Ред. Golden-Ship.ru 2011
Православная библиотека Золотой Корабль
О КНИГЕ ПРОРОКА АВДИЯ
Книга пророка Авдия представляет собою самое малое произведение ветхозаветной библейской письменности. Содержание ее составляет видение об Едоме. Сущность этого видения заключается в предсказании погибели Едому и возвещении спасения на Сионе. Пророк слышит, что уже послан вестник к народам с призывом вставать и выступать против Едома войною ( 1 ст.). Пророк созерцает, что Едом уже умален и находится в презрении ( 2 ), разорен и разграблен, - несмотря на неприступность скал, на которых он расселен ( 3–6 ), - и даже изгнан до границы ( 7 ). Прежние союзники Едома стали его врагами (7), мудрецы Едома истреблены ( 8 ), храбрецы поражены страхом и весь народ доведен до погибели ( 9 ). Причиной столь тяжкого падения Едома служит преступление его против Иуды, и именно вероломное отношение к братскому народу в день бедствия его ( 9–14 ). Но Едом является для пророка не только врагом Иуды, а и представителем боговраждебного языческого мира. Поэтому от суда над Едомом пророк обращается к суду над вcем языческим миром ( 15–21 ). В день суда все народы, по изображению пророка, «будут пить, проглотят, и будут как бы их не было» ( 16 ). Дом Исава, едомитяне, явятся тогда соломою, сожигаемою пламенем ( 18 ), а на Сионе будет спасение, дом Иакова получит во владение наследие свое ( 17 , 19–20 ), и будет Царство Господа ( 21 ).
О лице пророка Авдия не сообщается никаких сведений ни в его книге, ни в остальной библейской письменности. Даже самое имя пророка некоторые авторы (Августин, Кюпер) склонны считать только псевдонимом, а не собственным именем пророка. Каких-либо серьезных оснований для этого, однако, нет. Но зато нет и оснований для того, чтобы отождествить Авдия, писателя пророческой книги, с каким-либо другим Авдием, упоминаемым в Библии (4 Цар I: 13; 2 Пар XVII: 7), или признать достоверность тех противоречивых сведений об Авдии, которые сообщаются в древней литературе.
Время жизни Авдия и происхождения его книги установить с точностью очень трудно, так как для этого нет необходимых данных. За неимением внешних свидетельств о кн. Авдия главными данными, на основании которых решается вопрос о происхождении ее, обыкновенно служат: 1) содержащиеся в ст. 10–14 указания на отношение Едома к Иуде во время взятия Иерусалима врагами и 2) факт близкого сходства пророчества Авдия об Едоме с пророчеством о том же народе Иеремии (XLIX: 7–22). Но и эти данные таковы, что их можно наклонять в разные стороны. Во-первых, Иерусалим делался добычей врагов неоднократно: именно при Ровоаме (около 975–958) он был взят египетским фараоном Сусакимом (3 Цар XIV: 26; 2 Пар XII: 2–4, 9) при Иораме (около 889–882 г.) его взяли филистимляне и арабы (2 Пар ХXI: 16–17), при Амасии (около 839–811) израильский царь Иоас (4 Цар XIV: 13–17; 2 Пар XXV: 23–24); при Иоакиме, Иехонии и Седекии город захватывали вавилоняне (4 Цар ХXIV: 1, 10–16; 2 Пар XXXVI: 6–7, 10; Дан I: 1–4). Во-вторых, отношение кн. Авдия к сходной с ней ХLIX-й гл. Иеремии может быть понимаемо неодинаково. Отсюда в библиологической литературе по вопросу о времени происхождения кн. Авдия существуют мнения очень различные. Одни авторы считают кн. Авдия древнейшим пророческим произведением (Гоффман, Дрелли, Корнели, Юнгеров), другие приурочивают происхождение ее к эпохе плена и времени послепленному (большинство новейших авторов). Из этих мнений, по-видимому, наиболее оснований имеет то, которое связывает ст. 10–14 кн. Авдия с фактом завоевания Иерусалима при Навуходоносоре. Преимущество данного мнения пред другими состоит в том, что оно опирается не на предположения, а на ясные библейские свидетельства. Факт участия едомитян в завоевании Иерусалима халдеями отмечает в Библии в нескольких местах и описывается именно такими чертами, которые выдвигаются и в ст. 10–14 кн. Авдия.
Пророк называет бедствие Иерусалима, которое он имеет в виду, «днем» Иуды, т. е. днем роковым, днем страшной катастрофы. Иерусалим, по описанию пророка, был доведан до последней крайности, так что о нем бросали уже жребий ( 11 ). Судьба, которой подпал тогда Иуда, это та судьба, которая уготовляется в день суда всем языческим народам и между ними Едому ( 15–16 ), т. е. гибель. В таких чертах пророк мог изображать только завоевание Иудеи и Иерусалима Навуходоносором. Пророк Иезекииль, далее, прямо ставил в вину едомитянам то, что они предавали сынов израилевых в руки мечу, «во время несчастия их, во время окончательной гибели» , что они глумились, говоря о горах израилевых: «опустели! нам отданы на съедение!» (Иез ХXXV: 5, 12). В кн. Плач (IV: 21) в вину едомитянам вменяется то, что они радовались и веселились о злополучии Иуды: «радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься» . Наконец, в Пс CXXXVI: 7 отношение едомитян к бедствию Иуды в день взятия Иерусалима характеризуется так: «Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: разрушайте, разрушайте до основания его» . Подобными же выражениями описывается поведение едомитян при завоевании Иерусалима и в 10–14 ст. кн. Авдия: «не следовало бы тебе злорадно смотреть - радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия» ( 12 ).
Против изложенного понимания ст. 10–14 обыкновенно выставляют то возражение, что пророк в этих стихах не говорит о разрушении храма . Но ведь центром речи пророка является не завоевание Иерусалима, главным моментом которого было разрушение храма, а поведение едомитян во время этого завоевания. Поэтому упоминание о разрушении храма для пророка не являлось необходимым. Обращают также внимание (Корнели, Орелпи, Юнгеров) на то обстоятельство, что ни в ст. 10–14, ни далее пророк не называет по имени вавилонян и что вообще враги Иуды в ст. 10–14 у него называются неопределенным sarim, nachrim (ст. 11: «чужие», «иноплеменники»). В этом видят возражение против отнесения ст. 10–14 к завоеванию Иерусалима халдеями. Но ведь с таким же правом неопределенность названия врагов в рассматриваемых стихах можно считать возражением и против всякого другого понимания этих стихов. Если непременно должны быть названы халдеи, то должны быть названы и сирийцы, и филистимляне. По мнению Новака, халдеи не называются потому, что ко времени написания книги они сошли со сцены истории.
Возможно и другое объяснение: враги у всех пред глазами и слишком хорошо известны, чтобы их нужно было называть определенно. Во всяком случае, ни к какому другому моменту истории отношение Иуды и Едома ст. 10–14 так хорошо не подходят, как к моменту враждебных действий едомитян при взятии Иерусалима Навуходоносором. Поэтому 586 г., год взятия Иерусалима, есть время, ранее которого кн. Авдия не могла появиться (terminus a quo).
Кроме данных, заключающихся в содержании кн. Авдия, издавна для решения вопроса о времени происхождения ее привлекается еще, как замечено выше, факт близкого сходства видения Авдия об Едоме с пророчеством о том же народе Иеремии (XLIX гл.).
Вопрос об отношении между кн. Авдия и Иер ХLIX решается весьма различно. Из этого следует, что отношение между рассматриваемыми библейскими отделами трудно установить с совершенной бесспорностью. С наибольшим основанием, по-видимому, сходство между Авд и Иер XLIX можно объяснять предположением зависимости их от третьего более древнего источника. Во всяком случае, спорный факт близкого сходства Авд и Иер XLIX, особенно ввиду наибольшей ясности данных, заключающимся в содержании кн. Авдия, не может противоречить выводу о написании кн. Авдия после разрушения Иерусалима. Установить с точностью, к какому именно моменту послепленного периода должно приурочить составление кн. Авдия, за отсутствием ясных данных, невозможно. Если заключение канона должно отнести к эпохе Ездры и Неемии, то, значит, это время, т. е. половина V-го в. до Р. X. и является terminus ad quem кн. Авдия. Дальнейшее указание можно почерпнуть из содержания книги. Пророк говорит об окончательной погибели Едома, как о будущем. Но по аналогии с другими пророческими предсказаниями должно думать, что непосредственный повод для своей речи о будущей судьбе Едома Авдий заимствует из современных ему обстоятельств: таким поводом послужило пророку какое-либо опустошение Идумеи, совершившееся в его время. Пророк и рассматривает это опустошение, как предвестие и образ предстоящей Едому в будущем окончательной погибели. В эпоху выступления вавилонян и затем персов Идумея могла подвергаться разорению неоднократно, так как она неизбежно должна была втягиваться в войну вавилонян и персов с Египтом. Кроме того, c VI в. Идумея стала страдать и от нападений с юга, со стороны арабов, которые со временем совсем изгнали едомитян из их области и овладели в 312 г. Тирой. Одно из нападений арабских кочевых племен на Идумею и могло послужить поводом для речи Авдия.
Книга пророка Авдия, таким образом, принадлежала к отделу пророчества о судьбе иноземных народов. Народу с великими мировыми монархиями Ассирией, Вавилоном, Египтом Едом является народом, на котором более часто останавливалось внимание пророков (ср. Ис XXI: 11–12; XXXIV: 5–6; LXIII: 1; Иep XLIX: 7–22; Иез XXV: 12–14; XXXV и др.). Этот незначительный, родственный евреям по происхождению народ, гордившийся мудростью, которою он издавна славился, надеявшийся на неприступность тех скал, по которым расселился, всегда был одним из самых жестоких и непримиримых врагов дома Иудина. Отсюда Едом для пророков является представителем мира, враждебного Царству Божию, и мысль о торжестве этого Царства у них соединяется с мыслью о поражении Едома и суде над ним (Ис XXXIV; LXIII: 1). В раскрытии будущей судьбы Едома Авдий примыкает вообще к другим пророкам. Каких-либо особенностей в содержании книги нет. Блаж. Иероним, характеризуя кн. Авдия, справедливо замечает «это малый пророк по числу стихов, а не по мыслям». В изложении книги библиологи отмечают силу выражения, живость и чистоту еврейского языка (Чейк, Сельби, Баудиссин). Кондамен не без основания указывает и на то, что на протяжении всей книги Авдия применяется один и тот же приём употребления синонимических выражений и даже повторение одних и тех же слов (ст. 1–3 , 11–14 , 17–18 ). Кроме того Кондамен находит в кн. Авдия выдержанное от начала до конца строфическое построение. Эти черты изложения книги, а также развитие содержания ее дают основания отвергнуть попытки новых авторов (Новак, Марти, Велльгаузен) отрицать единство кн. Авдия и дробить ее на части, принадлежащие разным писателям и разным эпохам.
Литература: Caspari , Der Prophet Obadjah. 1845. Wellhausen , Skizzen und Vorarbeiten. Heft. 5. 1893. В. Л. Рыбинский , Книга пророка Авдия. Киев. 1909. (Здесь и подробные библиографические указания).
КНИГА ПРОРОКА АВДИЯ
Глава I
1–9. Будущее уничтожение народа. 10–14. Причина наказания Едома. 16–20. Суд над Едомом - предвозвещение суда над всем миром. 21. Спасение на Сионе.
1. Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: «вставайте, и выступим против него войною!»
1. Слова видение Авдия , (слав. Авдиино ) составляют надписание книги. Термином chazon, видение, пророки обозначают не только откровения, полученные в форме видения или созерцания (Ам VII; VIII: 1; Иез I и др.), но и откровения, воспринимавшиеся в форме слова (Ис I: 1). В этом последнем смысле термин видение употреблен и в надписании кн. Авдия. - Так говорит Господь Бог об Едоме (слав. Идумеи ): не другое надписание книги, представляющее позднейшую глоссу, а обычная пророческая формула, предваряющая речь Иеговы или подтверждающая богооткровенный характер следующих далее слов пророка. - Весть услышали мы (schamanu) от Господа и посол (zir) послан (schullach) объявить народам: вставайте и выступим против него войною. Вместо множ. ч. schamanu у LXX и в слав. единств. ч. άκοήν ήκουσα, «слух слышах» , как и в Иер ХLIX: 14 (schamathi). С евр. т. согласны Халд. и Сир.; так как чтение schamanu труднее чтения schamathi, то оно должно быть предпочитаемо последнему, хотя некоторые комментаторы (Кнабенбауер) отдают предпочтение чтению LXX. Евр. zir LXX перевели словом περιοχή, ограждение ; Симм., Сир. и халд. άγγελίαν сир.-гекз. - angustias; гл. schullach они пунктировали, как schillach; отсюда в слав. «известие во языки, посла» . Отношение слов весть услышали мы в предшествующем не вполне ясно. Полагая, что словами так говорит Господь Бог об Едоме вводится собственная речь Господа, которая начинается только от ст. 2-го, некоторые комментаторы (у Каспари) считают вторую половину ст. 1-го вводным предложением, разъясняющим обстоятельства, при которых пророк удостоился откровения. Пророк, думают, желает отметить, что откровение об Едоме он получил тогда, когда до него дошло известие о намерении народов напасть на едомитян. Но слова так говорит Господь могут быть принимаемы и в смысле общего указания на то, что сообщаемое пророком откровение получено им от Бога. В таком случае конец ст. 1 можно считать началом пророчества о судьбе Едома. Пророк говорит в множ. числе: услышали мы , потому что рассматривает себя, как члена израильского народа и представителя его. Содержание услышанной пророком вести заключается в том, что народы выступают против Едома с войною. Упоминание пророка о посл е , посланном к народам, нет нужды понимать о посольстве Навуходоносором послов к соседним народам для побуждения последних к нападению на едомитян (Корнелий Аляпид.) или о посольстве Ангела к народам с тою же целью (Кнабенб.). Выражения пророка имеют образный характер: война против Едома неизбежна; пророк как бы видит посланного Богом вестника, призывающего народы к выступлению против Едома. Слова вставайте и выступим и пр. влагаются пророком в уста посла, а не представляют собою призыв Господа (Шегг).
2. Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
2. Со 2 ст. начинается собственная речь Иеговы. - Вот, Я сделал тебя малым между народами. Слав. «се, м а ла дах тя во языцех» . Некоторые относят эти слова к прошлому едомитян и понимают в смысле указания на то, что Господь не предназначал едомитян быть великим народом, а они, как видно из дальнейшего (ст. 3), стали претендовать на это по гордости своей (блаж. Иероним, Абен-Езра Корнелий Аляп., еп. Палладий). «Ты Едом, - перефразирует слова пророка блаж. Иероним, будучи самым малым между народами и малочисленным сравнительно с другими народами, высокомерно произносишься свыше своих сил». Но такое понимание не соответствует данным истории едомитян (Чис ХХ: 15, 9; 4 Цар VIII: 20). Словами: вот, Я сделал тебя малым , возвещается будущее , которое ввиду его несомненности, представляется уже, как прошедшее.
3. Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: «кто низринет меня на землю?»
3. Будущее унижение Едома явится особенно тяжелым для него вследствие его гордости. - Гордость сердца твоего обольстила тебя (hischschiecha): LXX последнее слово пунктировали hissiecha (от nasa) и потому перевели επήρε σε; в слав. «презорство сердца твоего воздвиже тя» . Гордость Едома проистекала из убеждения в неприступности заселенных Едомом скал. Гористая Идумея изобиловала пещерами частью естественными, частью искусственными. В этих пещерах жили древнейшие обитатели Идумеи хорреи (Быт XIV: 6; Втор II: 12, 22), а затем их заняли и потомки Исава. Словами behvej-sela, «в расселинах скал» , пророк, вероятно, имеет ввиду указать на главный город Едомского царства, Селу, позднейшую Петру. О неприступности скал ее свидетельствует и Плиний, который замечает: fuit oppidum circumdatum montibus inaccessis. - На возвышенном месте : евр. merom schivto, с суфф. 3-го лица должно перевести - «на высоте места его»; LXX вместо merom читали прич. форму merim и потому перевели: υψώн κατοικίαν αύτού, слав. «возвышаяй хр а мину свою» .
4. Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
4. В ст. 4 м в сильных выражениях пророк выставляет «тщетность надежды приобрести крепость и силу помимо Бога».
5. Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
5–6. Рядом вопросов и сравнений в ст. 5–6 пророк изображает крайнюю степень предстоящего Едому опустошения. Как и в ст. 2-м , о предстоящем опустошении говорится, как о совершившемся факте, ввиду его несомненности. Что ты так разорен : LXX евр. ech nidmethah переводят πού αν απερρίφης (слав. «камо бы повержен был еси» ), читая вместо глаг. damach (ср. Ос IV: 6; X: 7, 15; Иc VI: 6) гл. ramah, низвергать; Сир. и Вульг. производят nidmethah от dum ( молчать ); отсюда в Вульг. quomodo conticuisses, как ты замолчал . Правильнее евр. ech nidmethah перевести: «как ты разорен» и видеть в выражении восклицание, прерывающее течение речи. Гоонакер обращает внимание на то, что это восклицание - как ты разорен - не вполне гармонирует с смыслом вопросов ст. 5, так как вопросы имеют в виду именно выразить мысль, что Едом не был бы так разорен , если бы приходили к нему только воры и грабители. Поэтому Гоонакер полагает, что восклицание как ты, разорен случайно перенесено из ст. 6-го в ст. 5-й - Винклер находит нужным перенеси слова ech nidmethah в ст. 4, а Марти вычеркивает их совсем. Но ввиду лирического характера речи, допускающего отступления в развитие мысли, нет особенной нужды в предположении Гоонакера и Винклера, а тем более нет оснований к устранению рассматриваемых слов из текста. - Обиратели винограда - вероятно, воры, похищающие виноград.
6. Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
6. Пророк говорит об Едоме уже в третьем лица, что, однако же, не дает права считать ст. 6 вместе с Марти глоссой. - Как обобрано все у Исава : вместо имени народа пророк называет в ст. 6-м имя родоначальника едомитян - Исава. Так как esav берется в коллективном смысле, то и сказуемое при нем стоит во множ. ч. nechpesu (от chapas), обобраны; в рус. т. добавлено слово все . - Обысканы тайники его , niveu rnazpunaj: пророк разумеет не только вообще пещеры, в которых надеялись укрыться едомитяне, но и места хранения их сокровщ. LXX απαξ λεγόμ. mazpunim поняли в смысле сокровищ и все выражение перевели καί καταλήφθη τά κκρυμμένα αύτού, слав. «и вз я та быша сокровенная его» . Как известно, Едом славился своим богатством: по свидетельству Диодора (XIX, 95), Петра была главным пунктам торговли между Сирией в Аравией.
7. До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!
7. В ст. 7-м пророк изображает отношение к Едому в день бедствия его союзников его. Точный смысл отдельных выражений ст. 7-го установить трудно. До границы (ad-haggevul) выпроводят тебя (schilchucha) все союзники твои (kol anschej berithecha). LXX слова kol an. berith. отнесли к следующему предложению, как подлежащее. Первое предположение ст. 7 у LXX имеет вид έως τών ορίων 'εξαπέστείλάν σε, слав. «даже до предел испустиша тя» . Слова пророка понимаются комментаторами различно. По мнению одних, пророк хочет сказать, что союзники выпроводят послов едомских, просящих помощи, до границы, т. е. отпустят ни с чем (Маурер, Кейль), или - что союзники, отказав послам, с почестью проводят их до границы (Клейнерт). По мнению других, пророк выражает общую мысль, что союзники изгонят Едома до границ земли, т. е. отведут в плен (Халд.), «изгонят не только из городов, но и из самых пределов страны» (блаж. Феодорит). По Гитцигу, мысль пророка та, что союзники изгонят и тех беглецов едомских, которые будут искать у них защиты в день бедствия. Новак и Гоонакер полагают, что слова до границы должно отнести в конец ст. 6-го, который, так. обр., будет читаться: обысканы тайники его до границы , т. е. на всем протяжении страны. Ввиду трудности поминания ст. 7 Bинклер вместо ad-haggevul предлагает читать ad-geval (до Гевала). Но, очевидно, такой корректурой ничего не достигается, как и корректурой Чейна, который вместо ad-haggevul читает ir jerachmeel (город Иерахмеила), считая эти слова пояснением предшествующего anschej berithecha. По-видимому, в начале ст. 7 речь идет об изгнании едомитян с их территории. - Обманут тебя (hischschiecha): у LXX αντεστησαν σοι, слав. «сопрот и вишася ти» . - Ядущие хлеб твой нанесут тебе удар : предположительный перевод подлинника, в котором чит. Lachmcha jasimu mazor thachtecha. Евр. lachmcha, опущенное у LXX, должно быть передано: хлеб твой , слово ядущие добавлено русск. переводчиками, а в слав. т. выражение «ядущии хлеб» вошло из Вульгаты. Евр. mazor в Oc V: 13 означает рана , древними переводами оно передается также сл. 'ένεδρα (LXX), 'επίδεσις, συνδεμός, (Ак.), insidiae (Вульг.), т. е. лесть, козни, погибель. Все выражение в таком случае должно бы передать: хлеб твой полагают рану (козни) под тебя, или, как у Акилы: άρτον σου θήσουσιν (έπιδεσιν) έπίτόν συνδεσμόν, хлеб твой положат на погибель [cр., впрочем, Field , Orig. hexapl. 2, 981]. Получается неясная мысль, которая побуждает комментаторов предполагать в рассматриваемом выражении порчу текста и восполнять текст или исправлять. Представляемые корректуры текста разнообразны (ср. Marti, 234). Так Вульг. и рус. перевод также Кнабенб., Кондамен предполагают, что в евр. т. перед lachmcha опущено слово ochelej, ядущие (Вульг. qui comedunt tecum). Сир. т. слово lactuncha ставит в зависимость от предшествующего anschej schlomecha (мужи мира, живущие в мире) и передает: «мужи мира твоего и хлеба твоего» (также Эвальд, Маурер). Гоонакер предлагает вместо lachmcha читать lechimecha и понимать в смысле: «союзники твои». - Нет в нем смысла : в нем , т. е. в Едоме. По-видимому, восклицание представляет вывод из описанных в ст. 7-м отношений к Едому союзников: пророк хочет сказать, что гордившийся своею мудростью Едом не понял лицемерного характера дружбы своих союзников.
8. Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
8. Ст. 8–9 содержат описание предстоящего Едому бедствия. - Не в тот ли день : слово день употреблено пророком в общем значении - время, период. - Я истреблю мудрых в Едоме : по Иов II: 11; Вар III: 22; Иep XLVII: 7 Едом славился между народами своею мудростью. - И благоразумных на горе Исава : у LXX в слав. отвлеченно - «и смысл (σύνεστιν) от горы Исавовы» . LXX передают ст. 8 не в вопросительной, а в положительной форме.
9. Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
9. Кроме потери мудрости и благоразумия, едомитяне даже храбрейшие из них, поражены будут страхом. - Феман - обычное название южной части Идумеи, обозначающее иногда и всю Идумею (Иер ХLIX: 7; Иер XXV: 13). По свидетельству Иеронима, в его время был также город Феван, находившийся в расстоянии пяти миль от Петры, имевший римский гарнизон. - Дабы все на горе Исава истреблены были убийством (mikkatel) : LXX и Вульг. слово mikkatel отнесли к ст. 10-му; поэтому в начале ст. 10-го вместо одного существ. за притеснение (mechamos) в слав. т. читается два - «посечения pади и нечестия» (LXX διά σφαγήν καί τήν ασέβειαν). Остальная часть предложения в греч.-слав. т. передана точнее, чем в русск., именно - «да отнимется человек (евр, ikkareth isch, рус. все ) от горы Исавовы» .
10. За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
10. Причиной истребления Едома, по словам пророка, являются притеснения им Израиля, родственного ему народа.
11. В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
11. В ст. 11–14 пророк частнее указывает пpecтупления Едома против Израиля, причем подчеркиваются родственные отношения Едома к Израилю, усугубляющие вину первого. - Чужие уводили (schevoth) войско его (chelo) в плен : слово chel в ст. 13 кн. Авд употреблено в значении имущества, богатства, как понято оно и рус. переводчиками (ср. Ис VIII: 4; X: 8). В этом значении многие комментаторы принимают слово chel и в ст. 11-м. Хотя гл. schabah (рус. т. «уводили в плен») обыкновенно представляется относительно отведения людей, но в 2 Пар XIXI: 17 он употреблен и относительно захвата имущества. Впрочем, LXX и Вул. рассматриваемое выражение ст. 11-го относят к пленению войска иудейского. - Бросали жребий об Иерусалиме. т. е. о разделении пленных жителей Иерусалима и их имущества (ср. Иоил III: 3; 2 Пар ХXI: 17). Сл. т. стиха 11-го представляет буквальную передачу с греч.: «от него же дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чужд и и внид о ша во врата его и о Иерусалиме верг о ша жребия, и ты был еси яко един от них» .
12. Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
12. Обличение преступления едомитян пророк излагает в форме увещания. - Смотреть на день брата твоего , т.e. на день несчастия брата твоего. - Расширять рот , в евр. tegdel pisha (рот твой) т. е. расширять для насмешки над бедствием (ср. Ис LVII: 4; XXXIV: 21). Обращает на себя внимание то обстоятельство, что пророк бедствие Иуды обозначает рядом синонимов: в день отчуждения его, в день гибели их, в день бедствия их и в ст. 13 - в день несчастия его ; пророк, очевидно, хочет оттенить особенную тяжесть постигшей Иуду катастрофы. В тексте евр. речь пророка в ст. 12–14 относится к совершившемуся уже событию: в тексте LXX и в слав. - к событию только имеющему наступить : ст. 12 - «и да не пр е зриши дне брата твоего» , ст. 13 - «и не входи в врата , - не презри , - не совещайся» , - ст. 14 - «ниже настой» .
13. Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
13. В ст. 13-м вместо слов «на злополучие его» (beraatho) в слав. ( не презри ) «сонма их» : LXX производили, очевидно, beraatho от rab многий ; поэтому перевели τήν συναγωγήν αυτών, сонм их. - Ни касаться (al-thischlachnah) имущества его (bechelo): евр. thischlachnah, представляющее 2-е лицо ж. р. мн. ч., не имеет в ст. 13-м соответствующего субъекта; поэтому считается испорченным; вместо al-thischlachnah предлагают (Эвальд, Марти) читать: al-thischlach jad, ни простирать руки ( ни касаться ), как в рус. переводе. LXX евр. аl-thischlachnah bechelo перевели выражением καί μή συνεπιθή επί τήν δύναμιν αυτών, в слав. «и не совещайся на силу их» : chel, как и в ст. 11, принято LXX-го, а также в Вульгатой, в значении войско .
14. ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
14. Не ограничиваясь участием в разграблении Иерусалима, едомитане, как видно из ст. 14-го, подстерегали беглецов Иерусалимских и убивали их или выдавали врагам. - Ни стоять на перекрестках (al happerek): вместо слова perek некоторые (Гретц) читают perez, принимая его в значении пролом стены , брешь, но это значение не соответствует контексту. LXX пepeвeли perek словом διεκβολή; добавив местоимение αυτών; отсюда в слав. «ниже настой на исходы их» . Под перекрестками в ст. 14 нет нужды разуметь именно дороги, ведущие в Египет, где иудеи искали спасения от вавилонского плена (Шнуррер): пророк говорит вообще о дорогах вблизи Иерусалима, а также о горных проходах (Март), по которым спасались от проникшего в город врага. - Ни выдавать (vealthasger) уцелевших из него (seridaj) в день бедствия : у LXX выражение читается - μηδέ συγκλείσης τούς φεύγοντας αύτού έν 'ημέρα θλίψεως, что передано в слав. т.: «ниж е заключай бежащыя их в день скорби» . Гл. sagar имеет значение «запирать», «заключать», а в форме гифил - «предавать», «выдавать»; LXX переводят sagar словом συγκλείω и в Ам I: 6. Пророк, вероятно, говорит о выдаче едомитянами врагам тех беглецов иудейских, которые скрывались в Едомской земле (Иер XL: 11).
15. Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
15. Пророк возвещает наступление дня Господня , т. е. дня суда, когда Едом вместе со всеми народами получит возмездие за свое отношение к народу Божию (ср. Чис ХXIV: 12–24: 1 Цар II: 10; 2 Цар XXIII: 5–7). Пророк называет этот день близким потому, что ожидает, скорого наказания Едома , а всякое сокрушение силы, враждебной Богу, есть часть момента того страшного суда Божия, который имеет быть в конце времен. - Воздаяние твое (gemulcha), т. е. дело твое, злодеяния твои.
16. Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
16. Ибо как вы пили , (слав. «понеже яко еси пил» ) на святой горе Моей . Многие комментаторы относят слова пророка к едомитянам и видят в них указание на то, что едомитяне при взятии Иерусалима устраивали оргии на святой горе Господней, торжествуя свою победу (Кирил Ал., Шегг, Кнабенб.). Соответственно этому вторая половина сравнения - так все народы всегда будут пить - также понимается в отношении к едомитянам, причем слову пить придается значение образное: так все народы будут пить на горах Едома (Кениг), т. е. торжествовать свою победу и поражение едомитян. Другие комментаторы мысль пророка перефразируют иначе: как вы (едомитяне) пили (устраивали оргии) на святой горе, так все народы будут пить чашу гнева Господня (у Гоонакера). По-видимому, первую половину сравнения в ст. 16 должно относить не к едомитянам, а к иудеям и все выражение рассматривать как образ, а не как описание исторического факта: 1) глагол пили употребляется во множеств. числе, тогда как ранее обращение к Едому делалось в числе единств. (LXX, впрочем, читают в ст. 16-м έπιεσ - пил); 2) во второй половине сравнения говорится: «все народы будут пить»; так как в ст. 15-м ко всем народам причисляется и Едом, то, значит, слова как вы пили сказаны не об Едоме; 3) если первую половину сравнения понимать об едомитянах, то отношение второй половины к первой будет натянутым («как вы пиршествовали, так все народы будут пить чашу гнева»). Кроме того, предполагаемая некоторыми комментаторами во второй половине сравнения мысль о том, что все народы будут пить на горах Едома , чужда пророческому мировоззрению. Все выражение ст. 16 должно быть понимаемо так: как вы (иудеи, частнее - жители Иерусалима) пили чашу гнева на святой горе, так и все народы будут пить эту чашу гнева постоянно (евр. thamid), следствием чего будет их погибель. Выражения пить и пить чашу в Св. Писании часто употребляется в иносказательном смысле - нести тяжелый жребий (ср. Иер XXV: 27–29; LXXVII: 26; Иез XXIII: 36; Наум III: 11; Мф XX: 22; XXVI: 39–42). Исследователи, считающие Авдия древнейшим пророком-писателем, полагают, что образное выражение пить чашу впервые употреблено Авдием и от него заимствовано другими пророками. LXX в код. Ват. слова все народы будут пить всегда опущены; в код. Ал. и Син. вместо евр. thamid, всегда, читается οίνον, слав. ( испиют вси языцы ) вино ; полагают, что LXX вместо thamid читали chemer (Втор XXXII: 14) или употребляющееся в позднейшем языке themed, обозначающее особый сорт крепкого вина (Марти). Проглотят : значение евр. lau сомнительно; в LXX перевели его словом καταβήσονταί (в слав. «испиют и снидут» ), читая, может быть, вместо velau сходное vpjardu; новые комментаторы принимают lau, как в Иов VI: 8; Притч XX: 25, в значении «быть неистовым в слове» (Делич), в значении - «проглатывать», как в рус. тексте, или же читают вместо lau, гл. паи (ср. Ис ХXIV: 20; ХХIX: 9) «будут шататься» (Велльг. Новак). Принятый в рус. т. перевод дает мысль не вполне удовлетворительную.
17. А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.
17. В день Господень гора Сион явится горою, на которой будет спасение для дома Иакова; гора будет неприкосновенной святыней. При этом дом Иакова получит во владение наследие свое (moraschehem), т. е. свою прежнюю область LXX и Вульг. вместо morascehchem читали morischechem и перевели τούς κατακληπρονομήσαντας αύτούς, eos qui se possederant; отсюда конец ст. 17-го в слав. читается: «и насл е дят дом Иаковль насл е дивших я» . Новейшие комментаторы чтение LXX предпочитают мазоретскому. Так. обр., по ст. 17-му спасенный дом Иакова овладеет теми, которые владели им, т. е. заимеет их территорию: «овладеет», поясняет блаж. Феодорит, «вашею (Идумеи) и других сопредельных народов землею». Домом Иакова , как и в ст. IV, пророк называет Иуду (ср. Наум II: 3).
18. И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа - пламенем, а дом Исавов - соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
18. Пророк в ст. 17-м сравнивает Иуду и дом Иосифа или Израиля с огнем и пламенем (ср. Ис Х: 17; XXXIII: 14), а Исава с соломой, желая выразить мысль о силе и превосходстве народа Божия пред врагами. Обладание народа Божия наследием (ст. 17), будет, по смыслу ст. 18-го, таково, что другие народы или должны слиться с ним в один народ или же подвергнуться истреблению. Пророк указывает это на примере Исава. - И никого не останется (sarid) из дома Исава , слав. «и не будет избегаяй дому Исавову» : евр. sarid в некоторых списках LXX (Ват.) переводится сл. πυροφόρος, что Иероним передает frumentarius, поставщик хлеба, - в других πυρφόρος, огненосец (Алек. Кир., Феодорит, блаж. Иероним); обоими чтениями дается мысль, что у Едома погибнут даже те, которые находились при войске, но не принимали непосредственного участия в сражении. В некоторых списках LXX евр. sarid передается словом εκφυγών; отсюда и в слав. «и не будет избегаяй дому Исавову».
19. И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, - Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
19. В ст. 19 в 20-м разъясняется мысль, выраженная в конце ст. 17. Текст ст. 19–20 темен и в русском передан предположительно. - И завладеют те, которые к югу (vejarschu hannegev) горою Исава (eth-har esav). Название hannegey (букв.«сухая земля»), передаваемое LXX-ю или собств. ναγεβ, как в кн. Авдия, или нарицат. έρημος, пустыня (ср. Быт XIII: 1; XXIV: 12 и др.), первоначально было термином географическим и обозначало ту часть южной Иудеи, которая в сравнении с остальной Палестиной была безводна. Границей negev'a на севере служила цепь холмов вблизи Хеврона или гора Иудина; на юге negev простирался до плато Джебель ель-Магра, на востоке до южного Гора и Арабы, и на западе до песчаной полосы, тянущейся вдоль берега Средиземного моря. С течением времени слово negev стало обозначать уже страну горизонта , юг. В книге Авдия слово употреблено в качестве географического термина (о значениях negev см. Cheyne, Encycl, bibica llI: 3374–79). Слово hannegev, в рус. перев. принято за подлежащее при гл. Vejsrschu ( «завладеют» ), причем во внимание к множ. ч. vejarechu, передано свободно выражением - те , которые к югу . Другим подлежащим при том же гл. Uejarachu pyc. переводчики считали стоящее далее haschschephelah, переводя его выражением - а которые в долине . Так же понимали евр. т. и LXX, которые оставили без перевода cл. negev (έν Νάγεβ) и haschscheplelah. (έν τή Σεφηλά, и, έν κσιλάδι); отсюда в слав. читается: «и наследят иже во Наг е ве гору Исавову, и иже в раздолии (LXX οί έν τή Σεφηλά) иноплеменники» (филистимлян). По смыслу рус. и слав. текстов, те Иудеи, которые живут (или поселятся) в южной части Иудеи, овладеют горою Исава, т. е. Идумеей, а поселившиеся на равнине покорят филистимлян. Новейшие комментаторы понимают текст ст. 19-го иначе: именно, подлежащим при vejarschn, считают слова ст. 18-го дом Иакова в дом Иосифа: слова negev и haschschephitah рассматривают как прямое дополненю к vejarschu, а слова eth-har esav (гору Исава) и eth-pilischthim (филистимлян), как приложение к negev и haschschephilah. Первая половина ст. 19-го в таком случае будет иметь вид: и завладеют (дом Иакова и дом Иосифа) югом - горою Исава и долиною - филистимлянами (Новак, Велльг., Гоонакер; при этом слова горою Исава и филистимлянами считаются глоссой). Мысль будет яснее, чем по принятому тексту. Вторая половина ст. 19-го по нашему тексту читается: и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом . - Поле Ефрема , или по LXX 'όρος ήφρ., гора Ефрема - то же, что поле Самарийское , т. е. область десятиколенного царства. Подлежащим при глаг. завладеют по рус. т. служат стоящие в первой половине стиха 19-го слова которые к югу и которые в долине . Смысл выражения по рус. т. тот, что иудеи займут область Израильского царства, а Вениамин в то же время завладеет Галаадом, т. е. областью заиорданской. Должно заметить, что сл. завладеет после имени Вениамина добавлено рус. переводчиками, в подлиннике его нет. Во второй половине ст. 19-го возбуждает недоумение упоминание о Вениамине ввиду того, что ранее назван уже весь дом Иакова, включающий и Вениамина. LXX устранили это недоумение, признав слово Вениамин , как и слово Галаад , не подлежащим, а дополнением при глаг. vejarschu ( завладеет ); отсюда в слав. т. вторая половина ст. 19-го читается: «и в о змут гору Ефремову, и поле самарийско, и Вениамина, и Галад и тиду» . Мысль получилась еще более темная. Новейшие комментаторы полагают, что 1) подлежащим во второй половине ст. 19-го, как и в первой, должно считать слова ст. 19-го дом Иакова и дом Иосифа ; 2) слова поле Самарии должны считаться приложением к предшествующим - полем Ефрема ; 3) вместо имени Вениамина в первоначальном тексте должно предположить название страны , по отношению к каковому названию слово Галаад является приложением, - именно название заиорданской области (veabarhajarden). Вторая половина ст. 19-го, в таком случае, будет читаться: «и завладеют полем Ефрема - полем Самаринским, и страною заиорданскою - Галаадом» (Гоонакер). Пророк выражает ту мысль, что новое теократическое царство не только заимеет прежние пределы, но будет еще расширено (ср. Ис LIV: 1). При этом пророк указывает расширение границ отдельно для дома Иакова (для иудеев) и для дома Иосифа (для израильтян).
20. И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
20. В ст. 20-м продолжается раскрытие мысли ст. 19-го о расширении пределов нового теократического царства. Текст ст. 20-го опять возбуждает некоторые недоумения и передается в нашем рус. переводе предположительно. - И переселенные (vegaluh) из войска (uchel hasseh) сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты . При переводе этих слов в рус. т. опущено местоимение hasseh; добавлен гл. Irschu, завладеют ; слово hachel , как и в Вульгате, принято в значении войско (причем предполагается, что hachel есть только иное начертание hachejl ст. 11-го). LХХ, вероятно производя hachel от chalal, перевели его словом ή αρχή, начало , и придали выражению смысл отличный от мазор. текста: в ср. «и преселения начало сие сын о м Израилевым» . Новые комментаторы (Шегг, Орелли, Кондамен) обыкновенно также, принимают hachel в значении войско . Но некоторые придают слову и иное значение, - именно «крепость» (Гитциг), песок (по Эвадьду, chel = chol; переселенные с этого песка т. е. с этого берега ). Мысль однако во всех указанных случаях получается неясная; непонятно, почему добавлено к слову войско указательное местоимение hasseh - этот , а также и то, почему выдвигается переселение только войска , когда переселен был весь народ. Ввиду этого, Марти предлагает в hachel hasseh видеть испорченное название места, откуда были переселенные. Гоонакер предлагает вместо hachel hasseh читать hachalah seh. Считая hachalah причастием (с членом) от гл. Chul, употребляющегося (Быт VIII: 10; Суд III: 25) в значении ожидать , Гоонакер слова евр. т. Vegaluth hachel-hasseh переводит: «и пленные, ожидающие из сынов Израилевых». Пророк обращается к тем, которые, как он приводит, еще не возвратились в отечество и ожидают этого. Пророк говорит далее отдельно о сынах Израилевых и о пленных из Иерусалима. Землею Хананейскою : в евр. т. неясное ascher kanaanim, у LXX: γή τών Χαναναίων, в Вульг. omnia loca Chan., все места Хананеян. Местоимение ascher (который), непонятое в теперешнем сочетании, дает основание Новаку и Гоонакеру предположить, что после ascher, соответственно второй половине ст. 20 («находящееся в Сефараде»), в первоначальном тексте стояло название местности, где обитали пленники, а далее следовал глагол, дополнением к которому являлось слово kanaan (т. е. Финикия, Ис ХXIII: 8). - До Сарепты : Сарепта - финикийский город, лежавший между Сидоном и Тиром, известный по совершенному здесь пророком Илиею чуду воскресения сына бедной вдовы (3 Цар XVII: 17–23). - А переселенные (vegaluth) из Иерусалима, находящиеся (аscher) в Сефараде (bisepharad), получат во владение (irschu) города (eth araj) южные (hannegev). Речь идет о пленниках из Иерусалима, живущих в Сефараде, говорится что они, - предполагается - соединившись с домом Иакова, овладеют южными городами. Неизвестно точно, что разумеет пророк под именем Сефарада. LXX вместо этого названия читают: 'έως 'Εφραθά, слав. «до Ефрафа» . Таргум, Сир. пер., Ефр. Сир., средневековые раввины и некоторые христ. комментаторы принимали Сефарад в значении отдаленной страны и именно Испании. В Вульг. bisepharad переведено сл. in Bosphora, а в комментарии блаж. Иероним сообщает, что о тождестве Сафарада и Босфора он узнал от того Иудея, помощью которого пользовался при своих занятиях. Новые комментаторы отождествляют названия Сефарад с упоминаемым в персидских надписях Спарад или Спарда, - названием народа или области, под которою разумеют Мидию или город Сарды (Гитциг, Кнабенбауер), или со Спартою (Кейль), имя которой могло быть известно иудеям через финикиян. Ленорман и Шрадер отождествляют Сепарад с упоминаемым в надписях Саргона Schaparda, областью в юго-вост. части Мидии ( Sayce , The land of Sepharad. Expos. Times. 1902, 4, 303). Гоонакер предлагает читать вместо Sepharad - Sepharah и считать это название формой единств. ч. упоминаемого в Библии города Сепарваима (4 Цар XVII: 24; ХVIII: 34) или вавилонского Сипара. Винклер и за ним Марти отождествляют Сефарад с Separda клинописной литературы и считают его вошедшим в употребление со времени персидского господства названием Малой Азии и в особенности Фригии (Schrader К. А. Т., 3 Ausg. 301). - Города южные (gwaegev), в слав. согласно с LXX «грады Нагевовы» .
21. И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
21. И придут спасители (moschilim) на гору Сион (behar zion): как некогда, во время судей, Господь воздвигал спасителей своему народу (Суд III: 9, 15; 4 Цар XIII: 5; Неем IX: 27), так и в будущем он избавит народ через посредство чрезвычайных мужей; а Едом подвергнется суду Божию. Такими спасителями народа, приготовлявшими Царство Божие, явились Зоровавель, Ездра, Неемия, Маккавеи (Кнабенбауер и средневек. кат. экзегеты). Марти в выражении пророка vealu moschiim, взойдут на гору Сион спасители, видит указание на то, что эти спасители будут происходить не из Иерусалима, а из провинции, как Маккавеи из Модина. LХХ, а также Ак., Феод., евр. moschiim (спасители) читали как noschaim или muschaim и потому перевели сл. άνασωζόμενοι и σεσωζόμενοι (Ак., Феод,), слав. «спасаемии» ; behap zion LXX читали megar zion, слав. «от горы Сиони» . - Чтобы судить гору Исава ; в слав. «еже отмстити (τού εκδικήσαι) гору Исавлю» . Марти обращает внимание на то, что в предшествующих стихах говорилось уже об уничтожении Едома; поэтому мысль о суде над Едомом представляется ему излишней, и выражение чтобы судить Едома Марти вычеркивает, как глоссу. Но в образной речи пророка это выражение не является противоречием: это только новое выражение раскрываемой пророком идеи будущего возвышения народа Божия. - Об исполнении пророка Авдия должно заметить следующее. Теснимые с VI в. арабами на севере, едомитяне заняли постепенно южную Палестину, так - что Хеврон стал идумейским городом. С этого времени началась борьба иудеев с едомитянами, достигшая своего высшего развития в эпоху Маккавеев. В 165 г. Иуда Маккавей отнял у едомитян Хеврон (1 Мак V: 3, 65), а в 126 г. Иоанн Гиркан совершено подчинил едомитян, обратив их силой в иудейство (Древн XII; VIII, 1; XIII; IX, 1; 1 Мак IV: 28–61; V: 3, 65; VI: 31; 2 Мак X: 15; XI: 5; XII: 32). С этого времени началось слияние идумеев с иудеями, а после разрушения Иерусалима исчезло и самое имя едомитян (lury, S. 67). Отмеченные факты и могут быть рассматриваемы, как осуществление предсказания Авдия в ст. 17–21 о наследовании иудеями горы Исава. Но вообще речь пророка о будущем Едома и Иуды имеет образный характер и связать ее с определенными историческими фактами трудно. Об исполнении ветхозаветных пророчеств о гибели Едома см. К. Кейт . Доказательства истины христианской веры. СПБ. 1870. с. 298–360.
Профессор Киевской Духовной академии, магистр богословия, В. П. Рыбинский .