~ñè ïðèøüëú (ἐλήλυθας, Іо. 3, 2). Î ñåáh íå ïðèäîõú (ἐλήλυθα, Іо. 7, 28). См. Пот. II, стр. 164–168, 171 и слѣд.

1)

Они указаны въ словаряхъ, въ Эт. (ос. § 68) и въ разныхъ мѣстахъ Синт.

2)

Переходъ отъ одного знач. къ друг. виденъ: ἐλαύνειν τὸν στρατὸν εἰς… (Her. 1, 79); ἐσέβαλε στρατιήν (1, 15).

*)

Κῦρος ἦρχε (см. § 103, 2) τοῦ λόγου ὧδε (XA. 1, 6, 5), началъ рѣчь (въ которой всѣмъ пришлось участвовать), открылъ совѣтъ; напротивъ, τοῦ λόγου ἤρχετο ὧδε (XA. 3, 2, 8), свою рѣчь началъ слѣд. обр.

*)

Но при infin.: οἷς ἐπετέτακτο παραβοηθεῖν (Th. 3, 22).

*)

Частица бы съ неопр. наклон. и съ дат. п. лица, напр.: не пѣть бы тебѣ, кукушка, соловьемъ! не бывать бы тебѣ въ ловушкѣ! = не надобно было (бы) пѣть, можно было (бы) не быть…

*)

Conj. у Гом. бываетъ часто съ краткою соедин. гласной (см. Эт. § 110), что́ должно имѣть въ виду также въ слѣд. §-ахъ синт. Напр. Α 363 ἵνα εἴδομεν; ι 17 ὄφρα… εἴδετʼ; α 41 ὅπποτʼ ἂν ἡβήσῃ τε καὶ ἧς ἱμείρεται αἴης; Α 140–144 μεταφρασόμεσθα, ἐρύσσομεν, ἀγείρομεν…

*)

Coniunct. вообще близокъ къ будущему врем. (см. въ этомъ § пр. 2). Такъ особ. у Гом. имѣетъ conj. aor. (съ отриц. οὐ) часто, повидимому, знач. будущаго: Α 262 οὐ γάρ πω τοίους ἀνέρας ἴδοα οὐδὲ ἴδωμαι (и никогда не увижу, = ὄψομαι). Срав. Ζ 459 καί ποτέ τις εἴπῃσιν — съ 462 ὥς ποτέ τις ἐρέει (нѣкогда скажетъ иной); Α 559 τιμήσῃς, ὀλέσῃς. Также conj. praes.: μ 383 δύσομαι εἰς Ἀίδαο καὶ ἐν νεκύεσσι φαείνω (буду свѣтить). При этомъ conj. у Гом. бываетъ иногда ἄν или κὲ(ν): οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις (Γ 54), тогда тебѣ не поможетъ…; τάχʼ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ (Α 205), онъ, должно быть, скоро погубитъ свою душу; ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι (Α 324, = αἱρήσω).

*)

Это ἄν имѣетъ краткую ᾰ и никогда не занимаетъ перваго мѣста въ предложеніи (какъ и κὲν и рус. бы); — напротивъ, союзъ ἄ̱ν (съ долгою ᾱ) или ἤν, — слившійся изъ ἐάν (= εἰ ἄ̮ν) c. conj., если (см. § 164), — помѣщается всегда въ началѣ предложенія.

*)

Сидѣлъ бы дома, до точилъ веретена (посл.). Ты-бъ, ласточка, ловила мошекъ (Кр.).

*)

Русскія отглаг. существ. на — ніе и — тіе (какъ и на — тель и — тельница) лишились б. ч. способности видового различія (а время они вообще означать не въ состояніи), такъ какъ, напр., «воспитаніе» употребляется также вм. «воспитыванія», — по-греч. первое τὸ παιδεῦσαι (τὸ πεπαιδευκέναι) — воспитать, второе τὸ παιδεύειν — воспитывать (оба = ἡ παίδευσις): подобно тому «показаніе, движеніе, обращеніе» также вм. неупотреб. «показываніе, двиганіе, обращаніе» (см. § 101). Такъ переводимъ: паденіе (= паданіе — падать) τὸ πίπτειν, — (= пасть) τὸ πεσεῖν (= τὸ πτῶμα); взиманіе (взимать) τὸ αἱρεῖν (ἡ αἵρεσις), — взятіе (взять) τὸ ἑλεῖν; приниманіе (принимать) τὸ δέχεσθαι, τὸ λαμβάνειν, — принятіе (принять) τὸ δέξασθαι, τὸ λαβεῖν (τὸ εἰληφέναι).

*)

Неопр. накл. отношенія этихъ рус. примѣровъ составляетъ вмѣстѣ съ тѣмъ внутреннее дополненіе глагола, подобно вин. внутреннему «горе горевать» и κακὸς πᾶσαν κακίαν (см. § 38, пр. 1).

*)

Возникновеніе и первоначальное значеніе оборота accus. c. infin. основывается, очевидно, на двойномъ объектѣ, именномъ или личномъ въ вин. пад., и глагольномъ или (вин.) вещи въ неопр. накл. (inf. obiectivus, см. § 128, 2, съ α), подобно двойному винит. лица (въ обшир. смыслѣ, см. § 35) и вещи при глаг., привед. въ § 35; напр. διδάσκειν τινά τι, docēre alqm alqd; αἰτεῖν τινά τι, poscĕre alqm alqd. Такъ же ἀκούω σε λέγοντα (σε acc. объекта, λέγοντα acc. предиката), audio te dicentem, я слышу тебя говорящаго (говорящимъ). срав. съ: ἀκούω σε λέγειν, audio te dicere, я слышу, что ты говоришь… (о различіи см. § 146, пр. 4, a). Такой первоначальный необъединенный вин. п. съ неопр. накл. существуетъ также въ слав. — рус. и др. языкахъ. Сравни: я прошу (умоляю, вызываю, заставляю, принуждаю) васъ молчать, ἀξιῶ (κελεύω) ὑμᾶς σιγᾶν, iubeo (cogo) vos tacēre, ich heiße euch schweigen, — съ винит. и неопр. или съ двойнымъ винит. при διδάσκω σε γράφειν (= δ. σε τὴν γραμματικήν), doceo te scribĕre (= d. te scripturam), я учу тебя писать (грамотѣ, письму). — Выходя изъ этого употребленія двойного объекта, составляющаго первый періодъ развитія конструкціи accus. c. infin., этотъ оборотъ сталъ со временемъ въ греч. и лат. яз. весьма широко примѣняться вообще ко всѣмъ глаг. dicendi et cogitandi (отчасти и sentiendi). При этомъ accus. представляетъ (еще яснѣе, чѣмъ въ тѣхъ случаяхъ) въ одно и то же время объектъ глагола dicendi или cogit. (и sent.) и вмѣстѣ съ тѣмъ (логическій) субъектъ infinitiv-a, — второй періодъ развитія констр. accus. c. inf.: объединенный accus. c. infin. (см. § 129, пр. 4). Такъ напр., въ предлож.: λέγουσι Κῦρον νικῆσαι, Cyrum vicissi dicunt, говорятъ, что К. побѣдилъ, Κῦρον первый (именной или личный) винит. объекта къ глаг. λέγουσι [срав. ἐκεῖνό σε λέγω, Her. 1, 32, это я говорю о тебѣ; οὓς ἐγὼ λέγω, PA. 18; τάγους ὄντας ἃν λέγῃς λέγων, SA. 1057 (см. § 146, пр. 7), quos supra diximus, Caes. b. g. 4, 4] и вмѣстѣ съ тѣмъ (логич.) субектъ къ глаг. νικῆσαι, что́ видно изъ употребляемаго наравнѣ съ acc. c. inf. оборота: λέγουσι, ὅτι Κῦρος ἐνίκησε, при чемъ νικῆσαι (= ὅτι ἐνίκησε), какъ у Гер. ἐκεῖνο, составляетъ второй объектъ (глагольный или вещи). Поэтому становится яснымъ, что вм. «λέγουσι Κῦρον, ὅτι Κῦρος ἐνίκησε, о Кирѣ говорятъ, что онъ (Киръ) побѣдилъ» (см. пролепсисъ § 191), могъ установиться съ одной стороны acc. c. inf. λ. Κῦρον νικῆσαι, а съ другой — оборотъ λ. ὅτι Κῦρος ἐνίκησε (срав.: прошу васъ, чтобы вы читали = прошу васъ читать). Въ греч. яз. обѣ эти констр. были одинаково употребительны, между тѣмъ какъ лат. яз. ограничился первою безсоюзною. — Указанное употребленіе acc. c. inf. при глаг. непереходныхъ (напр. χρή, δεῖ, oportet, συμβαίνει и др.) вслѣдствіе установившейся привычки употреблять accus. въ видѣ субъекта (активнаго) infinitiv-а, — третій періодъ развитія констр. accus. c. inf.

Напротивъ, acc. c. inf. слав. — русскаго яз. остановился на первомъ періодѣ указаннаго развитія, ограничиваясь первоначальнымъ примѣненіемъ къ глаг. просьбы и т. п. (просить, вызывать, молить, умолять, заставлять, принуждать и т. п.). — Однако въ рус. яз., особ. древнемъ, есть слѣды начатковъ также второго періода (т.-е. употребленіе одного вин. п. безъ неопр. накл.); напр.: сказываетъ журавля на соснѣ, на вербѣ грушу; я полагала васъ далеко отъ Москвы. Узрѣша наши сторожеве и мняху Болгарьскій полкъ (Лавр. 164; = думали, что…). Повѣдаша ему Володимера въ Черниговѣ (Ип. 30). Пушк.: «полагая его въ разъѣздахъ» (= быть его или ему въ раз., что онъ въ раз.). См. Пот. II, стр. 218 и слѣд. и Бусл. § 276.

Изъ accus. c. infin. λέγουσι Κῦρον νικῆσαι возникаетъ nomin. c. infin. λέγεται Κῦρος νικῆσαι такимъ же образомъ, какъ двойной винит. διδάσκω τὸν παῖδα τὴν μουσικήν переходить въ ὁ παῖς διδάσκεται (ὑπʼ ἐμοῦ) τὴν μουσικὴν (см. § 35, пр. 1), т.-е. въ обоихъ случаяхъ обращается личный (первый) объектъ въ nomin., а вещь, т.-е. второй объектъ (тамъ infin. νικῆσαι, здѣсь acc. τ. μουσικήν), остается безъ перемѣны.

Въ церк. — слав. и русской, какъ древней, такъ и новой литературѣ находимъ лишь весьма рѣдкіе случаи заимствованія греч. — лат. accus. c. infin. второго періода, особ. съ глаг. «быть»: êîãî ì# ãëàãîë\òü ÷åëîâhöè áròè (О. Е. Марк. 8, 27); τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι; Èzâhøòåíè ñqòü Iîâàíà ïðîðîêà áròè, Ἰωάννην προφήτην εἶναι (Лук. 20, 6; см. Микл. стр. 394). И другій свѣтъ повѣдаютъ быти (Лавр. 45). Тебя душа моя быть чаетъ (= чаетъ, что ты существуешь); ты быть себя счастливымъ чаешь (Держ.). — Вм. греч. nom. c. inf. бываетъ твор. пад. съ неопр. накл. Повѣствователь хвалился быть дворяниномъ (Пушк.; ср. ἄριστος εὔχεται εἶναι, Α 91; см. § 130, пр. 2). Имъ печатный всякій листъ быть кажется святымъ (Дмитр.; δοκεῖ εἶναι ἅγιος, sanctus esse videtur). — Но несравненно болѣе распространенъ въ ц. — слав. и въ подражающихъ имъ др. — рус. памятникахъ (вм. греч. — лат. accus. c. inf. 2-го, рѣже 3-го, періода) дательный пад. съ неопр. накл. (dat. c. infin.), употребляемый (хотя гораздо рѣже) и въ современномъ рус. яз., какъ логич. субъектъ при неопр. накл. Напр. ãëàãîëþøòå âüñêðhøåíè¿þ íå áròè, ἀντιλέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι (Лук. 20, 27). Ïîâåëh êíèãàìú íàïèñàòè ñ# è ïîñëàíîìú áròè, litteras scribi et mitti iussit. Ìîë"àõ@ è ïðèòè ~ìy (= чтобы онъ пришелъ), εὔχοντο αὐτὸν ἐλθεῖν (Микл. стр. 619). Приключися ту быти прислану (συνέβη πεμφθῆναι τὸν…) митрополиту Кирилу (Лавр. 190). Въ послов.: Ждутъ Ѳому, чаютъ быть уму (= чаютъ, что у него есть умъ). Гдѣ тому бывать, свиньѣ на небо видать? (= чтобы свинья на н. видала). — Назначилъ быть свадьбѣ. Присудилъ его быть посаженному на колъ (Пушк.).

Исходною и опорною точкой для возникновенія и привитія къ слав. яз. этого оборота могло служить употребленіе его въ случаяхъ, гдѣ дат. пад. находится въ прямой зависимости отъ глав. глаг. (см. § 127, 2 съ α, и § 129, пр. 10), какъ напр.: всякому начальнику слѣдуетъ быть благоразумну, παντὶ ἄρχοντι προσήκει φρονίμῳ εἶναι (Χ. ἱππαρχικός 7, 1), по такъ-назыв. аттракціи имени-сказуемаго (см. § 131, пр. 1, и § 129, пр. 5, вм. допускаемаго также …φρόνιμον εἶναι, см. § 129, пр. 10, b), т.-е. dat. c. inf. = acc. c. inf., какъ при δεῖ: πάντα ἄρχοντα δεῖ φρόνιμον εἶναι. Близость другъ къ другу обоихъ оборотовъ (acc. и dat. c. inf.) доказывается также примѣрами (§ 130, пр. 2): εὔχομαι τοῖς θεοῖς или τοὺς θεοὺς δοῦναί μοι, и (§ 128, пр. 3) δότε… τόνδε γενέσθαι, — δός μοι… ἄρξαι; ἔξεστι и др. съ acc. или dat. c. inf. (§ 129, пр. 10); κελεύω съ acc., у Гом. также съ dat. c. inf. (§ 129, пр. 7, b); necesse est и др. съ дат. (mihi dicĕre necesse est, Cic. off. 3, 12, вм. обыкн. me; nec profuit equis velocibus esse, Ov. Met. 8, 553).

1)

Съ однимъ infin.: οὐχ αἱ τρίχες ποιοῦσιν αἱ λευκαὶ φρονεῖν (gn.).

2)

Срав.: случилось соловью на шумъ ихъ прилетѣть (Кр.), — συνέβη ἀηδόνα (или ἀηδόνι) προσπτέσθαι.

*)

У поэтовъ также другіе прилаг., напр. κρείσσων γὰρ ἦσθʼ ἂν μηκέτʼ ὢν ἢ ζῶν τυφλός (S. OR. 1368); для тебя было бы лучше вовсе не быть, чѣмъ жить слѣпымъ.

*)

Въ названіи «причастіе» здѣсь заключаемъ также рус. дѣепричастіе, которое, не склоняясь, стало почти отглаг. нарѣчіемъ, между тѣмъ какъ ц. — слав. и др. — рус. причастіе краткаго окончанія измѣнялось по родамъ, числамъ и пад., подобно греч. причастіямъ, всегда склоняемымъ.

*)

При глаг. движенія употреблялось и въ ц. — слав. яз. supinum (достигательное наклон.) на — тъ: О. Е. Лук. 4, 34 ïðèøüëú ~ñè ïîãqáèòú íàñú, — между тѣмъ какъ въ греч. яз. Свящ. Писанія вм. part. fut. часто находимъ уже infin. praes. или aor. (см. § 124, пр. 2), подобно нын. рус. неопр. накл.: ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς, ты пришелъ погубить насъ. (См. Бусл. § 197).

*)

Въ памятникахъ древняго ц. — слав. яз. весьма рѣдки случаи дословнаго перевода греч. gen. absol. родительнымъ же пад.; напр. íèêîãîæå ñ@øòà q÷èòåë" ïðhìhíè ñ# (μηδενὸς ὄντος διδασκάλου). Íríh î ñåáh, íèêîãîæå íqä#øòà íè áhäq òâîð#øòà, ðàòü òâîð#òú íà Áîãà (μηδενὸς ἀναγκάζοντος μηδὲ βιαζομένου, Микл. стр. 616). За то весьма часто встрѣчаемъ въ ц. — сл. и слѣдующихъ ихъ примѣру др. — рус. памятникахъ въ такомъ же знач. дательный самостоятельный. Такъ какъ этотъ оборотъ совершенно чуждъ народному языку слав. нарѣчій, то становится вѣроятнымъ, что онъ возникъ тоже по примѣру греч. яз., хотя подражаніе при немъ неполно, такъ какъ, вмѣсто род. пад., оказался болѣе примѣнимымъ, по синт. складу слав. языка (см. конецъ прим.), дательный п. (заинтересованнаго лица или вещи, см. § 54 съ пр. 5), тѣмъ болѣе, что такой дательный попадается также въ греч. писателяхъ болѣе поздняго, мѣстами и классич. времени. Очевидные, хотя рѣдкіе, слѣды дат. самостоятельнаго (удерживающаго, впрочемъ, оттѣнокъ своего собств. знач., какъ дат. интереса) въ др. — греч. яз. представляютъ слѣд. примѣры: Β 295 ἡμῖν δʼ εἴνατός ἐστι περιτροπέων ἐνιαυτὸς ἐνθάδε μιμνόντεσσι, между тѣмъ какъ мы здѣсь остаемся, идетъ уже девятый годъ (= для насъ здѣсь остающихся…); Her. 9, 10 θυομένῳ οἱ ἐπὶ τῷ Πέρσῃ ὁ ἥλιος ἀμαυρώθη, между тѣмъ какъ онъ приносилъ жертву (= ему приносящему, приносившему ж.), затмилось солнце; Her. 1, 78 ταῦτα ἐπιλεγομένῳ Κροίσῳ τὸ προάστειον πᾶν ὀφίων ἐνεπλήσθη. Th. 4, 56, 1 τοῖς Ἀθηναίοις τότε τὴν παραθαλασσίαν δῃοῦσι τὰ μὲν πολλὰ ἡσύχαζον (οἱ Λακεδαιμόνιοι); въ то время какъ Аѳ. опустошали приморскую область, Л. оставались спокойными. XH. 2, 1, 27 ἦν ἡμέρα πέμπτη ἐπιπλέουσι τοῖς Ἀθηναίοις. XA. 6, 3, 10 Ξενοφῶντι διὰ τῆς μεσογείας πορευομένῳ οἱ ἱππεῖς καταθέοντες ἐντυγχάνουσι πρεσβύταις. XH. 3, 2, 25 περιιόντι τῷ ἐνιαυτῷ φαίνουσι πάλιν οἱ ἔφοροι φρουρὰν ἐπὶ τὴν Ἦλιν. Arrian. II, 3, 5 ἔτι δὲ περὶ αὐτῶν τούτων βουλευομένοις ἐλθεῖν τὸν Μίδαν… Dat. на ряду съ gen. abs.: Her. 1, 83 καί σφι ἤδη παρεσκευασμένοισι καὶ νεῶν ἐουσέων ἑτοίμων ἦλθε ἄλλη ἀγγελίη — и др.

Примѣры дат. самостоят. въ ц. — слав. памятникахъ: Ièñqñq ðîæäüøqñ# âú Âèfëå~ìh… ñå, âëúñâè îòú âúñòîêà ïðèäîø# (О. Е. Мат. 2, 1), τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ… ἰδού, μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο. Âúøüäúøè äúmåðè… ðå÷å öhñàðü, εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς… εἶπεν ὁ βασιλεύς (Марк. 6, 22). Ìîðå æå âhòðq âåëèêq ärõà\mq âüñòà"øå, ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο (Іо. 6, 18). Òåáh æå òâîð#mq ìèëîñòrí\ äà íå ÷q~òü øqéöà òâî", ÷üòî òâîðèòü äåñüíèöà òâî", σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου, τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου (Мат. 6, 3). — Въ др. — рус. памятникахъ: Сѣдячю же Глѣбови Юрьевичю въ Кыевѣ… приде множьство Половець (Ин. 103). Веснѣ же приспѣвъши, поиде (Лавр. 31). Суботѣ свитающи, посла митрополитъ (Ип. 34). Волхомъ бо нашедшемъ на Словѣны на Дунайскія, сѣдшемъ въ нихъ и насилящемъ имъ, Словѣни же ови… сѣдоша на Вислѣ (Лавр. 3). — Изъ новыхъ писателей преим. у Жуковскаго, напр. «Гремящей бурѣ бѣсъ предсталъ»; «вдругъ съ волной упадаетъ (судно), и, кругомъ взгроможденному морю, видитъ, какъ будто изъ адскія бездны далекое небо». Ломоносовъ: «бывшему мнѣ на морѣ, возстала сильная буря» (См. Бусл. § 244, 5).

Слав. дат. пад. оказался болѣе пригоднымъ къ самостоятельному употребленію, повидимому, потому, что онъ несравненно рѣже родительнаго пад. попадается въ зависимости (какъ объектъ) отъ глагола, между тѣмъ какъ родит. п., служа (вм. вин. п.) объектомъ всякаго переходнаго отрицательнаго глаг., могъ бы — при самостоятельномъ употребленіи — порождать недоумѣніе и двусмысліе.

*)

Съ греч. acc. absol. можно сравнить ц. — сл., древ. и народный рус. именит. самостоятельный (дѣе)причастія; напр. И пришедъ Изяславъ Мьстиславичь къ Кіеву, и бѣ Игорь разболѣлся вельми (Ип. 28). И мало время поизойдучи, пришелъ Чурила Пленковичъ (Др. р. ст.). Лежучи у Ильи втрое силы прибыло (был.). — Въ нын. литерат. яз.: «исключая, не считая»; напр. всѣ пришли, исключая одного. Армія наша вся…, не считая (= если не будемъ считать) казаковъ… (Пушк.). — Сюда же относятся независ. (дѣе)причастія въ знач. условія, уступленія и времени, встрѣчающіяся въ послов.: Бобы не грибы; не посѣявъ (= если ихъ не посѣешь), не взойдутъ. Не учась въ попы не ставятъ (по-греч., напротивъ, было бы: τοὺς μὴ μανθάνοντας οὐ καθιστᾶσιν ἱερέας, или οἱ μὴ μανθάνοντες οὐ καθίστανται ἱερεῖς, см. § 140). Посоля (= когда, если посолишь), все съѣстся. Говоря про людей, устанется, а слушаю про себя, достанется. Не ѣвши тощо, а поѣвши тошно. Живучи въ Москвѣ, пожить и въ тоскѣ (См. Пот. II, стр. 92–97, Бусл. § 275, 2).

1)

См. пр. 4, a: ἀκούω σου λέγοντος.

2)

См. пр. 2: σύνοιδά σοι τοῦτο ποιήσαντι.

1)

Союзы подчинительные приведены въ главахъ о сложныхъ (зависимыхъ) предлож. §§ 154–187, смотря по ихъ употребленію. Частицы привосятся въ главахъ о наклоненіях (§ 117–120) и сложныхъ предлож. въ соотв. ихъ значенію мѣстахъ, отчасти (отриц. и вопрос.) въ заключительныхъ главахъ синтаксиса §§ 193–195. — Подробное указаніе знач. и случаевъ употребленія союзовъ и частицъ см. по указателю (въ концѣ книги) и въ словаряхъ. Въ этой (XVI) главѣ приводятся только сочинит. союзы (изъ подчин. одинъ ὡς), особ. имѣющіе вліяніе на порядокъ словъ и конструкцію.

2)

Замѣчательно въ этомъ отношеніи сходство эпическаго языка Гом. пѣсенъ съ яз. русскихъ былинъ. Напр.

Ζ 147–8

φύλλα τὰ μέν τʼ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θʼ ὕλη τηλεθόωσα φύει, ἔαρος δʼ ἐπιγίγνεται ὥρη (вм. ὅτε ἔαρος…).

Ζ 340

ἀλλʼ ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήια τεύχεα δύω (вм. ἕως ἂν или ἵνα Ἀρ. τ. δ.).

Ο 551

ναῖε δὲ πὰρ Πριάμῳ, ὁ δέ μιν τίεν ἶσα τέκεσσι (вм. ὅς μιν ἔτιεν…).

Ψ 71

θάπτε με ὅττι τάχιστα, πύλας Ἀΐδαο περήσω (вм. ἵνα…)

α 75

(Ὀδυσῆα Ποσειδάων) οὔτι κατακτείνει, πλάζει δʼ ἀπὸ πατρίδος αἴης (хотя не убиваетъ, но…).

γ 1–4

ἠέλιος δʼ ἀνόρουσε λιπὼν περικαλλέα λίμνην… (вм. ἐπεὶ ἥλιος…),

οἱ δὲ Πύλον, Νηλῆος ἐϋκτίμενον πτολίεθρον, ἷξον…

ζ 6

οἵ σφεας σινέσκοντο, βίηφι δὲ φέρτεροι ἦσαν (вм. διότι φέρτ. ἦσαν).

А и будетъ Волхъ въ полтора часа (вм. когда…),

Волхъ говоритъ, какъ громъ гремитъ (был. «Волхъ Всеславьевичъ»).

Ѣхалъ Вольга до ратая

день съ утра онъ до вечера… (вм. хотя…),

а не могъ онъ до ратая доѣхати (был. «Вольга Святославичъ»).

Не ходи еще на Вольгу Всеславьича:

онъ не силою возьметъ (вм. потому что, если'),

такъ хитростью-мудростью (был. «Илья Муромецъ»).

Закинули тоньку въ Ильмень-озеро (вм. лишь только…),

добыли рыбку — золоты перья.

На небѣ солнце — и въ палатахъ солнце (вм. какъ… такъ…; был. «Садко-куп.»).

Послов.: Капля — воробью глотка́ нѣтъ, а камень долбитъ (= капля, хоть такъ мала, что воробью…, все-таки…). Тьма свѣту не любитъ, злой добраго не терпитъ (вм. подобно тому, какъ… такъ…). Согрѣлся (вм. когда…) — осердился; простылъ (вм. когда…) — остудился. Будетъ въ полѣ рожь, будетъ и въ людяхъ тожь (вм. доколѣ… дотолѣ…). Не стать говорить, такъ и Богъ не услышитъ (вм. если…). Бойся, не бойся, а року не миновать (вм. хоть… хоть…). Маленькая собачка лаетъ, отъ большой слышитъ (вм. потому что отъ…). Силенъ врагъ, и горами качаетъ (вм. такъ что и…).

*)

Въ рус. послов. под. обр. бываетъ союзъ а, или безсоюзіе, вм. уступит. «хотя» и т. п.: Совѣсть безъ зубовъ, а загрызаетъ. Богу молиться — не вовсе разориться. Лошади были давно готовы, а мнѣ все не хотѣлось разстаться… (Пушк.).

*)

Такимъ образомъ элементъ народнаго склада рѣчи вошелъ въ литерат. яз. Сравни изобиліе союзовъ и частицъ въ рус. былинахъ и сказкахъ.

*)

На взглядъ-то онъ хорошъ, да зеленъ (Кр.). Ѣстъ-то онъ хорошо, да работаетъ плохо.

*)

Напр. Горе что стрѣла разитъ. Добра что клада ищутъ, а худо подъ рукой.

*)

Напр. Ὀρόντας γράφει (= ἔγραψεν), ὅτι ἥξοι ἔχων ἱππέας (XA. 1, 6, 3).

*)

Въ рус. грамм.: дополнительныя.

*)

Прямой вопросъ составляетъ главное предлож., а косвенный — придат.

*)

Такъ уже въ ц. — слав. яз.: íå èì@òü ÷åñî hñòè (О. Е. Мат. 15, 32; οὐκ ἔχουσι, τί φάγωσι); íå èìàìú ÷åñî ïîëîæèòè ïðhäú íèìü (Лук. 11, 6; οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ).

1)

Ново-іон. (у Гер). κότερον или κότερα; у Гом. ἤ (ἠέ) — ἦ (ἦε) или ἤ (ἠέ).

2)

Эпич. также εἴ κε(ν), αἴ κε(ν) — ἤ κε(ν), εἰ c. conj., εἴ κε(ν) c. indic. fut. или opt.

*)

Напр. послов.: Сердитъ, что не тѣмъ бокомъ корова почесалась. И пастухъ овцу бьетъ, что не туда идетъ.

1)

ἵνα есть также относит. нарѣчіе: гдѣ, куда (см. § 45, a; 178, b, α): ὄφρʼ ἐς Ὄλυμπον ἵκωμαι, ἵνʼ ἀθανάτων ἕδος ἐστί (Ε 360).

2)

Вмѣсто ὅπως у Гер. ὅκως.

3)

У Гом. встрѣчается также indic. fut. при ὅπως (α 57), ὄφρα (= ἵνα, δ 163), μή (ω 543).

*)

Но ἵνʼ ἄν c. conj. только: гдѣ (бы) ни, ubicunque; см. § 178, b, α, и 183, № 7, a.

1)

И что, и чтобы не… καί: ῎Εδεισαν οἱ Ἕλληνες μὴ προσάγοιεν πρὸς τὸ κέρας καὶ περιπτύξαντες ἀμφοτέρωθεν αὐτοὺς κατακόψειαν (XA. 1, 10, 9). — Но (что)… ἀλλά: Ξενοφῶν ἐφοβεῖτο… μὴ οὐ δύναιτο ἐκ τῆς χώρας ἐξελθεῖν, ἀλλʼ (вм. ἀλλὰ μὴ) εἴργοιτο πάντοθεν ὑπό τινων ἀποριῶν (XA. 3, 1, 12).

2)

Рус. «чтобы», слѣдующее за словами главнаго предлож. «такъ, столь, (на)столько, до того, такой» и т. п., означаетъ не цѣль, а (преднамѣренное) слѣдствіе, почему и переводится союзомъ ὥστε, такъ (столь) — что, такъ (столь) — чтобы (по § 161). Напр. τίς οὕτως ἐστὶ δεινὸς λέγειν, ὥστε σε πεῖσαι (XA. 2, 5, 15); кто столь краснорѣчивъ, чтобы (могъ) убѣдить (или: что убѣдилъ) тебя?

1)

Οὐ бываетъ, когда въ главн. предл. находится inf. косвенной рѣчи, послѣ φημί, οἴομαι и т. п. (§ 193, пр. 3, a, β): οὕτω οἴει αὐτοὺς ἀπείρους γραμμάτων εἶναι, ὥστε οὐκ εἰδέναι ὅτι… (PA. 26).

2)

Напр. Не будемъ же впередъ такія дуры, чтобъ почитать орловъ знатнѣе насъ (Кр.). — И одно неопр. накл.: онъ не могъ найти средствъ, платить за обученіе (= столько средствъ, чтобы…, или: для того, чтобы…).

*)

Въ ц. — слав. и др. — рус. подражаніи «яко» (= такъ что) съ неопр. накл. (и дат. пад.): È íå îòúâhmà ~ìq íè êú ~äèíîìq æå ãëàãîëq, "êî äèâèòèñ# Èãåìîíq zhëî (Мат. 27, 14; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα· ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν). — Собрашася вси Ятвязи… мнози зѣло, яко и лѣсомъ ихъ наполнитися (Ип. 186). — Въ соврем. яз.: Рвались такіе канаты, что насилу (= едва) человѣку обхватить двумя руками.

1)

Отъ ὑπόθεσις (ὑπο-τιθέναι, под-кладывать), основаніе, предположеніе.

2)

Такими условными предложеніями пользуется особ. математика; напр. если A = C, и B = C, то A = B; — но дѣйствительно ли A = C, и B = C, этимъ не рѣшается.

*)

Съ долгою ᾱ: см. стр. 155). — У Гом. вм. ἐάν бываетъ отдѣльно εἰ… ἂν, чаще εἰ… κὲ(ν) и αἴ κε(ν), рѣже одно εἰ c. conj. (см. пр. 4): Γ 288 εἰ δʼ ἄν ἐμοὶ τιμὴν Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες τίνειν οὐκ ἐθέλωσιν (οὐκ-ἐθέλω = nolo, поэтому не μή, см. § 171)… α, 289 εἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσῃς μηδʼ ἔτʼ ἐόντος… Ε 260 αἴ κέν μοι πολύβουλος Ἀθήνη κῦδος ὀρέξῃ… Притомъ бываетъ иногда и въ апод. conj. c. κὲ(ν) вм. ind. fut. (см. § 167, 2, a, № 2, и стр. 154).

*)

Напр.: Не будь лжи, не стало-бъ и правды. — Впрочемъ, такое повелит. накл. бываетъ и въ знач. 1-ой и 2-ой формы: см. § 148, пр. c, конецъ.

1)

Wenn er Geld hätte, so mürde er es mir geben (conj. imperf.).

2)

Wenn er Geld erhalten hätte, so hätte er es mir gegeben (conj. plusq.).

*)

Рѣже «такъ»: Коли хочешь, такъ засни (Кр.).

*)

Но послѣ вопросит. εἰ отрицаніе бываетъ οὐ: Πρωταγόρας ἐρωτᾷ, εἰ οὐκ αἰσχύνομαι… (PP. 341). См. § 156, 1 и 3, b.

*)

чтобы не исчезъ особый оттѣнокъ знач. этихъ услов. формъ (см. § 165, 166).

*)

Напр.: если-бъ онъ пришелъ! — это было бы хорошо, или т. п., εἴθε ἀφίκοιτο или ἀφίκετο — καλῶς ἂν ἔχοι или κ. ἂν εἶχε. Такъ PC. 44: εἰ γὰρ ὤφελον… (καὶ) καλῶς ἂν εἶχε. Подобно тому обѣ половины условнаго предлож. налицо:

Γ 40:

αἴθʼ ὄφελες ἄγονός τʼ ἔμεναι ἄγαμός τʼ ἀπολέσθαι·

καί κε τὸ βουλοίμην καί κεν πολὺ κέρδιον ἦεν. Такъ же: Β 258–261, α 265–6; SAj. 550 на стр. 156, PP. 310 (на этой стр.)

Virg. Aen. VIII,

560: o mihi praeteritos referat si Iuppiter annos.

568: non ego nunc dulci amplexu divillerer usquam.

1)

Хоть видитъ око, да зубъ нейметъ (Кр.).

2)

Впрочемъ, καὶ εἰ и κἄν не всегда имѣютъ уступит. знач., а часто присоединяютъ просто новое условное предл. къ предыдущему: и если (бы)…, напр.

1. Οὐδεὶς ἔτι ἡμῖν μάχεται καὶ εἰ μὴ ὑμεῖς ἤλθετε… (XA. 2, 1, 4); и если вы не пришли бы…

2. Πρὸς τοῦτον, ἔφη, βούλεται ἐλθεῖν· κἂν μὲν ᾖ ἐκεῖ, τὴν δίκην ἔφη χρῄζειν ἐπιθεῖναι αὐτῷ (XA. 1, 3, 20); и если онъ будетъ тамъ…

*)

Въ рус. грам.: опредѣлительныя. — Первоначально не было относительныхъ словъ, такъ какъ существовали только главныя (независ.) предлож. (см. § 148, 2). Греч. относ. мѣстоим. (и нар.), какъ видно въ яз. Гом. и Гер. (см. § 1 и 98, пр. 2), произошли отъ указательныхъ, лат. же и слав. отъ вопросит. (quis, qui, который, кто и т. п.). Относит. слова распадаются на прилагательныя (или мѣстоименныя) и нарѣчныя (со включ. союзовъ); послѣднія означаютъ обстоятельства: a) мѣста, b) времени, c) образа (дѣйствія).

1)

У Гер. вм. π — κ: ὁκοῖος, ὁκόσος, ὁκότερος, ὅκου, ὁκότε, ὅκως и т. д.

2)

Іон. и поэт. также ἐπείτε (ἐπ. τάχιστα), ἦμος (ι 558, 560) и εὖτε (γ 9, Λ 735).

3)

См. § 151, G. — У траг. также ὅπως, напр. S. OR. 1241, 1244, 1265.

4)

У Гом. также ὅτε πρῶτον: ἤματι τῷ, ὅτε με πρῶτον τέκε μήτηρ (Ζ 345); Ср. Α 6 ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην. Α 235 ἐπεὶ πρῶτα. Υ 9 ἐπεὶ δὴ πρῶτα… Это πρῶτον, (τὰ) πρῶτα при союзахъ врем. не должно переводить «когда (съ тѣхъ поръ какъ) впервые», а, под. лат. ubi (quum) primum: какъ скоро, лишь только…

5)

У Гом. ἕως, εἵως, εἷος, ἧος, ἐς ὅ (также у Гер., § 188, пр. 4), ὄφρα (§ 158, пр. 4).

1)

Πατρὶς γάρ ἐστι πᾶσʼ, ἵνʼ ἂν πράττῃ τις εὖ (Ar. Plut. 1151); patria est, ubicunque est bene (Cic. Tusc. V, 37, 108).

2)

«Русскій оборотъ здѣсь остается чисто условнымъ. Имъ выражается всестороннее отрицаніе условій, указывающее на безразличность этихъ условій по отношенію къ условливаемому: «чего бы ни захотѣлось, все явится» — захотѣлось ли бы того, другого, третьяго и т. д., все…

Когда мы говоримъ «что бы ни случилось, надѣйтесь на меня», то наше условное заключаетъ въ себѣ не отрицательный смыслъ, какъ можно бы думать, судя по тому, что условность есть отрицаніе дѣйствительности, а положительный: непремѣнно что-н. случится. Такое значеніе вытекаетъ изъ того, что рус. оборотъ, благодаря ни, исчерпываетъ весь кругъ возможныхъ условій. Безъ ни получилось бы только недѣйствительность одной изъ этихъ случайностей». (Пот. II, стр. 202 и 203).

3)

Πειράσομαι ὅ τι (ὅπου, ὅπως) ἂν δύνωμαι, ὑμᾶς ἀγαθὸν ποιεῖν (XA. 6, 1, 33); я постараюсь, въ чемъ (гдѣ, какъ) только (с)могу, быть вамъ полезнымъ.

4)

У Гер. также ὅκως и ὡς: 1, 17 (3 раза) и 100 (εἰ и ὅκως).

*)

Τῶν βαρβάρων τινὲς ἱππέων διὰ τοῦ πεδίου ἐλαύνοντες, ᾧτινι ἐντυγχάνοιεν Ἕλληνι ἢ δούλῳ ἢ ἐλευθέρῳ, πάντας ἔκτεινον (XA. 2, 5, 32). — Ἐσπεσόντες δὲ οἱ Θρᾷκες… τοὺς ἀνθρώπους ἐφόνευον… πάντας ἑξῆς, ὅτῳ ἐντύχοιεν, καὶ παῖδας καὶ γυναῖκας κτείνοντες… καὶ ὅσα ἄλλα ἔμψυχα ἴδοιεν (Th. 7, 29, 4).

*)

Союзъ ὡς ἄν c. conj. никогда не имѣетъ временнаго знач.; ὡς ἄν значитъ или «utcunque, какъ (бы) ни», или «(для того) чтобы» (см. § 158, пр. 7).

1)

Ὁ δʼ ἀσπερχὲς μενέαινεν ἀντιθέῳ Ὀδυσῆϊ πάρος ἣν γαῖαν ἱκέσθαι (α 21). — У Гер. вм. πρίν встрѣчаемъ также одно ἤ съ (acc. c.) infin.: φθαίητε γὰρ ἂν πολλάκις ἐξανδραποδισθέντες ἤ τινα πυθέσθαι ἡμέων (6, 108). — Πρίν произошло, вѣроятно, изъ compar. πρό-ιον, соотв. prius, какъ πρὶν ἤ = prius-quam.

2)

Напр.: Прежде чѣмъ найти дорогу, долго странствовалъ (Бусл. § 282, 5, б).

*)

Рус. (и вообще слав.) отрицаніе “не”, присоединяемое къ глаг. послѣ союзовъ «пока, прежде чѣмъ» и не переводимое ни въ греч., ни въ лат., ни въ новыхъ яз., ставится или потому, что имѣется въ виду время до наступленія означаемаго дѣйствія, или же, хотя и не для прямого отрицанія отдѣльнаго дѣйствія, а для общаго, всесторонняго отрицанія условій, указывающаго на безразличность этихъ условій по отношенію къ условливаемому (см. подстр. примѣч. на стр. 274), подобно болѣе обыкн. обще-отрицательной частицѣ “-ни”: кто (бы) ни…, какъ (бы) ни…

1. Μὴ ἀπέλθητε πρὶν ἂν ἀκούσητε (XA. 5, 7, 12); nolite abire, antequam audieritis; не уходите, пока не услышите, — какъ долго это ни будетъ (бы это ни было), какъ долго бы вамъ ни пришлось ждать. —

2. Ηὔχετο τοσοῦτον χρόνον ζῆν, ἔστε νικῴη καὶ τοὺς εὖ καὶ τοὺς κακῶς ποιοῦντας ἀλεξόμενος (XA. 1, 9, 11; пока не превзойдетъ…).

*)

Другіе примѣры русской аттракціи: Не́чего дѣлать = нѣтъ того, что́ (бы) дѣлать, что́ можно (бы) дѣлать [не́чего, соб. нѣ-чего = нѣтъ — т.-е. не-есть — чего; ц. — слав. íh = íå-~, íhñòü = íå-~ñòü]. Тутъ не́чего удивляться (вм. не́чему удивл.) = нѣтъ (того), чему удивл. Будетъ радъ подарку какому (= такому, какой) ни есть (т.-е. всякому). Бьетъ чѣмъ (= тѣмъ, что́) попало, Спорить съ кѣмъ ни попало (= съ тѣмъ, со всякимъ, кто ни попалъ, или: съ кѣмъ ни попало спорить). — Аттракція вмѣстѣ съ перестановкой словъ: «не́чего было ѣсть», вм. не было, чего ѣсть = не было того, что́ (бы) ѣсть; «не́чего будетъ ѣсть», вм. не будетъ, чего ѣсть = не будетъ того, что́ (бы) ѣсть. — Сравненія греч. многочисленныхъ случаевъ аттракціи съ рус. рѣдкими примѣрами ея служитъ новымъ доказательствомъ того, что нѣкоторыя синтактическія явленія, ограниченныя въ одномъ изъ родственныхъ яз. рѣдкими случаями, развились въ другомъ несравненно болѣе и шире. Примѣры этого представляетъ также употребленіе сред. рода прилаг. имени-сказуемаго при муж. и жен. родѣ подлежащаго (см. § 15), множ. числа отвлеч. именъ вм. единств. ч. (см. § 20), оборота accus. (и dat.) c. infin. (см. § 129), gen. и abl. abs. и слав. дат. самост. (см. § 143 съ) и др.

*)

«Не» (съ удареніемъ) въ реченіяхъ «не́-гдѣ, не́-куда»… соб. нѣ = не-есть (см. стр. 284); напр. «мнѣ не́гдѣ скрыться, не́куда дѣваться»: οὐκ ἔσθʼ ὅπου ἀποκρύψωμαι, οὐκ ἔστιν ὅποι φύγω (см. § 156, 2).

1)

Οὔ съ удареніемъ послѣ глаг. — сказуемаго или въ концѣ предлож. λίθους εἰς τὸν ποταμὸν ἔρριπτον· ἐξικνοῦντο δὲ οὔ, οὐδʼ ἔβλαπτον οὐδέν (XA. 4, 8, 5).

2)

Οὐδείς, μηδείς, никто, nemo, nullus, — въ противоположность всѣмъ; οὐδ(ὲ) εἷς, μηδ(ὲ) εἷς, (даже) ни одинъ, ne unus quidem, въ противоположность двумъ, тремъ и т. п.

*)

Οὐδεπώποτε (μηδεπώποτε), еще (до сихъ поръ) никогда (о прошедшемъ); — οὐδέποτε (μηδέποτε), никогда (о всякомъ времени).

*)

Впрочемъ, когда высказываемое infin.-омъ (acc. c. inf.) представляется какъ личное мнѣніе подлежащаго, то, вм. οὐ, въ обоихъ случаяхъ (α и β) встрѣчаемъ иногда μή:

1. Οἶμαι μὴ ἂν δικαίως τούτου τυχεῖν τοῦ ἐπαίνου τὸν μὴ εἰδότα (XM. 1, 2, 41).

2. Φαίην δʼ ἂν ἔγωγε μηδενὶ μηδεμίαν εἶναι παίδευσιν παρὰ τοῦ μὴ ἀρέσκοντος (XM. 1, 2, 39. Здѣсь Ксенофонтъ высказываетъ свое мнѣніе не какъ общепризнанное утвержденіе, а со скромностью, какъ свой личный взглядъ).

3. Ἐπίστευε μηδὲν ἂν παρὰ τὰς σπονδὰς παθεῖν (XA. 1, 9, 8).

4. Πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων (PA. 37). См. также § 133, пр. 1, § 3. — Особенно употребляется μή въ зависим. отъ imperativ-а:

5. Νόμιζε μηδὲν εἶναι τῶν ἀνθρωπίνων βέβαιον (Is. 1, 41; = μὴ νόμιζε τῶν ἀνθρ. τι εἶναι β., по § 130, пр. 4). —

И сверхъ того попадается μή иногда при inf. послѣ φάναι (PG. 449), ὁμολογεῖν (PP. 336), ἀναιρεῖν (PA. 21), νομίζειν (XC. 7, 5, 59), ὑποπτεύειν (XA. 2, 3, 13), οἴεσθαι (XM. 1, 24, 1), πείθεσθαι (XM. 1, 1, 20).

*)

Если κωλυω μὴ… (см. пр. 4, № 4), то должно быть: οὐ κωλύω μὴ οὐ…: διακωλύει οὐδὲν μὴ οὐ παραλαβεῖν… τὴν σφετέραν σοφίαν (PE. 304; ничто не мѣшаетъ усвоенію…).

*)

Одно отриц. въ ц. — слав. подражаніи: íèêîëèæå çíàõú âàñú, οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς. Áîãà íèêòîæå âèäh íèêüäåæå. Рѣже въ др. — рус.: николиже въсяду на нь (Нест.); см. стр. 193–4*) и Микл. стр. 189.

*)

У Гом.: ἦ, ἦ ἄρα, ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ ἄρα δή, ἦ πῃ, ἦ που…

*)

Въ изданіяхъ авторовъ двоякое правописаніе этой част. часто перемѣшано.